Dunántúli Napló, 1973. március (30. évfolyam, 50-80. szám)

1973-03-24 / 73. szám

DUNANTÜII NAPLÓ 1973. március 24. Baranya1 nyelvművelő A helyes kiejtésről A helyes kiejtés ideiglenes normája. mércéje a nemzeti nyelv beszéit változata: a i köznyelv, az a nyelvhaszná­lati forma, amelyen iskolá­inkban az oktatás folyik, amit a rádió és a hangos- | film terjeszt, amit a művelt magyar emberek használnak, j Ezt a normát azonban két- | íösségek, ingadozások zavar, j ják. Ilyen pl. az e hangok ! ejtése. A magyarul beszélők egy része megkülönbözteti a kétféle (ún. nyílt e és a zárt e) hangot, s azt mondja: ember, kenyér. — sokan vi­szont csak nyílt e hanqot ej­tenek: ember, kenyér. Nagyon jól megfigyelhető az i, u, ü hangok általánosan rövid ej­tése a Dunántúlon; iró, Írás, színház stb. Az ország keleti felében viszont: író, színház, írás hangzik. Vajon más népek, más j nyelvek előbbre jutottak-e a J kiejtés egységesítésében? Az > angol, az orosz, a német, a I francia stb. nyelv művelői j nagy gonddal és tudomá­nyos alapossággal megírt I kiejtési szótárakat adtak ki, de azóta sem vált egységes- | sé a kiejtés az egész nyelv- i területen. Ez tehát voltakép- j pen csak eszmény, amely teljes mértékben sohasem ; valósulhat meg. A köznyelvi kiejtés szabá­lyozásának kiindulópontja, alapja az ún. artikulációs bázis: a hangképzésnek a magyar nyelvközösségen be­lül kialakult szokásos, jelleg­zetes módja; a kiejtés tudati és szervi alapja, a beszélő­szervek jellegzetes alaphely­zete és mozgása. Az artikulációs bázisról mindig a következő szomor­kás kis történet jut eszembe. Egy dél-somogyi falucska osztatlan iskolájában a ta­nító az ti, ű hangot magya- | rázta és mutatta be a kis elsősöknek. A magyarázat után minden tanulónak han­goztatnia kellett az ti-t és ű-t. Ment is hiba nélkül, amíg Kolompár Jozsóra, az élénk észjárású kis cigány- 1 qyerekre nem került a sor. Igen magabiztosan fújta ő is, de az ő szájából csodá­latosképpen i, i hangzott. Furcsállották bizony a sors­társai, de még jobban a | tanító, aki talán munkája si- | kertelenséqét, eredményte- j lenségét látta ebben a bot- | lásban. S amikor többszöri j mintaejtés után sem lett az | i, í-ből ii, 0, két magyar j anyanyelvűt állított a tanító j úr Jozsó mellé, akik roppant j buzgalommal fújták pajtá­suk fülébe a mintát: 0 — ű — ű — ű — ű... A várt eredmény azonban elmaradt. Jozsó, akárhogy nyújtogatta a nyakát kínjában, eqyre halkabban és sűrű könnyhul- latások közepette így gőgi- csélt: / — i — i — /... Mai ésszel azt mondom: íme: az artikulációs bázis! A tanító úr pedig vagy nem tudta, hogy ilyesmi is van a világon, vagy azt gondolta, hogy eqyetlen tanítási óra alatt átalakítható, megvál- oztatható, legyőzhető. Az artikulációs bázis ha- almáról, sokszor félelmetes erejéről az idegen nyelvek tanulása közben győződhe­tünk meq. Amikor a magyar anyanyelvű gyermek vagy felnőtt a német Mutter szót így ejti, ahogy írva látja, vagyis hosszan a l-t, nyíltan az e-t és ízesen ropogtatva az r-t, akkor voltaképpen anyanyelve artikulációs bázi­sának enqedelmeskedík. Van, aki ideqenbe kerülve sem ’ud szab-dulni anyanyelvé- -inV er r " '"*6 léiéitől. ?.ó' v - ' |< mo-dnni a rr. ’-n belenyugvás és tömény öngúny- IV hü'kfanyelvű ma­PÉCSI UDVAROK han-'ón nya1, hoc gyarok. Hogy kertnek, udvarnak — többek között — milyen „lélek­tani" értéke van, azt nem a kertváros jellegű peremrésze­ken kell lemérni, ahol az ön­álló családi házak mögött lévő szellős, tágas gyümölcsösök, veteményes ágyások meg van­nak áldva esővel, napfénnyel egyaránt. De meg kell nézni, mennyivel szigorúbb a sorsa a belvárosi utcák, háztömbök, emeletes épületek közé kény­szerült kis mini-kertek-udvarok növényzetének, amelyet a la­kók úgy óvnak, „pátyolgatnak” mint valami féltett kincset, ez jelenti számukra a termeszetet. a „zöldövezetét" a kis csene- vész fák, cserjék, néhány virág és sziklanövény. Vannak még lépésnyi méretű sziklakertek is, amelyeknek kőanyagát vala- honnét a Mecsekről hordhat­ták le, már a jóég tudja mi­kor, és hogyan? De van. És föl­ásták a talpalatnyi földet, fű­magot szórtak rá, meg virág­hagymát dugdostak le és göd­röt ástak olyan fafajtáknak, amelyek úgy-ahogy elviselik a málló vakolatú tűzfalak, öreg épületek szorongató zsúfoltsá­gát. így hát jobb híján, ilyenek, \iiyen „lélekemelőek" a belvá­rosi kertek. Kincsek? Akadnak. A SaIlói utca 25-ben van egy faóriás. Az a neve, hogy Ginkgo biloba. Páfrányfenyő. Csúcsa túljutott már a háztetők fölé. A ház asszonya, a kedves Zsuzsa néni, Horváth Istvánná mondja, hogy ez a fa jó száz esztendős lehet. — Nagyon szeretjük, pedig okoz némi gondot nekünk. Látja, a gyökérzete emelgeti a járdát, de ez még hagyján, ha­nem az őszi lombhullás minden évben százötven-kétszáz forin­tomba kerül. — Nem értem ... — Nem nagyon bíram a ci- pelkedést, s ezt a rengeteg le­hullott levelet el kell szállíttat­nom. Régebben próbálkoztunk azzal, hogy az avart elterítjük a virágágyásra és beássuk, de hiába, nem rohad, nem bomlik a levélzet. Roppant szíyós nö­vény ez. Zsuzsi nénitől és a városi ta­nács erdészeti előadójától, Ba­lázs Józseftől tudok meg egyet s mást a Ginkgo bilobáról. Va­don ma már csak Kínában (Szecsuánban) és Japánban él ez a páfrányfenyő. Hazájában megnyúlik 30 méter magasra is. a „miénk" körülbelül 20 méter. Törzsének átmérője 1 méter 30 centi, koronájának átmérője 12 méter. A Ginkgo-családnok számos fajtája élt Európában a permtől a harmadkorig. Ma már viszont a családnak a Ginkgo biloba az egyetlen élő fajtája. Levele legyező alakú villás elágazású erezettel, vilá­gos zöld színe van, őszre pe­dig kén-sárgára színeződik. Balázs József: Dr, Rónai Béla — Egyébként páfrányfenyő van még Pécsett néhány, pél­dául a Balokányban is egy, de a Sallai utcai a legszebb és legfejlettebb. A Balokóny liget­ben lévő eléggé tönkrement, a gyerekek indiánosdit játszottak és kisbaltákat vagy valamilyen fokosféléket vagdostak törzsé­be. A közeljövőben hivatalosan is megtörténik városunkban a különleges növények védetté nyilvánítása. Horváthék udvarán — a Sal­lai utcában,— tenyérnyi alumí­nium lapocskát visel törzsén a páfrányfenyő, ezzel a felirat­tal: „Védett fa! Csonkítása büntetendő". Nagyon helyesen — előrelátó gondolkodással — megóvták tehát a kivágás ve­szélyétől, amely egyébként évekkel ezelőtt fenyegette ezt a faóriást. Az udvar keskeny és hosszú, amelyet az L-alakú épület ha­tárol a nyugati oldalon. A ház — ma már több lakásra osztot­tan — szép kort megélt. Bizo­nyos Horváth Ignác nevű neves szűr-szabó mester építtette, valószínűleg az ezerhétszázas évek második felében. Később aztán alakítgatták és mór az utód Horváth Antal idejében — aki 1850-ben született, majd 62 éves korában hunyt el - egy Zsolnay-gyári piktor festette ki a szobákat. A mester dicséreté­re mondva: nagyon szép mun­kát végzett Az egyik utcai szo­ba — amelyet most Kotrócó né­ni lakja — még teljes egészé ben őrzi a mennyezeti freskót: tenger-zöld alapon stilizált, színpompás virágok, levelek, fo­lyondárt idéző finom vonalak Aztán valamivel világosabb zöld — szintén virágmintás - tapéta fedi a falakat . . Hogy milyen időtálló tapéta? — Most már egy-két helyen, tetszik látni, itt az ablak alatt meg a tükör mögött is elvált a faltól . . . Igen, ahhoz képest, hogy hosszú évtizedek teltek el az­óta, hogy a Zsolnay-gyári mes­ter lebontotta az állványokat, munkáját, ízlését panasz iga­zán nem érheti. De van itt más is. A masszív — gondosan elkészített öreg stíl-bútorokkal otthonossá vará zsolt másik szobában — regi irományokat mutat meg Hor­váth Istvánná. — Nagyapám emlékei, tudjc, aki ügyvéd volt itt, de nevéhez nem is annyira jogászi tevé­kenysége fűződik, hanem egé­szen más. Korabeli újságcikkek adják hírül, hogy dr. Horváth Antal pécsi ügyvéd gyűjteményében van két Nyirkállói-kódex, ame­lyek a XV. század második, il­letve a XVI. század első felé­ből maradtak ránk. Aztán eme értékes, nyelvemléket az akkori püspöki hivatal igyekszik elpe­relni a Horváth-családtól, de eredménytelenül, mert Nyirkál- lói Tamás kódexeit Horváth An­tal — mint a pécsi múzeum egyik alapítója is — a múzeum­nak adja s innét Pestre kerül a későbbiek folyamán, a Széche­nyi Könyvtár tulajdonába. — Fáradhatatlan ember volt, minden érdekelte. Képzelje csak el, ha jól emlékezem öt holdnyi szőlőt tartott a Makár­ban, de szinte tudományos igénnyel kezelte. Itt van papi ron, tessék, 320 fajta szőlő volt található nála, volt egy hibrid­je is, amelyet feleségéről, Etel­káról nevezett el. 100 darab itt Oroszországból vesszőt hozat, meghonosítani . . . De aztán . . . — amint a miniszterhez írott le­veléből kiderül — a telepítés nem sikerült: „1889 április 16- án érkezett meg 100 darab vessző Odesszából. 1889-1890- re való szerfelett szigorú télben, fájdalom, elfagytak, mert ma­gom — 1889-es évben Pécsett dühöngött tífusz járványban j még november közepén meg- | betegedvén 13 hétnél is to­vább tartott és sokszor eszmé­letlenséggel párosult betegsé­gem miatt — ügyelni szőlőmre nem tudtam , . * A számtalan írott családi em- | lékek hallgatnak a gyönyörű j Ginkgo biloba eredetéről: Hor- j váth Antal — ki mindenben a(a- í pos és precíz volt, mindent [ gondosan feljegyzett és felgyűj- I tött — erről nem tesz említést. I A páfrányfenyő — itt a Sallai | utca 25-ben — generációkat j túlélt. A rügyek milliói — tavaszt j érezvén — ismét duzzadnak . . Rab Ferenc Szemünk fénye a kiskert Díszcserjék a kertben A tavaszi rügypattanásig lehetőség nyílik még a kert lombhullatő növényállományának összeállítására, illetve gazdagítására, esetleg átrendező« sere. Bármennyire egyszerű munkának tűnik egy-egy díszcserje kihelyezése, az eredményt mégis a céltudatos növénymegválasztá,s és az elrendezés dönti el. A domborzat, égtáj, talaj, csapadékvíz, páratartalom, környezet és még sok összetevő behatárolja választási lehetőségünket. A Mecsek déli lejtőjére szárazságtűrő, északi oldalára mérsékelten nedvességigényes, míg tópartra, víz mellé, nyirkos, nedves tulajt tűrő, vagy kedvelő cserjéket tegyünk. Kopáros domboldalra, vagy sziklatörmelék cserjésí- tésére speciális, szárazságot jól tűrő cserjék szükségesek. Fontos szempont a virágzási idő szerinti helyes választás. Különösen ha a kertet csak az év bizonyos szakában használjuk (pl.: balatoni nyaraló kertje). Nem elhanyagol­ható a virágszinek összehangolása, a nyáii lombszinek jó megválasztása sem. Ne feledkezzünk meg arról, hogy a kert varázsát fokozhatjuk, ha az ősszel szépen színesedő lombos és gazdag termésű cserjéket is számításba vesszük. Ajánlott díszcseijék Törpemandula: (Prunus tenel- !a) 60—80 cm magasra növő, terjedő tövű cserje. Vékony vesz- szői sűrűn törnek elő. Sarjakról és tőosztással szaporítjuk. Ta­vasszal, áprilisban rózsaszín vi­rágait nagy tömegben hozza. A méhek igen kedvelik. Szárazság­tűrő tulajdonsága miatt, a szik­lakertek létesítésénél jól felhasz­nálható. Cserszömörce: (Cotinus coggygria) 1,50—2,00 m ma­gasra növekszik. Szép rajzolatú levelei is díszítenek, melyek illa­tosak. Virága zöldes, jelentékte­len, a méhek kedvelik. Termé­sét nagy bóbitában hozza, mely igen dekoratív. Nagyobb példá­nyai elérhetik a 30—40 cm-t. Levelei ősszel karminvörösre szí- neződnek, de a levelek egyrésze sárga, naracsszínű lesz. A kü­lönbözően színeződő levelek kü­lönleges színegyüttest teremte­nek. Szárazságtűrésével is kitű­nik, amiért a sziklakertek elma­radhatatlan növénye. Szaporít­ható sarjról és magvetéssel. Tüztövis: (Pyracantha cocci- nea). Sok változata ismert. Tö- ises,-félig örökzöld cserje. Eny­szeretné I ^e Teleken lombjpt nem hullatja j le. Májusban hozza fehér virá­Komolytal an royal Most, hogy az időjárás a szuper­szonikus repülőgépek, az atomrob- bontások, meg a fiatalok nagymérvű erkölcstelensége révén ugyanolyan bi­zonytalanná vált, mint régen, szükség lenne ott tartanunk már, hogy át­alakítsuk. Én ehhez magam is nagyon szeret­nék hozzájárulni és megvallom, hogy ez nem is egészen reménytelen. I ha bármilyen időre von szükségük Nézzük meg, hogy mit is lehetne 1 csalí szóljanak, tenni? Mik azok, amik rendelkezé- j — Melegetek van? Nagyon süt a sünkre állanak? A TUDOMÁNYOS MÓDSZER Ez még nincs teljesen kikisérletez- ve, de már az anti világban ágyúval belelöttek a felhőkbe. Ennek gyakorta volt eredménye: a szomszéd falut verte el a jég. (Ugyanezt a célt elérte egy kiadós átok is, de ezzel ne foglalkozzunk» mert ez lényegében antimarxista jel­legű.) Az ezüxtjodid kristályok belövése új, ravasz módszer. Csak annyit kell tenni, hogy az ember fölé menjen a felhőknek, s egy kosár ezüstjodid kristályt kiszórjon és máris két eset lehetséges: Vagy esik az eső, vagy nem. Én a magam részéről jobban sze­retem a hagyományos módszereket. Nálam ezek válnak be jobban. A KALAP KOMBINÁCIÓ Én ugyan nem viselek kalapot, de ezen alapszik. Kétféle tökfödőm van. Kucsma és bárét. Az utóbbi olyan, mint a micisapka, de drágább, mert a tetején nincs kis csücsök. Nap? Kellene egy kis zima? Hóvihar? Leteszem a kucsmát, húzom a ba­retet, félóra múlva lesz. A Meteorológiai Intézet mondhat bármit, hozhat fel hőgutát, jön a zegernye. Fordítva is szolgálhatok. Dühödt hideg von. Természetesen kucsmában pompázom. A havat söpri a szél. De mire a kucsmával beérek a városba, velúr ingben, hajadonfőtt flangálnak már a srácok. Én is sze­retnék, de már rajtam van a kucsma. Újabban .csodálatos védekezést eszellem ki. Október elején felteszem a kucsmát és amikor a kisdió kibú­jik, leteszem. Hogy ne én legyek a felelős. Ingyen. Esőt is bármikor tudtam csinálni. Volt hozzá egy aktatáskába való ger­mán esernyőm. Ugye tetszenek ismer­ni azt az összehcjthatóst? Az, amit olyan nagyon nehéz összecsukni, de akkor rövid kis henger lesz. Én nem is nagyon szerettem, mert mindig mást kellett megkérnem, hogy csukja be. A fentieken kívül nem volt vele semmi baj. Kinyitani magam is tud­tam, csak állandóan cioelni kellett rtagnolucz joulangecrnct gait. Igazi dísze megszámlálhat tation piros bogyós termése. Ősszel már messziről feltűnik korállpiros bogyóival, amit belső dekorációra, lakásdíszítésre is felhasználhatunk. A kert elma­radhatatlan ékköve. Termését a hasznos madarak szeretik. A szárazságot, az átlagos körül­ményeket, de a nyirkos talajt ts tűri. Felhasználható cserjecso­portba. egyedülállóan, sőt még sövénynek is. Helyes metszéssel egyes fajtái lugasra, pergolára is felfuttathatok. Szaporítása nyes. Szaporítása zölddugványo- történrk. Nyári orgona: (Buddleia da- vidii). Nem azonos az ismert or­gonával. Térigényes növény, 2— 3 m magasra is felnövekszik. Laza lombozata mutatós. Legis­mertebbek a fehér, lila, piros, kék virágú változatai. Virágait július, augusztus hónapokban, fürtökben hozza. Közepes táp­anyagigényű, szárazságot nem tűri, mérsékelten nedvességigé- nyű. Szaporítása zölddugványo­zással, esetleg magvetéssel. Magnolia: Tévesen tulipónfá- nak hívják. Szép példányai ta­lálhatók Pécsett a Tettyén és a MÁV palota előtt. 2—3 m ma­gasra is megnövekszik. Egyes fajtái fává is felnőnek. Göm- bölyded, laza lombkoronája ma- ga is díszít. Virágait április, má­jusban hozza. Kehely alakú ró­zsaszín virágai bámulatba ejtik a szemlélőt. Virágainak meg­óvása, tetszhetősége miatt még magánterületeken is nehéz. Las­san fejlődő cserje. Igazi kibon­takozásához tíz esztendő is szükséges. Gondos ápolására fordított fáradságunkat bőven kárpótolja gyönyörű virágaival. Nehezen beszerezhető. Feltölté- ses bujtassa!, sarjakról szapo- idöbcn éppen nálam volt és egy ven- rítják. Magról történő szaporí­— tása meglehetősen bizonytalan. Mérsékelten nedvességigényes. Egyedülálló cserjeként ültessük. Diszgalagonyák: (Crataegus fajok). A vadontermő galago­nyák oltott változatai. Virá­gaikkal és őszi szép termésükkel egyaránt kitűnnek. A szárazsá­got jó! tűrik, hiszen alanyaik a vadgalagonyák a Mecsek déli oldalán is szépen díszlenek. Fe­hér és rózsaszín virágaikat má­jus, .júniusban hozzák. Telt (dup­la) virágaik elismerést aratnak. Leveleik oltott fajtától függően. Horgászok gyakorta használják. Ez skaHátvÖrÖS, HOranCSVÖrÖS, sár. &udaleia davidií Nyerni orgona & Hogyan befolyásolhatjuk az időjárást? déglöbe beültem. Azóta újra bizony talonná vált az esöcsinálás. Hosszabb távú prognózisra is alkal­mas vagyok. Mondjuk el kell utaz­nom Miskolcra. Ha azt akarom, hogy jó idő legyen, akkor nyáron is téli­kabátot, de minimum átmeneti kabá­tot kell vinnem. Ezért cipelek magammal mindig annyi bőröndöt. VAN AZTAN A METEOROLÖGIAI MÓDSZER Ez ugyan kevésbé átalakítás, in­kább előrejelzés, mégis ide sorolom, mert itt is van többféle lehetőség. Itt van pl. egy jugoszláv módszet. megadja egész évre előre az idő­járást. Feltétlenül hasznos és mivel az Adriától az Északi Jegestengerig alkalmazzák, valahol mindig beválik. Aztán ott van a magyar meteoro­lógia. Ez alakítja át a legnagyobb mértékben az időjárást. Csak az a baj, hogy azok se ismerik ki magukat benne, akik csinálják. És amint már fentebb említettem, én is lennék ilyen megbízható, csak .u... u,.u..w»wl. az enyém sajnos helyhezkötött, vagyis mindenTtíránduIásía, h<T jó~ időt akar- | provenciális. Ott használható, ahová Na már most attól függ az idő- I tam. Ha mea elrejtettem, akkor min- i éppen megyek, já'ás, hogy melyikei festem fel. ‘ denki engem okéit a ronda időért. Ingyen meg már nem is csinálom! Vegyük például ért o tél-lovasrt. Végre valaki megsinboditott tőle. J Mór otthon előtc megbeszélem, hege- 1 Megíovasitottók, amikor egyszer iá í Szollosy Kaimon gavörös és égővörösre szineződ- nek. Piros termései sokáig a bokron maradnak és még télen is díszítenek. 2—3 m magasra is megnőnek, sőt fává is nevel­hetők. Tnmariska: (Tamarix változa­tok). Közismert cserje. A piros vesszőkön apró rügyei szinte alig láthatók. 2—3 m magasrq is felnövekszik. Nagysága met­széssel szabályozható. Kalla Gábor

Next

/
Oldalképek
Tartalom