Dunántúli Napló, 1973. szeptember (30. évfolyam, 230-259. szám)

1973-09-09 / 238. szám

Z rínyi 1664 őszén rövid egymásután két levelet kapott Bécsből, Az egyik a megszokott, az udvari belső titkos tanácsoshoz szóló, nagy pecsété, latin nyelvű levél volt. A másikat külön futár hozta a császár kis titkos pecsétjével. Ez német nyelvű levél volt, s a császár sajátkezűleg írta. I. Li- pót sürgősen Bécsbe hívatta Zrínyit Vitnyédy István aggodalmas­kodott, ellenezte az utazást. Zrínyi azonban elhatározta, hogy Bécsbe megy. Erre az útra azonban már sohasem került sor.., N ovember 18., keddi nap. Vendégek tartózkodnak a Csáktornyái várban. Ott van Vitnyédy István, Zichy Pál és a huszonkét éves Bethlen Miklós, aki nemrég érkezett vissza hosszabb európai tanul- mányútjárál. Hogy ml történt ezen a na­pon Csáktornyán és a kursa- neci erdőben, Bethlen Miklós Oné/etírásából tudjuk. Igaz, évtizedek múlva, császári bör­tönben készíti följegyzéseit, de mindmáig erről a napról az ő beszámolója a leghitelesebb forrás. Szép, hosszú ősz volt ebben az évben a Muraközben. A vendégek és a házigazda majd mindennap vadászni jártak. No­vember 18-án „erdei disznóra menénk” — írja Bethlen. Ebéd után hintóba ült a tár­saság. Vitnyédy az első, Bethlen és a házigazda a hátsó ülésen foglalt helyet Azt is tudjuk, Bethlen bol-, Zrínyi jobbfelől ül. A kíséret, a várkapitány, annak öccse, valamint a vadá­szok lóháton követik őket. A hintó az erdő felé vágtat Zrí­nyi egy példázat elmondásába kezd. „Egyszer egy embert az ör­dögök visznek volt. Találkozók egy barátja szemben vele s kérdi: — Hová mégy kenyeres? — Nem megyek, hanem visz­nek. — Kik s hová? Felelik az ördögök: — Pokolba, Mond emez: — Jaj, szegény, ugyan rosz- szul vagy, kinél rosszabbul nem lehetnél. Felele: — Rosszul bizony, de mégis lehetnék én ennél is rosszab­bul. Melyre emez álméfkodva: — Hogyan lehetnél rosszab­bul, hiszen a pokol mindennél rosszabb? Felele: — Ügy vagyon az: de most mégis visznek ők engemet, no­ha pokolba, de a maguk vál­lán, hátán, hogy már nyugszom addig. S hátha megnyergelné- nek, magukat is velem vitetnék, mégis úgyis csak azon pokolba mennék, hiszen rosszabbul vol­nék úgy ennél is”. Zrínyi a példázathoz hozzá­fűzi: „Appíiea — azaz: alkalmazd — Magyarországra és Erdély­re és a törökre, németre.” A példázat megfejtése: Az egyszeri ember, a „kenyeres” Magyarországot jelenti. A pokol a török. Az ördögök a néme­tek. A tanulság: A pokol mennyi­vel rosszabb lenne a kenyeres­nek, ha nyakába ülnének az ördögök. Azaz: A török mennyi­vel rosszabb lenne az ország­nak, ha a német is „megnyer- gelné". Megérkeznek az erdőbe. Zrí­nyi „levetvén a nagy bő csiz­mát, melyeket a telekes bocskor- ra is felvonhatott, puskával be- méne, a szokása szerént csak egyedül bujkálván, lőve egy nagyemse disznót. A gyalogo­sok is levének egyet a hálónál, s vége lön a vadászqtnak, Ki- sereglénk a hintához, az úr is, hogy immár hazamenjünk. Es­tefelé is vala. •Millet a nenő így élt Zrínyi Mikiéi c. megjelenés előtt álló köny­véből. VASÁRNAPI MtilíKUT DU TÜSKÉS TIBOR: Az utolsó órák* Azonban odahaza a fátum egy Páka nevű jágert (vadászt), ki mondván horvátul: — Én egy kant megsebesítet­tem, mentem a vérin. Ha utána mennénk, elveszthetnék I Az úr mindjárt mondó né- künk Zichyvel ketten, látván, hogy el akarunk menni véle: — öcsém uraim, kegyelmetek csak maradjon itt. Majd Vitnyédynek, ki Guzics nevű udvari kapitányával be­szélgetett: — Csak beszélgessenek itt kegyelmetek öcsém uraimékkal. Csak megnézem, mit mond ez a bolond (ti. a vadász). Mind­járt visszajövök. Csak bocskorban lóra kapa”. Zrínyi a fák közé vágtat. A kíséret tagjai közül néhányon távolról követik. „Mj ott a hintánál beszélge­tőnk" — folytatja Bethlen. — „Egyszer csakhamar ihol nyar­gal Guzics öccse. Mondja a bátyjának: — Hamar a hintát! Oda a* úri Menénk, amint a hintó nyar­galhat, és osztón gyalog a sű­rűbe befutók én. Hát ott fek­szik. Még balkezében, amint tetszett, a pulzus gyengén vert. De szeme sem volt nyitva, sem szólott, csak meghaló.” Bezárult a kör. Utoljára a vetkőző őszi er­dőre vetődött mindig szépet ke­reső tekintete. Beteljesedett, amit egyik ko­rábbi verstöredékében mondott: Befed ez a kék ég, ha nem fed koporsó. Órám tisztességes csak légyen utolsó. Akár farkas, akár emésszen meg holló: Mindenütt felyül ég, az föld lészen alsó. M ire gondolhatott 1664. no­vember 18-án ott, a Csáktornya melletti kur- saneci erdő avorjón azon a kö­dös, estébe hajló ősri napon, amikor végképp lecsukódott a szeme? Ezt már sohasem Ismer­hetjük meg. Csák elképzelni tudjuk a pillanatot. Csak ne­künk Juthatnak eszünkbe Zrí­nyi életének sikerei, ünnepi órái. Amikor Rómában é$ Ve­lencében járt, s a pópa fogad­ta ... A sikeres haditettek ... A törökön aratott diadalok ... írásai és könyvei... Címei és rangjai... Főispán! és báni ki­nevezése ... Hogy a magyaror­szági hadak fővezére volt..«- Az eszéki diadal... A spanyol királytól kapott kitüntetés... Vagy inkább sorozatos csalá­di tragédiára gondoljunk? Ar­ra, hogy egész életét halottak kísérik? Hogy még gyermek, amikor elvesztette szüleit, majd eltemette első feleségét, egyik lányát és egyik fiát? Hogy röp- iratai kéziratban maradtak? Hogy verseit nem olvasták? Hogy Montecuccolival szemben elvesztette a harcot? Hogy Ka­nizsa alatt cserbenhagyták szö­vetségesei? Hogy Üj-Zrínyi-vórt lerombolta a török? Hogy a francia szövetséq puszta ígéret maradott? Hogy a bátor kato­nával, aki annyi nehéz csatá­ban helytállt, egy oktalan, bu­ta állat végez? A negyvennégy év: külsőleg ragyogó életpálya: mögötte ko­mor, tragédiákkal zsúfolt sors. Jelmondatául valaha ezt vá­lasztotta: Sors bona nihil aligd. Csak jó szerencse kell, semmi más. És mintha egész életében, vágyainak, terveinek, elképzelé­seinek valóra válásához éppen ez a szerencse hiányzott volna leginkább. Bezárult a kör. A testi szenvedésnél, a fölté­pett, vérző sebeknél is jobban fájhatott neki a rázuhanó ma­gány. Mindössze negyvennégy évet ólt, de a korai halálnál is szorongatóbb lehetett arra gon­dolnia, hogy egész életében magára hagyták. Mindig egye­dül maradt. Nem érti, nem kö­veti senki. Igazi társa, hűséges kővetői alig voltak. Politikai tö­rekvéseit nem értették meg. Verseit, röpiratait sem. A ná­dorságra hiába pályázott. A bé­csi haditanácsban megrágal mázták. Kanizsa alól elparan­csolták. Az udvar ostoba és te­hetetlen; a szűklátókörű, önző nemesség nem tesz semmit az ország érdekében. Évekig hir­dette a török ellenes harc szük­ségességét: minden szava fal- rahányt borsó. És talán még ennél Is rosz- szabb lehetett a kín, amit a ké­telkedés okozott. Volt-e haszna életének? Megérte-e vagyonát, javait, pénzét fegyverekre, kato­nákra költeni? Nem lett volna hasznosabb Itáliában maradni, Velencében, Firenzében élni? Könyvek, kristályok, agarak kö­zött tölteni a napot? Csak mű­vészetre, vadászatra, irodalomra gondolni? Érdemes volt várat építeni, amit leromboltak? Em­berekkel levelezni, akik cserben­hagyták? Terveket szőni, ame­lyek zátonyra futottak? A kör bezárult Ez a halál amennyire vélet­lennek és értelmetlennek lát­szott, épp annyira végérvényes és szükségszerű volt Minden összeomlott, elpusztult körülöt­te. Zrínyi élete véget ért, betel-, jesedett, mint valamely görög tragédia. Folytathatatlanná vált. Nem lehet föltenni a kérdést: Mi lett volna, ha tovább él? Szinte elképzelhetetlen, mit tu­dott volna tenni a vasvári béke utón kialakult helyzetben. Csáktornyán temették el; ma is ott pihennek csontjai. T íz évvel Zrínyi halóla után megszületik a vad­kanvadászatnak egy má­sik változata. 1674-ben egy olasz történész, Priorato így emlékezik meg munkájában: „Miklós gróf ha­lála 1664-ben a vadászaton nem vadkan által következett be, mint ahogy a fáma tartja, hanem puskalövés által, amely­nek golyója a szem alatt hatolt a fejbe, hol meg is találtatott.” A szerző szerint a „halálos lö­vés véletlenségbő! találta Zrí­nyit, mert a vadkannak szánta saját apródja, Angelo - állít­ja Nádasdy gróf egyik vadá­sza”. Ehhez a változathoz csakha­mar hozzátapadt a gyanú: a lö­vést nem véletlenül, hanem elő­re megfontolt szándékkal adták le Zrínyire. Sokan nem tudtak belenyugodni a puszta ténybe: Zrínyit egy megsebesített vad­kan ölte meg. Elterjedt a hír, hogy a bécsi udvar megbízásá­ból, fölbérelt gyilkos végzett ve­le. Hogy Zrínyi halálát valóban mi okozta, közvetlenül senki se látta környezetéből az emléke- zók közül. A kursaneci erdő ma is őrzi titkát. Hogy aztán a golyót ki lőtte, mi végből? Megölni a kant-e? vagy Zrínyit? a vérből ki deríti ki? Biztos: e lövéstől órjás kő esett le Leopold szivéről — írja a költő, Jóhosy István. Majd így fejezi be a verset. Megzsondul az erdő. Tűz cikkan a szélre: cserfák tetején a nap alkonyt vére. Fátyoltlla hályog kövült a szemére. Felfordult hasú hal tompa szemfehére.,. % Mintha katonáknak parancsot diktálna: kinek élete szírt, könnyű a halála. Bárhógy döngeti sört, aki legény-, állja: térdére ne bukjék, úgy maradjon állva! Kiterített testét a hintára dobják. Visít a sok c/yerkőc, könnyezik a jobbágy: tudja, gondviselőt hogy ilyet már nem lát. Viharos idő jön — a baglyok huhogják. f Akárhogy is történt, Zrínyi ott veszett a kursaneci erdőben. Sorsa beteljesedett. A vadkan éppen olyan eszköz volt ebben a, halálban, mint a fegyver, mint a gyilkos golyó. Az állat ugyanazt a szerepet töltötte be, amit egy puska, egy kard, egy merénylő is megtett volna. „Tel­jesítette” Zrínyi ellenségeinek óhaját. „Végrehajtotta” Bécs szándékát. Zrínyi Miklós halála egyszer­re megrendítő és fölemelő. Zrí­nyi tragikus hős, aki kihívta ma­ga ellen a végzetet. Ha egy buta állat ontotta is ki életét, halála törvényszerű és megmá­síthatatlan volt. 1664 novemberében a görög tragédiák szele zúgatta a kur­saneci erdő fáit... Zágon Gyula rajza Eltűnt pécs-baranyai irodalom A szigeti küzdelem első horvát nyelvű történetírója Az 1566-i szigeti hősi küzde­lemről írt első emlékiratot 1568- ban, Bécsben latin nyelven Budina Sámuel tette közzé. Forrása egy horvát krónika, amelynek szerzőjéről megjegy­zi, hogy nemes és szavahihető férfi volt, aki mindenkinél hite­lesebben írta meg az esemé­nyeket, mert szemlélője és résztvevője volt azoknak. Az Ismeretlen horvát törté­netíró személye körül véle­ménykülönbség alakult ki a magyar és a horvát történé­szek között. Ruzsás Lajos és Angyal Endre pécsi kutató Cse­rénké és Budina c. tanulmá­nyával szinte egyidőben jelent meg Gyúró Novality zágrábi egyetemi docens értekezése az újvidéki Hungarológiai Intézet Tudományos Közleményeiben. Az előbbiek szerint Budina Sá­muel lotin nyelvre fordított hor­vát szövege eredeti szerzője Zrínyi Miklós familiárisa: Cse­rénké Ferenc (horvátul: Fere- nac Crnko). Novality egy eddig figyelmen kívül maradt sze­mélyt, gróf Bartol Baboneget veszi célba szerzőül. * A szigeti vár elestét mindösz- sze négyen élték túl: Alapy Gáspár, Zrínyi helyettese, Or- sics István, Cserenkó (Crnko) Ferenc, Zrínyi komornyikja és Geréczy Bertalan, aki baranyai születésű szolga volt. A horvát krónikás személyét tehát ezek egyikében kell keresnünk. A magyar és horvát irodalom­történészek közül legtöbben Cserénkét vallják a Szigetvár elestét elbeszélő mű szerzőjé­nek. Gyúró Novality szerint a mű szerzője „ca” nyelvjárású és glagolita író, nemes, Zrínyi udvari embere volt, „Ferenc Crnkóra pedig (szolga, komor­nyik, muraközi „kaj” nyelvjárá­sú) mindez nem áll". Novality megállapítása szerint „egyedül Orsies szerzőségéhez nem fér­hetne kétség, mivel ca nyelv- járású területen, a sluji Mrsing- radban született, — csakhogy ő a fogságban meghalt”. Ma­rad tehát Geréczy Bertalan, Novality írásában: Berta Ge- reczy. „Föltételezhetjük tehát, hogy Gereczy horvát, meglehet, hogy éppen nemes.” E feltéte­lezésben a horvát történész addig megy el, hogy a végén megállapítja: „Gereczy Goric- kit jelent, Berta Bartollal azo­nos, a horvát Baboneg család egyik ágához tartozik és a XIII. századtól kezdve a Gorica me­gyében lévő azonos nevű vár­ról goricai grófoknak hívják őket." Novality feltételezése azon­ban nem fogadható el akkor, amikor Geréczy Bertalanra, er­re a baranyai szolgára rá­akasztja a gróf Bartol Baboneg nevet — ezt igazoló okleveles bizonyítékok nélkül. Arról sem vesz tudomást, hogy Baranyá­ban is van Gorica nevű község. Budina írásában a krónika horvát szerzője Zrínyi mellett „a cubiculis fújt", vagyis ud­varbeli, lakószobabeli ember volt, aki nemcsak szemlélője volt a tragédiának, hanem „aucfor’'-a, előmozdítója, alko­tója is. Feltétlenül nemes em­bernek, sőt vezető tisztnek kel­lett lennie, mert Szigetvár eles- tének leírásakor „a ml vitéz embereink"-et említ. Mindezek nem illenek rá sem Cserenkóra, sem Geréczy Bertalanra. Igaz, Cserenkó igen közel állt Zrínyi­hez, hisz később komornyikja lett, de a történeti tényeknek ennyire pontos, katonai szakem­berre valló ismereteivel aligha rendelkezhetett. A krónika szö­vegében eléggé alárendelt szolgai szerepet Játszik. Cse­renkó nyilván nem fogalmazott volna keményen sajátmagóról. * Ki lehet tehát a történeti és irodalmi szempontból egyaránt jelentős horvát krónika szerző­je? Szerintünk Alapy Gáspár, mert reá illik legjobban a bel­ső udvarbeli megállapítás, hisz ő Zrínyi Miklós nővérének, Mar­gitnak fia. Zrínyi helyettese, akivel Zrínyi minden hadászati tervét megbeszélte, s így való­ban „nemcsak szemlélője, ha­nem alkotója" is volt a szigeti küzdelemnek. Ezért beszélhet „a mi vitéz embereink-"ről, s ez az oka, hogy kronológiaiig pontoson, hadászatiig precí­zen fogalmazza meg a várban történteket. Neki lehetett érde­ke, hogy a szigeti küzdelem hő­siességét feltárja a horvát fő­nemesség előtt — az ő és a Zrínyiek érdekében. Ezért Zrí­nyi beszédébe beleszőtte a sa­ját magára vonatkozó részt •*: „Mindnyájatoknak tudtára adom hogyha engem elragad a ha­lál, akkor helyemre és az én képemben unokatestvéremet, Alapy Gáspárt teszem, és meg­parancsolom nektek, hogy neki engedelmeskedni tartoztok, és úgy tisztelni őt, mini engem: amit pedig 6 bárkinek paran­csol, azt meg kell tenni." E szövegrész hangvétele ar­ról tanúskodik, hogy Alapy Gáspár Zrínyivel egyenrangú­nak tartotta magát És méltón! A család 1555-ben már meg­szerezte a báróságot, s így az Alapyak is a főnemesek közé tartoztak. Nagyapja, Alapy Boldizsár több éven ót horvát albán és jajcal bón, aki kiró. lyl donádó révén megkapta Kölnik várát a régi Körös me­gyében, később pedig Koivin Jánostól megvette a vukovinal birtokot. Az egész család híres törökverő volt A horvót krónika a végső ki­rohanás tragikus eseményével zárul. A szerző azonban a csa­ta után történtekről nem szól semmit bár azoknak Is élő szemtanúja volt. De miért? Bi­zonyára azért, mert erre súlyos oka volt A küzdelem vége fe­lé ugyanis Alapy Gáspár visz- szafutott a kastélyba, szolgáru- hába öltözött és elbújt Később rátaláltak, de megkegyelmeztek életének, mert szólgafélértek gondolták. Könnyen nézhették annak, mert alacsony termetűi púpos ember volt torz arccal. Önmaga védelmére a követ­kező szavakat adja a krónika- író a kirohanni készülő Zrínyi szájába: „Aki meghal. Istenéel lesz, aki pedig megmarad, an­nak mindig jó hire lesz!" Ezt Zrínyi így aligha mondotta, mert biztosra vette mindany- nyiuk halálát Alapy Gáspárt később a török fogságból Zrí­nyi fia, György váltotta Irt. Nem sokkal később a zágrábi püspök és horvót bán, Dras­kovics György megbízta a Gu- becz Máté vezetése alatt állá parasztfelkelés leverésével. Ai- py Gáspár eleget is tett e meg­bízásnak és 1573. február 6-án a Száva és a Kupa folyók kö­zött szétszórta a lázadó pa­rasztokat Érdemeiért 1574. ok­tóber 15-én horvót bánná ne­vezte ki a király. Alapy Gás­pár Vukovlnában halt meg 1584. április 4-én. Mindezeket azért kellett el­mondanunk, hogy Igazolni tud­juk: Alapy Gáspár és család­ja „éa” nyelvjárású területen élt és működött. Nyilvánvaló, hogy mint horvát bánnak a „kraj” nyelvjáráson kívül kitű­nően ismernie kellett a „éa” nyelvjárást is. Ezzel Navoítty- nak az a nem Is bizonyított té­zise, hogy Alapy állítólag „kraj” nyelvjárású volt, a krónika szer­zősége kérdésében latba nem vehető. A feltárt indokok — úgy vél­jük — Alapy Gáspár szerzősé­gét több oldalról is bizonyít­ják. Dr. Tóth Isisás , s, A

Next

/
Oldalképek
Tartalom