Dunántúli Napló, 1973. március (30. évfolyam, 50-80. szám)

1973-03-10 / 59. szám

a DUNÁN fUM NAPLÓ r*Ts. mftretus r% A hamis Venusok // Mennyit szán az éjszakára?" K o molytalan royaf M/' a véleménye: van nálunk prostitúció? „ ■ ■ ■ búi lenne. Mit gondol, miért a sok erőszakos nemi bűn- cselekmény?" „ . . nincs is ra szükség. A prostitúció egy idejét múlt társa­dalom velejárója . • „ . van. Régen lámpa /elezte . . Manapság is ,ég a villany', csak ,fátyollal‘ tompítják fényét . . „ . . . Pénzért még Venus is kapható . .." „ .. ■ A bíróságok ítélkeznek napjainkban is ilyen ügyekben." Piros neonfényű budapesti éj­szakai bár, — este tízkor nyit. üvegből a csapóajtók, —„arany- sujtásban" portás fogadja az érkezőket. „Tiszteletem uram, balra a ruhatár, parancsoljon." Embermagasságú, cirádás ke­retű széles tükrök a ryhatár hosszú pultja mellett. Tetőtől talpig láthatom magamat. Egy kis igazítás a nyakkendőn, amíg kezembe adják a ruhatári cé­dulát. „Köszönöm uram" — mondja a kifogástalanul fodrá­szolt platinaszőke haj, mély de­koltázs ... és szolgálatkész arc- kifejezéssel nyugtázza a borra­valót . .. A vöröshajú kortyol a limoná­déból. — Csak ezt issza? — kérdi a férfi. A nő legyint. — Ma rá sem tudok nézni a szeszre . . . De egyet táncolhat­nánk . . . A parketten íépegető párokat időnként zöld, kék és piros színű fánykévékkel söpri végig a ref­lektor, — különben sötét van. De minek is az a nagy fényes­ség, így is — megtalálja min­denki, amit keres . . . Nem hosszú ideig táncoltak, jönnek vissza. De alig ülnek le, Az előtérből a bárhelyiségbe I e9V nő léP a vöröshajúhoz, sut vezető bejáratot vastag, fekete í bognak. „Rendben, mindjárt jö- függöny takarja. Bentről kiszü- j vük", mondja a vöröshajú, aztán remiik a zene, a halkan játszó : a fordulva folytatja: zenekar „egyhangúságát" a zongora egy-egy magashangú futama élénkíti. — Páholyt, vagy erkélyt uram? — szólít meg egy feketeruhás férfi. — Egy földszinti páholyt ajánlok, parancsoljon, jobbra a pénztár... Amíg a belépőt váltom a há­tam mögött ismét hallom: „Pá­holyt, vagy erkélyt uram?...” Kell néhány másodperc, amíg megszokja szemem a bár félho­mályát. U-alakú nagy helyiség. A fal melletti páholyokban fe­kete terítős asztalok mellett ül­nek a vendégek, — néhány ösz- szesímuló pár a táncparketten lépeget, a vörös szmokingos ze­nekar tangót játszik. Az erkélyre nem látok fel, de a lehallatszó halk zsongás sok vendégről ta­núskodik. — Ez az asztal megfelel uram? — kérdezi és hellyel kínál egy fiatal nő. Öltözete mint a többi felszolgálónőé, sötétkék nadrág­kosztüm, a hajban parányi fehér masni. — Parancsol? — Egyelőre egy duplát kérek. Elvonul. A vastag szőnyeg el­nyeli a lépések zaját. A diszk­réten világított hosszú bárpult mögött szorgoskodnak a kiszol­gálónők, italokat, feketéket rak­nak a kis tálcákra. Már alig van szabad asztal, — de a mellettem lévőnél is egy férfi magánykodik. Cigarettafüst és jóillatú parfém leng körül. A vendégek nem a tinédzser korosztály ... A szomszédomban lévő másik asztalnál aranykere­tes szemüvegű joviális külsejű úr hajol közel a hosszú estélyi- ruhába öltözött nőhöz, aki halk nevetéssel nyugtázza a hallotta­kat... Amíg mélázom és szoktatom magam a hangulathoz csaknem dugik telik a bár. Lassú léptek­kel, helyetkereső pillantásokkal közeledik egy miniszoknyás, vö­röshajú nő. Mellettem megáll, ujjaival idegesen ütögeti ezüst színű retikül'jét. — Parancsoljon — mondja asztalszomszédom és hellyel kí­nálja. — Nem várok senkit — teszi hozzá. (Hiába, élelmesnek kell lenni!) A nő köszöni és helyet foglal. Közvetlen közelemben ülnek, okarva-akaratlanul jól hallom minden szavukat. — Szörnyű ez a zsúfoltság — mondja a vöröshajú, majd a fel­szolgálónőtől egy limonádét ren­del. Cigarettára gyújt, lassan és mélyeket szív. Beszélgetnek. Megtudom, hogy kedveli ezt a helyet, mert „úri közönség jár ide" és „kellemes hangulatban lehet itt szórakozni". — De nem olcsó hely ... — jegyzi meg a férfi. Kis szünet után a vöröshajú „rákérdez": — Mennyit szán az éjszaká­ra? — Kevesebbet mint gondol — mondja a férfi. Beszélgetésükből úgy tűnik: kölcsönösen nincs illúziójuk. A férfi tudja, hogy nem egy „vi­rágárus kislány" ül mellette, a nő pedig — gondolom — a szórakozást keresőt látja asztal­szomszédomban. „Barátnőm szólt, hogy egy régi, kedves társaság vár rám, ne ha­ragudjon, de el kell mennem.” Cigarettatárcáját, öngyújtóját belecsúsztatja a retiküljébe, az­tán feláll: „Holnap is itt va­gyok”— mondja búcsúzóul.. A Pesti Központi Kerületi Bí­róság üzletszerző kéjelgés, de­vizabűntett, vámorgazdaság bűntette miatt hozott ítéletet Kollár Judit, Szabó Györgyi, Brandeis Alfrédné, Kálmán Bé- láné ellen .. . Tőlük különböző fizetőeszközöket, aranyérméket és vámárukat is elkoboztak. Mint az ítélet indoklása meg­jegyzi: különböző éjszakai szó­rakozóhelyeken kötöttek alkalmi ismeretséget, különösen a kül­földieket keresték... Pécsett nemrég a Petőfi utcai örömtanya lebukása után ke­rült szóba társaságokban ez a „téma". Losonczy Istvánná dr., járás­bírósági tanácsvezető bírótól is választ kértem a riportindító kérdésre. — A régi értelemben vett prostitúció hazánkban megszűnt — kezdte válaszát. — Ellenben még ma is vannak nők, akik üz­letszerű kéjelgésből biztosítják létfenntartásukat, illetve egészí­tik ki jövedelmüket. A bírósági tapasztalatok szerint is ennek nagy a társadalmi veszélyessé­ge. Egyrészt azért: mert ezek a nők előbb-utóbb munkaviszonyu­kat megszüntetik, bűncselekmé­nyek elkövetésére kényszerülnek, bűnözőkkel kerülnek kapcsolat- i ba, ezzel a bűnözést elősegítik. Másrészt: az üzletszerű kéjel­gésből élők — mivel orvosi el­lenőrzés alatt nem állnak — ter­jesztik elsősorban a nemi beteg­ségeket. Kétségtelen, hogy a bíróság előtt kis számban fordulnak elő ilyen bűnügyek. Ennek oka véle­ményem szerint az, hogy az em­lített bűncselekmények nehezen leplezhetők le. — A BTK idevonatkozó szaka­sza szerint az elkövető a bűn- cselekményt csak akkor valósítja meg, ha a közösülést üzletsze­rűen folytatja. Mit jelent az üzletszerűség? — A törvény miniszteri indok­lása szerint az üzletszerű kéjel­gés megvalósulásához nem csu­pán anyagi ellenszolgáltatásért való közösülés, de az is szüksé­ges. hogy a tettes rendszeresen különböző személyekkel lépjen kapcsolatba. Megemlítem, hogy az ellenszolgáltatás nem csu­pán pénzt, hanem egyéb anya­giakat is jelenthet, például ru­ha, élelem, szállás ... — Hallottam már méltatlan­kodást amiatt, hogy a férfiakat miért nem büntetik, mert — mint mondták —: „kettőn áll a vá­sár”? — A törvény ezt a cselek­ményt akkor rendeli büntetni, ha az elkövető ezt üzletszerűen folytatja. Az a férfi, aki alka lomszerűen létesít nemi kapcso latot anélkül, hogy anyagi ellen szolgáltatásban részesülne, ez’ a bűncselekményt nem valósítja meg. Ellenben már volt eset, 1 amikor egy férfit a bíróság el­marasztalt üzletszerűen folytatott természetellenes fajtalanság mi­att, ugyanis idősebb férfiakkal üzletszerűen anyagi ellenszolgál­tatásért tartott fenn nemi kap­csolatot. „Az üzletszerű kéjelgésből élők terjesztik elsősorban a ne­mi betegségeket. ." Mi erről a véleménye dr. Dvorszky Kor­nélnak, a Baranya megyei Ta­nács Bőr- és Nemibeteggondo- zó Intézet vezető főorvosának? — A titkos prostitúció követ­kezményei intézetünkre is szá­mos feladatot rónak — mondta a főorvos. — A mi intézetünk s szerves része annak az or­szágos hálózatnak, amelynek feladata meggátolni a fertő- zöttséq elterjedését, 1945 után a fertőző nemibetegségek szá­ma lényegesen csökkent. Nap­jainkban azonban sajnos nem­csak hazánkban, hanem világ­szerte emelkedik a fertőző ne­mibetegségek száma, amiben nagy szerepet játszik a sexuó- lis partnerek állandó váltoga­tása, A titkos prostitúción kívül hozzájárul egyrészt a turizmus kiterjesztése, lehetősége — amikor a külföldiek terjesztik nálunk, — másrészt a mi turis­táink is hoznak haza úgyneve­zett „import-syphilist" és gonor- rhoeát. Míq megyénkben pár évvel ezelőtt syphilist nem ta­láltunk, addig például tavaly két syphilises megbetegedést észleltünk, a nő (fertőző forrás) sorra fertőzte „ismerőseit". Me­gyénkben a fertőző gonorrhoe- ák száma emelkedik. — A fer­tőzések zöme főleg a tinédzser korosztályból adódik... — A megelőzés érdekében a szexuális felvilágosítást már az általános iskolákban kelle­ne szervezett formában elkez­deni. Majd folytatni a közép­fokú iskolákban. Az érettségi bizonyítvány így a sexuális fel- világosultság érettségét is je­lentené Ez a munka elsősorban a pedagógusokra és orvosokra hárul, kiegészítve az otthoni nevelést is, amely tulajdonkép­pen alapja kellene legyen a szexuális nevelésnek. Intézetünk ez évben is folytatja ez irányú nevelő tevékenységét, a pécsi és megyei iskolákban, a tava­lyinál intenzívebb módon. Nem tudom, hogy a Pesti Köz­ponti Kerületi Bíróság ítéleté­ben megnevezettek közt ott volt-e a szép vöröshajú nő? Vagy azóta is elhangzik a ci­garettafüstös, parfőmös félho­mályban a kérdés: „Mennyit szán az éjszakára?” Garay Ferenc örömmel látom, hogy váro­sunk tele van kutyákkal. Olasz agár, japán pincsi, ír szetter, francia dog, emeletes bölönc nagy kutya, a fene tudja a iá­jukat, szóval kinek mi dukál. Ezeket mind szeretik? Eszembe jut az én státusz szimbólumom, a Marci kutya Olyan szimbólum ez szegény, mint én, öreg is, vaksi is, se hall, se lát, csak totyog. Szóval gyenge szimbólumnak. Mégis szeretnék néhány tör­ténetet elmesélni. Hét kutya közül választottuk ki, ez volt szegény a hét közül a legcsököttebb, mert a többi­ek ellökdösték a koszt mellől Olyan elesett pofát vágott, hogy rögtön beleszerettünk és bár a pénz másra is kellett vol na, de megvettük. Beletettem egy szatyorba, csak a gömbölyű feje volt kint és így nézte a világot, ahogy jöttünk hazafelé. Makariosz pécsi „rokona“ Most, hogy Makariosz ér­seket a közelmúltban ismét egyhangúlag megválasztot­ták Ciprus elnökévé, talán nem árt, ha nevének egy hazai vonatkozására emlé­kezünk. Annak magyar vál­tozata ugyanis a Makár. Mindkettőnek jelentése: bol­dog. így tehát rokonértelmű j ill alakú a latin Félix és a magyar Bádog nevekkel. Ezért nem is olyan erőlte­tett szójáték ha valaki így mutatkozik be: Bódoq va­gyok. (A franciák ilyenkor az „enchanté" udvariassági formulát használják, vagyis: el vagyok ragadtatva.) Makár János huszárezre­destül nem mindenki tudja, hogy 1686 őszén ő tört be elsőnek csapataival a török uralom alatt lévő Pécsre. A Makár hegy és az Alkotmány (eredetileg Makár) utca en­nek emlékére kapta nevét. Nyilvánvalóan azért, mert annak idején ezen a tájon táborozott és nyomult előre az ezred. Még annyit, hogy a Ma­kár utónév ma is létezik (habár nemigen választják újszülöttek számára), és ja­nuár 2-ára esik. Bán Valér STATUSSZIMBÓLUM Már megszokott nálunk, ami­kor eljött látogatóba a volt gazdája. Rég meghalt, nem ismerik már az öregurat. Nagy kutya­tenyésztő volt és úgy szerette a pulijait, hogyha valahol megkötötték valamelyiket, vagy rosszul bántak velük, akkori ugyanazért a pénzért visszavit­te őket. Eljött tehát hozzánk vizetbe megnézni, hogy bánunk a Marcival? A kutya megmerevedett, rá­ugrott és a továbbiakban megszűntünk számára 'étezni. Mikor az öregúr elindult haza, én is elmentem vele, a kutya út is. Lemaradtam. Kíváncsi voltam, hogy most mi lesz? Mintegy 200 métert mentek a legnagyobb örvendezésben, akkor a kutya tanácstalan lett, megfordult, még egy utolsó szomorú pillantást vetett a né­hai gazdájára, aztán visszajött hozzám. Nem hívtam, de én voltam a gazdája. Én hoztam a szatyor­ban. Aztán elmentünk megláto­gatni az öregurat, ketten a ku­tyával. Ott voltak a testvérei, az anyja, a régi otthonos környe­zet. Óriási hancúrozásba kezd­tek és ismét megszűntem a szá­mára. Egy óra múlva ráült a lá­bamra, elkezdett bökdösni, épp csak, hogy nem mondta: — Na menjünk haza! Van róla más történetem is. Akkor még kertes házban lak­tunk és éjszakára kint kellett aludnia. Ezt körülményesen csináltuk. Ha kiküldtük, akkor megsza­kadt a szíve és szinte vonszolta magát kifele. Tehát új mód­szert eszeltünk ki. Néhány hur­ka, vagy parizerkarikát levág­tunk, azt kitettük az ajtón kí­vülre, aztán ő kiment, mi meg becsuktuk az ajtót. Ez ment még kétszer. Aztán már dobhattunk ki pa­nzert, vagy hurkát, ott kimene­telről szó sem lehetett. Inkább éhezett. Van egy másik puli történe­tem is. Drezdában vagyok és egy germán hölgy vezet egy pulit. Mondom neki germánul: — Hund! Komm her! — mivel tudtam, hogy Germániában mi a módi. A puli felborzolta a tollát és elhatározta — reggel volt még —, hogy belőlem reggelizik. Olyan méregzsák volt, hogy valósággal meghökkentem. Aztán eszembe jutott, hogy ez mégsem illik. Két magyar összetalálkozik Drezda kellős közepén és máris acsarkodnak egymásra. Ez inkább otthoni szokás. Idegenben meglepően szeretjük egymást. Letoltam. — Idehallgass te disznói Hát van pofád ilyen rövid idő alatt ilyen ocsmányul elfajzani?! Ta­lálkozol egy átmenetileg ide­genbe szakadt honfitársaddal és máris beleharapsz?) Sze­gyeid magad! A puli megmerevedett és el­kezdett úgy remegni, mint a Széchenyi téren a neonvilágí­tás. Teljesen tanácstalan volt, forgolódott, rámnézett. Egysze­rűen nem tudta, mit csináljon. A germán nő meghökkent és megkérdezte, hogy mit csinál­tam a kutyájával? — Semmit! — mondtam. — Csak szemrehányást tettem neki. Nagyot nézett, de hát nem tudta szegény, hogy közöttünk a kapcsolat néhány ezer éves. Aztán hadd mondjam el a legrégibb kutyatörténetemet. Gyermekkoromban falun ne­velkedtünk és volt egy német vizslánk. Csodálatosan elrontott kutya volt, a nyúl után üvöltve vetet­te magát, tömegverekedések­ből került ki győztesen és a házőrzést tekintette egyetlen feladatának, vizsla mivoltát tökéletesen feledve. Csodálatos barátunk volt! Velünk kószált erdőn-mezőn. Minden csibészségünkben bent volt és nagyszerűen verekedett. Ha nekiálltunk vele birkózni, hol ő nyert, hol mi. Ha kétváll- ra fektetett bennünket és meg­adtuk magunkat, akkor retten­tő öröm töltötte el. Amikor a városba elköltöz­ködtünk, nem volt szívünk ma­gunkkal vinni a kövek közé. Az új tulajdonos nagyon megsze­rette, otthagytuk. Hét év múlva kerültem arra. Megyek a kerítéshez, a kutya nekiugrott, vicsorogva hörgött, amint az egy jólnevelt házőr­zőhöz illett. — Lord! — mondtam neki. — Nem ismersz meg? A kutya először felborzolta a szőrét, a szeme tele lett rémü­lettel vegyes vágyakozásai és úgy állt ott reszketve, mint egy vibráló kutyaszobor. — Lord! öreg fiú! Hát ml újság? Felordított! A földhöz vágta magát és nyüszített és sírt és amikor bementem a kerítésaj­tón, azt hittem, hogy elsodor. Pörgött, forgott, mint a meg­bomlott motolla és én nem te­hettem mást, minthogy minden erővel nyeltem le a könnyei­met. Hogy most a státusszimbólum ellen beszélek-e? Azt hiszem igen. Az az érzésem, hogy a kutya nem érdemli meg, hogy divat legyen belőle. Jobban szeret bennünket annál. Szöttősy Kálmán BßB f/7/o<r:-kúápZBLD, StzS'Z4v<'4£>T A2. tfTTBST Bsej'rEM £(5-y PweérBE/.„ PÉcS/ M^é/AS SPO&r CLUB

Next

/
Oldalképek
Tartalom