Dunántúli Napló, 1973. január (30. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-25 / 20. szám

2 DUNÁNTÚLI NAPLÓ 1973 január ?5* Megtörtént a hosszú idő óta várt megállapodás (folytatás az 1. oldalról) mólosát és hazaszállítását, to­vábbá, hogy egyéb hasonló in­tézkedéseket tehessenek a még mindig eltűntként nyilvántartott személyekkel kapcsolatos infor­mációk megszerzésére. c) A Dél-Vietnamban letar­tóztatott és fogva tartott viet­nami polgári személyek szaba­don engedésének kérdését a két dél-vietnami fél a vietnami har­cok beszüntetéséről 1954. július 20-án kötött egyezmény 21. cik­kelyének b) prontja alapján fog­ja megoldani. A két dél-vietna­mi fél ennek során a nemzeti megbékélés és egyetértés szel­lemében foq cselekedni, a gyű­lölködés és az ellenségesség vé- getvetésének céljával, hogy eny­hítse a szenvedéseket és egye­sítse a családokat. A két dél­vietnami fél minden tőle telhe­tőt meg fog tenni, hogy a tűz­szünet életbe lépése után ki­lencven napon belül megoldja ezt a kérdést. 4. FEJEZET — a 6. cikkelyt, amely az ! Egyesült Államok és a 3. cikkely | a) pontjában megemlített más külföldi országok dél-vietnami katonai támaszpontjainak lesze­relésére vonatkorik; — a 8. cikkely a) frontját, amely a felek foglyul ejtett ka­tonai személyeinek és a külföl­di polgári személyeknek a visz- szaszolgáltatására vonatkozik; — a 8. cikkely b) pontját amely arról szál, hogy a felek kölcsönösen segítik egymást ab­ban, hogy tájékoztatást kapja­nak a feleknek a harcokban el­tűnt katonáiról és a polgári személyekről; II dél-vietnami nép önrendelkezési ingának a gyakorlása 9. CIKKELY: A Vietnami De­mokratikus Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok kor­mánya vállalja, hogy tisztelet­ben tartja a dél-vietnami nép önrendelkezési jogának gya­korlására vonatkozó alábbi el­veket: a) a dél-vietnami nép önren­delkezési joga szent és elide­geníthetetlen, s e jogot az ösz- szes országoknak tiszteletben kell tartaniok; b) a dél-vietnami nép önma­ga tartozik eldönteni Pél-Viet- nam politikai jövőjét, nemzet­közi ellenőrzés mellett megtar­tandó, valóban szabad és de­mokratikus általános választások útján; c) külföldi országoknak nem szabad semmiféle politikai irányzatot vagy személyiséget a dél-vietnami népre rákényszerí­teni ök. 10. CIKKELY: A két dél-viet­nami fél kötelezettséget vállal, hogy tiszteletben tartja a tűz­szünetet és fenntartja a békét Dél-Vietnamban, az összes vitás kérdéseket tárgyalások útján oldja meg és elkerül minden­nemű fegyveres konfliktust. meghatározza az általános vá­lasztások megtartásának eljárá­sait és módozatait A két dél­vietnami fél konzultációk útján fog megegyezni abban, hogy milyen intézmények vonatkozá­sában keli megtartani az álta­lános választásokat. A nemzeti megbékélés és egyetértés or­szágos tanácsa fogja meghatá­rozni a helyi választások eljárá­sait és módozatait is, amint azok megtartásában a két dél- vietnami fél megegyezik. 13. CIKKELY: A d él-vietnami fegyveres erők kérdését a két dél-vietnami félnek kell megol­dani a nemzeti megbékélés és egyetértés, az egyenjogúság és a kölcsönös tisztelet szellemé­ben, külföldi beavatkozástól mentesen, a háború utáni hely­zetnek megfelelően. A két dél - vietnami fél által megtárgya­landó kérdések között szerepel­nek a katonai egységek csök­kentésére és a mór csökkentett állományú csapatok leszerelé­sére vonatkozó léprések. A két dél-vietnami fél mindezt a le­hető leghamarabb elvégzi. b) a négyoldalú katonai ve­gyes-bizottságnak a konzultáció és az egyhangúság .elvével össz­hangban kell működnie. Azo­kat a kérdéseket, amelyekkel kapcsolatban nézeteltérések me­rülnek fel, a nemzetközi ellen­őrző és felügyelő bizottság elé kell utalni; d) a négy félnek haladékta­lanul meg kell egyeznie a négy­oldalú katonai vegyesbizottság szervezeti felépítésében, műkö­dési szabályzatában, tevékeny­ségi módozataiban és költsé­geinek fedezésében. 14. CIKKELY: Dél-Vietnam a béke és a függetlenség külpo­litikáját fogja folytatni. Kész lesz arra. hagy a függetlenség és a szuverenitás kölcsönös tisz­teletben tartása alapján kap­csolatot teremtsen az összes or­szágokkal, tekintet nélkül azok politikai és társadalmi rendsze­rére és politikai feltételek nél­kül bármely országtól elfogad­jon gazdasági és műszaki segít­séget. Az, hogy Dél-Vietnam a jövőben milyen katonai segítsé­get fogad majd el, a 9. cikkely b) pontjának értelmében meg­tartandó általános választások alapján megalakuló kormány hatáskörébe fog tartozni. 5. FEJEZET o 11. CIKKELY: A két dél-viet­nami fél a tűzszünet után hala­déktalanul megvalósítja a nem- , jeti megbékélést és egyetér­tést, véget vet a gyűlölködés­nek és az ellenségeskedésnek, megtilt minden megtorlást és megkülönböztetést olyan egyé­nekkel és szervezetekkel szem­ben, amelyek a felek valame­lyikével együttműködtek; biztosítja a nép demokratikus szabadságjogait; a személyes szabadságjogot, a szólásszabad­ságot. a sajtószabadságot, a gyülekezési szabadságot, a szervezkedés szabadságát, a prolitikai tevékenység szabadsá­gát, a vallás-szabadságot, a mozgásszabadságot, a lakhely megválasztásának szabadságát, a munkavállalás szabadságát, a tulajdonjogot és a szabad vállalkozás jogát. 12. CIKKELY: a) A két dél- vietnami fél a tűzszünet után haladéktalanul konzultációkat fog tartani a nemzeti megbé­kélés és egyetértés, a kölcsönös tisztelet és az egymás meg­semmisítésének kölcsönös elke­rülése szellemében, hogy létre­hozza a nemzeti megbékélés és egyetértés három egyenjogú összetevőből álló országos ta­nácsát. — A tanácsnak az egyhangúság elve alapján kell tevékenykednie. Miután a nem­zeti megbékélés és egyetértés országos tanácsa funkcióba lép, a két dél-vietnami fél konzul­tálni fog az alacsonyabb szin­tű tanácsok megalakításáról. A két dél-vietnami fél, mihelyt lehetséges, a megállapodást tar­tozik aláírni a dél-vietnami belső kérdésekről és minden tőle tel­hetőt megtenni tartozik azért, hogy ezt a tűzszünet életbelé­pése után 90 napon belül el­végezze, figyelembe véve a dél- vietnami népnek a békére, a függetlenségre és a demokrá­ciára irányuló törekvéseit. b) A nemzeti megbékélés és egyetértés országos tanácsának az lesz a rendeltetése, hogy se­gítse a két dél-vietnami felet a jelen megállapodás végrehajtá­sában, a nemzeti megbékélés és egyetértés megvalósításában és a demokratikus szabadság- jogok biztosításában, A nemzeti megbékélés és • egyetértés, or­szágos tanácsa a 9. cikkely b) pontjának értelmében szabad és démokratikus általános válasz­tásokat fog szervezni, valamint Vietnam ísjraegyesí^se, valamint az Észak- ás Etöl-Vietoam közötti 15. CIKKELY: Vietnam újra­egyesítését békés eszközökkel, fokozatosan kell végrehajtani, az Észak-Vietnam és a Dél- Vietnam közötti megbeszélések és egyezmények alapján a fe­lek bármelyike részéről alkal­mazott kényszer, vagy annektá- lás nélkül, és külföldi beavat­kozás nélkül. Az újraegyesítés időpontjában Észak-Vietnam és Dél-Vietnam fog megegyezni. Az újraegyesítésig: a) a két övezet közötti katonai demarká­ciós vonal a 17. szélességi fok mentén, csupán ideiglenes, nem politikai vagy területi határ, amint erről az 1954-es genfi konferencia zárőnyilatkozatának 6. paragrafusa intézkedik; b) Észdk-Vletnamnak és Dél- Vietnamnak tiszteletben kell tar­tania a fegyvermentes övezetet, 6. viszony I az ideiglenes katonai demarká­ciós vonal mindkél oldalán; ej Észak-Vietnam és Dél- Vietnam kezdjen azonnal tár­gyalásokat, hogy helyreállítsa a normális kapcsolatokat külön­böző területeken. A megvitatás­ra kerülő kérdések között szere­pelnek a polcán személyek köz­lekedésének módozatai az ideig- í lenes katonai demarkációs vo- ! nalon át; j d) Észak-Vietnam és Dél- Vietnam ne csatlakozzék semmi- : lyen katonai szövetséghez, vagy katonai tömbhöz, továbbá ne ; engedje meg, hogy külföldi ha- j talmak katonai támaszpontokat, i csapatokat, katonai tanácsadó­kat és katonai személyi állo­mányt tartsanak fenn területén, amint ezt a Vietnamról szóló 1954-es genfi egyezmények ető- i írják. n katonai vegyes bizottságok, a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottság, a nemzetközi konferencia 16. CIKKELY: a) A párizsi Vietnam-konferencián résztvevő feleknek haladéktalanul megbí- | zottakat kell kijelölniük, hogy j azok megalakítsák a négyoldalú j katonai vegyesbizottságot, amelynek a feladata a felek kö­zös akciójának a biztosítása, hogy a jelen megállapodás alábbi előírásait végrehajtsák:- a 2. cikkely első paragrafu­sát, amely tűzszünet végrehaj- j tására vonatkozik Dél-Vietnam­ban ;- a 3. a’kkeiy a) pontját, j amely az amerikai haderők és az idézett cikkelyben említett más külföldi országok haderői által betartandó tűzszünetre vo- j natkozik: ■ — a 3. cikkely c) pontját, | amely az összes dél-vietnami fe- I lek közötti tűzszünetre vonatko- i zik;- az 5. cikkelyt, amely az | amerikai csapatoknak és a 3. cikkely o) pontjában említett más külföldi országok csapatai­nak Dél-Vietnamból történő ki­vonására vonatkozik; 17. CIKKELY: A két dél­vietnami félnek haladéktalanul megbízottakat kell kijelölnie, hogy azok megalakítsák a két­oldalú katonai vegyesbizottsá- qot, amelynek feladata a két dél-vietnami fél közös akciójá­nak biztosítása — hogy a jelen megállapodás alábbi előírásait végrehajtsák:- a 2. cikkely első paragra­fusát. amely a tűzszünet menva lásí'ására vonatkozik egész Dél- Vietnamban, amikor a négyol­dalú katonai .. vegyesbizottság már befejezte tevékenységét;- a 3. cikkely b) pontiát, amely a két dél-vietnami fél kő zött tűzszünetre vonatkozik;- a 3. cikkely c) pontját, omely az összes dél-vietnámi I felek közötti tűzszünetre vonat­kozik, amikor a négyoldalú ka­tonai vegyesbizottság már befe­jezte tevékenységét; — o 7. cikkelyt, amely ki- ' mondja, hogy tilos csapatokat vezényelni Dél-Vietnamba, va­lamint a 7. cikkely összes többi előírásait; — a 8, cikkely c) pontját, amely a Dél-Vietnamban letar­tóztatott és fogva tartott viet­nami polgári személyek vissza­szolgáltatásának kérdésére vo­natkozik; 18. CIKKELY: a) a jelen meg­állapodás aláírása után hala­déktalanul létre kell hozni a nemzetközi ellenőrző és felügye­lő bizottságot. b) Ameddig o nemzetközi konferencia, amelyről a 19. cik­kely intézkedik, nem hoz hatá­rozott intézkedéseket, a nemzet­közi ellenőrző és felügyelő bi­zottság a négy félnek fog je­lentést tenni a jelen megállapo­dásba foglalt alábbi intézkedé­sek végrehajtásának ellenőrzé­sével és felügyeletével kapcso­latos kérdésekről: — a 2. cikkely első paragra­fusa, amely a tűzszünet meg­valósítására vonatkozik; Dél- Vietnamban; — a 3. cikkely a) pontja, amely az amerikai haderők és az idézett cikkelyben megemlí­tett más külföldi országok had­erői által betartandó tűzszünet­re vonatkozik; — a 3. cikkely c) pontja, amely az összes dél-vietnami felek közötti tűzszünetre vonat­kozik; — Az 5, cikkely, amely pz amerikai csapatoknak és a 3. cikkely a) pontjában említett más külföldi országok csapatai­nak dél-vietnami kivonására nem zetközi ellenőrző és felügyelő csoportokat kell alakítania e feladatok végrehajtására. A négy félnek haladéktalanul meg kell állapodnia e csoportok el­helyezésében és működésében. A felek elő fogják segíteni e csoportok működését. c) Amíg q nemzetközi konfe- ; rencio nem höz határozott in- j tézkedéseket, a nemzetközi el- ■ lenőrző és felügyelő bizottság a két dél-vietnami félnek fog ; jelentést tenni á jelen megálló- I podásban foglalt alábbi intéz- j kedések végrehajtásának ellen- j őrzésével és felügyeletével kap- j csolatos kérdésekről: — a 2. cikkely első paragra- fusa, amely a tűzszünet megva­lósítására vonatkozik Dél-Viet­namban, amikor a négyoldalú katonai vegyesbizottság már be­fejezte tevékenységét; — a 3. cikkely b) Dontja, amely a két dél-vietnami fél kö- j zötti tűzszünetre vonatkozik; — a 3. cikkely c) pontja, amely az összes dél-vietnami j felek közötti tűzszünetre vonat- I kozik, amikor a négyoldalú ka- j tonai vegyesbizottság már beíe- [ jerte tevékenységét; — a 7. cikkely, amely meg­tiltja katonai alakulatok Dél- Vietnamba vezénylését, vala­mint a jelen cikkely összes töb­bi intézkedései: — a 8. cikkely c) pontja, amely ci Dél Vietnamban letar­tóztatott: és fogva tartott viet­nami polgári személyek vissza­szolgáltatásának kérdésére vo­natkozik; — a 9, cikkely b) pontja, j amely a szabad és demokrati­kus általános választásokra vo­natkozik Dél-Vietnamban; — a 13. cikkely, amely a két dél-vietnami fél katonai egysé­geinek csökkentésére és a már csökkentett létszámú csapatok leszerelésére vonatkozik. A nemzetközi ellenőrző és fel­ügyelő bizottságnak ellenőrző csoportokat kell alakítania fel­adatainak végrehajtására. A két dél-vietnami félnek haladéktala­nul meg kell egyeznie e csopor­tok elhelyezésében és működé­sében. A két dél-vietnami fél elő fogja segíteni működésüket. d) A nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak négy or­szág — Kanada, Magyarország, Indonézia és Lengyelország megbízottaíból kell állnia. E bi­zottság elnökét rotációs alapon ielölik ki a bizottság tagjai, a bizottság által meghaláiozott időszakra; e) a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak a Dél- Vietnam szuverenitásának tisz­teletben tartására vonatkozó elvvel összhangban kell ellátnia feladatát; f) a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak 0 kon­zultáció és egyhangúság «Ivó­vei összhangban kell működnie; g) a nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak akkor kell megkezdenie tevékenysé­gét, amikor életbe lép a tűz­szünet Vietnamban. Ami a 18. cikkely b) pontjának a négy félre vonatkozó intézkedéseit illeti, o nemzetközi ellenőrző és felügyelő bizottságnak akkor kell befejeznie tevékenységét, amikor teljesítették a bizottság ellenőrzési és felügyeleti fel­adatait az említett intézkedések vonatkozásában. Ami a 18. cik­kely c) pontjának a két dél­vietnami félre vonatkozó intéz­kedéseit illeti, a nemzetközi el­lenőrző és felügyelő bizottság­nak be kell fejeznie tevékeny­ségét, a 9. cikkely b) pontjának értelmében megtartandó dél­vietnami általános választások alapján megalakuló kormány kérésére; h) a négy félnek haladékta­lanul meg kell egyeznie a nem zetközi ellenőrző és felügyelő bizottság szervezeti felépítésé­ben eljárási módozataiban és költségeinek fedezetében. A nemzetközi bizottság és a nem­zetközi konferencia közötti vi­szony kérdésében a nemzetkö­zi bizottság és a nemzetközi konferencia fog megegyezni. 19. CIKKELY: A felek egyet­értenek a nemzetközi konferen­ciának a jelen megállapodás aláírást követő 30 napon belüli összehívásában, hogy elismerjék az aláírt megállapodásokat, biztosítsák a háború befejezé­sét, a béke fenntartását Viet­namban, a vietnami nép alap­vető nemzeti jogainak tiszte­letben tartását, a dél-vietnami nép önrendelkezési jogát és hogy hozzájáruljanak a békéhez Indokínában és szavatolják a békét. Az Egyesült Államok és a Vietnami Demokratikus Köztár­saság a párizsi Vietnam-konfe­rencián résztvevő felek nevében javasolni fogja a következő or­szágoknak, hogy vegyenek részt e nemzetközi konferencián: o Kínai Népköztársaság, a Fran­cia Köztársaság, a Szovjet Szo­cialista Köztársaságok Szövet­sége, Nagy-Britannia, a nem­zetközi ellenőrző és felügyelő bizottságban résztvevő négy or­szág, továbbá javasolni fogja a részvételt az Egyesült Nemze­tek Szervezete főtitkárának, va­lamint a párizsi -Vietnam-konfe­rencián résztvevő feleknek. 7, FEJEZET ttomfiodzsára és Laoszra vonatkozólag 20. CIKKELY: a) A párizsi Vietnam-konferencián résztvevő feleknek szigorúan tiszteletben kell tartaniok a Kambodzsára vonatkozó 1954. évi és a Laosz­ra vonatkozó 1962. évi genfi egyezményeket, amelyek elis­merték a kambodzsai és a lao­szi nép alapvető nemzeti jogait, vagyis ezen országok független­ségét, szuverenitását, egységét és területi sérthetetlenségét, A feleknek tiszteletben kell tarta­niok Kambodzsa és Laosz sem­legességét, A párizsi Vietnam-konferen­cián résztvevő felek kötelezik magukat arra, hogy Kambodzsa és Laosz területét nem használ­ják fel.egymás szuverenitása és biztonsága, valamint más or­szágok szuverenitása és biz- I tonsága ellen irányuló cseleke- j detekhez. I b) A külföldi országoknak be kell szüntetniök mindennemű katonai tevékenységüket Kam­bodzsában és laoszban, telje­sen ki kell vonulniok e két or- szágból és tartózkodniok kell attól, hogy újból csapatokat, katonai tanácsadókat, katonai személyzetet, fegyvereket, lő­szert és hadianyagot juttassa­nak e két országba. c) Kambodzsa és Laosz bel- ügyeit e két ország népének kell rendeznie, minden külföldi beavatkozástól mentesén, d) Az indokínai országok Kö­zött fennálló problémáköt oz indokínai feleknek kell rendez­niük a függetlenség, a szuve­renitás, a területi sérthetetlen­ség és a belügyekbe való be nem avatkozás kölcsönös tiszte­letben tartása alapján. 8. FEJEZET II Vietnami Demokratikus Köztársaság és az Egyesült államok kapcsolata 21. CIKKELY: Az Egyesült Ál- j lomok számít arra, hogy o jelen megállapodás meg fogja nyitni I a Vietnami Demokiatikus Köz- j társasággal, az összes indokinai j néppel való megbékélés kor­szakét, Az Egyesült Államok, hagyományos politikáját folytat­va, hozzá fog járulni a háboiú ütötte sebek begyógyitásához, i a Vietnami Demokratikus Köz- ! társaság és egész Indokína hé- j ború utáni újjáépítéséhez. 22. CIKKELY: A vietnami hé­ború befejezése, és a béke j helyreállítása, valamint a jelen I megállapodás szigorú végre­hajtása meg fogja teremteni a feltételeket a Vietnami Demok­ratikus Köztársaság és az Egye­sült Államok új, egyenrangú és kölcsönösen előnyös kapcso­latainak létrehozásához a füg­getlenség és a szuverenitás köl­csönös tiszteletben tartása, az egymás belügyeibe való ba nem avatkozás alapján. Ez ugyanakkor biztosítani fogja a szilárd békét Vietnamban és hozzá fog járulni a tartós bé­ke megőrzéséhez Indokínában és Délkelet-Ázsióban. 9. FEJEZET Egyéb rendelkezések 23. GKKELY; A vietnami há­ború befejezéséről és a béke helyreállításáról szóló párizsi megállapodás e dokumentum­nak a Vietnami Demokratikus Köztársaság kormányának kül­ügyminisztere és az Amerikai Egyesült Államok kormányának külügyminisztere részéről történő aláírásával valamint egy azonos tartalmú dokumentumnak a Vi­etnami Demokratikus Köztársa­ság kormányának külügyminisz­tere, a Dél-Vietnami Köztársa­ság Ideiglenes Forradalmi Kor­A Vietnami Demokratikus Köztársaság kormánya nevében: külügyminiszter. mányának külügyminisztere, at Amerikai Egyesült Államok kor­mányának külügyminisztere és a Vietnami Köztársaság kormá­nyának külügyminisztere részé­ről történő aláírásával fog jog­erőre emelkedni. Az összes érin­tett feleknek szigorúan végre kell hajtaniok e megállapodás jegyzőkönyveit. Kelt 1973, január 27-én Pá­rizsban vietnami és angol nyel­ven. A vietnami és az angol szöveg egyaránt hivatalos és hiteles. Az Amerikai Egyesült Államai kormánya nevében: külügyminiszter.

Next

/
Oldalképek
Tartalom