Dunántúli Napló, 1972. július (29. évfolyam, 153-178. szám)
1972-07-26 / 174. szám
1971 július 2«. DUNÁNTÚLI NAPLÓ Turizmus — szállás nélkül Szervezés és jóakarat kérdése Alap-problémánk tehát: fejlődő hazai turizmusunk feltételei mellett - ha a negyvenezer tá- borozót leszámítjuk - az óvatos becsléssel legolább százezer önálló kereset nélküli fiaral (diákfiatal) mintegy felének a szálláslehetősége nincs megfelelően biztosítva. Miért? Többletbevétel A diákotthonok és kollégiumok többsége nem, vagy nem szívesen adja át szabad nyári kapacitását az idegenforgalmi vállalatoknak, intézményeknek. Részben saját rendeltetésszerű működésük objektív körülményei, részben anyagi, finánciá- lis okok miatt. Esetenként maga az Expressz sem állt feladata magaslatán. Továbbá ahol a jóakarat megvolna, ott a tataro- zási munkálatok bizonytalansága, elhúzódása nehezíti a helyzetet. Ügy képtelenség bármit is előre tervezni, hogy a tatarozást végző munkavállalók esetleg két-három hetes munkákat hónapokig végeznek egy-egy helyen. Vagyis felvonulnak a helyszínre, otthagynak két-három embert, majd — félbehagyva a vállalást — az erőket máshová csoportosítják. Ezen változtatni kellene, célszerű és hiteles szerződésekkel, A diákotthonok és kollégiumok egy része jelentős többlet- bevételre tehetne szert a nyári szálláshelyek bérbeadásával. A maguk szempontjából érthető: annak adják azokat, aki többet fizet. Ahogyan a Népszabadság múlt vasárnapi számábun olvashattuk, az egri Berzeviczy Gizella Diákotthon tavaly 164 ezer forint jövedelmet szerzett, amiért szobáit az IBUSZ-nak adta át. Ebből tekintélyes belső javítási, fölszerelési kiadásokra is futotta. Mint ez és sok más példa is bizonyítja, a kormányhatározat szerinti olcsó szálláshelyek és turisztikai szolgáltatások megteremtése - az anyagi érdekeltség elve, tendenciái miatt — sok esetben ütközik a kollégium érdekeivel. Pontosabban a kollégium érdeke ütkö- , zik a társadalmi érdekkel, s vele az ifjúsági törvény végrehajtása jegyében megjelent miniszteri utasítással. Ez az operatív rendelkezés oz idei évben már elkésett. Kiadásakor (1972. május 19.) a szálláshelyek többségére már leszerződtek a különböző idegen- forgalmi vállalatok, szervek, intézmények. Azonfelül ezt a rendeletet nem készítették elő megfelelően. A Pécsett kijelölt három diákotthon közül kettő valószínűleg még évekig nem, vagy csak részben vehető számításba : a harmadik, a tanárképző főiskolai kollégium is már egész nyárra le volt kötve a tavasz időszakában. Harmadsorban ez a rendelet — el kell ismerni: kikerülhetetlen objektív körülmények szorításában - elkerülhetetlen „kiskapukkal” együtt látott napvilágot: Idézem: „Átengedni csak azokat a férőhelyeket szabad, amelyekre a kolproblémáit vagy kezdeményező gondolatait fölvetni.” Kiindulásul... I Kiindulásul, a sürgető intéz- | kedések előkészítéséig talon ennyi is elegendő. A továbbiak- ; ra később visszatérünk. Addig ; pedig biztonsági szerveinktől ! azt kérjük: legyenek továbbra ■ is megértőek, ha parkokban éjszakázó farmeres, hátizsákos I diákgyerekektől kérik a személyi igazolványokat, j Nem biztos, hogy ők a felelősek, amiért nincs szállásuk. Wallinger Endre Mezőgazdasági múzeum Keszthelyen Keszthelyen, az egykori Geor- gikon tangazdaságának épületében a magyar mezőqazdaság történetét és fejlődését bemutató múzeumot hoznak létre. A Georgikon alapításakor, 175 évvel ezelőtt az intézethez gazdasági épületeket is emeltek. Ezek napjainkig jó állapotban fennmaradtak. A major egyik magtárépületében — a maayar mezőgazdasági múzeum szakemberei - a szakoktatás múltiát bemutató kiállítást rendeznek. A Georgikon jubileuma alkalmából szeptemberben tehát úiabb látvónyossáanal gazdagodik a Balaton-parti város. Magas fokú megbecsülés Magyar nőküldöttség a Szovjetunióban Rameisl Ferencné, az MSZMP Baranya megyei Bizottsága Végrehajtó. Bizottságának tagja, az SZMT titkára, megyei nőfelelős is tagja volt annak a négytagú nőküldöttségnek, amely a közelmúltban Erdei Lászlóné, a Mdgyar Nők Országos Tanácsa elnökének vezetésével a Szovjetunióban járt. A küldöttség a minap érkezett haza. Ötjükről Rameisl Ferencné a következőket mondotta lapunk munkatársának.- Elsősorban a dolgozó nők képzéséről, a felnőtt nőoktatásról. valamint a szolgáltatások fejlesztéséről tanácskoztunk a testvérszervezettel. Igen gazdag programot állítottak össze száÁTAI KISLÁNYOK légiómnak az üzemi, szakma gyakorlatokon vagy vizsgákoi résztvevő hallgatók (tanulók. elhelyezésére, az intézmény ha zai és külföldi társintézmények kel bonyolított cseregyakorla tok és csereüdültetések, illető leg az intézmény egyéb rendel tetésszérű működése kapcsát (pl. tanfolyamok elhelyezése karbantartás, felújítás időtarta ma stb.) nincs szükség.” Kérdés, melyik kollégium nen számolhat ilyen körülményekké vagy melyik nem képes ilyene két produkálni, ha akar, vág' ha az'kedvezőbb számára, min a hazai ifjúsági turizmus akti' támogatása. Ahogyan az emlí tett cikkben egy egri kollégium igazgató megfogalmazta' „J< ez az ifjúsági törvény, de en gém senki nem kényszeríthet rá hogy végrehajtsam. Berakok eg' létrát a folyosóra, s akkor ta tarozunk, s nem adhatok szó bát. . .” Átmenő diákotthont Mindez igaz. De legyünk op timisták és bizakodjunk abban hogy csak kevesen gondolkoz nak így. Reméljük, a. kollégium vezetők nagyobb része megérti miről van szó: megérti, hog' ezeknek az intézményeknek c nyári kihasználtsága - miutár azok a fiatalokért vannak nem lehet pusztán üzleti ügy és nem lehet pusztán régóta ki alakult csereüdültetési hagyó mányok ápolása. A szakszervezeti üdültetésnek sokféle útja- : módja, lehetősége van — az if- ' júsági turizmusnak viszont nincs elég szállása. Az elmondottakból úgy gondolom, világosan következnek a j tennivalók is. Igaz, most már csak a jövő nyárra. Mindenekelőtt életre kellene ! hívni a pécsi átmenő diákott- j hont (vagy diákotthonokat). Erre, mint a nyilatkozatokban elhangzott, nemcsak szükség, de lehetőség is van. Az idézett miniszteri utasítás jószándékúan és lényegét illetően világosan körvonalazza az ifjúsági turizmus elősegítésének alapvető feladatait. Mellékletében közzétett adatai ellenben pontatlanok. Helyes lenne azokat egy alaposabb felméréssel korrigálni és az ifjúsági turizmus rendelkezésére bocsátható kollégiumokat, diákotthonokat újra kijelölni, itt, helyben. Szükséges volna, hogy a megyei és a városi KISZ-bizottsag a maga erkölcsi súlyával nagyobb részt vállaljon Pécs-Baranya ifjúsági szálláslehetőségeinek felkutatásában, megteremtésében, a turisztikai szolgáltatások feltételeinek megteremtésében. Ezzel kapcsolatban Németh Csaba, a KISZ Baranya megyei Bizottságának illetékes munkatársa ezeket mondta: „ősszel az ifjúsági turizmus segítésében érdekelt vagy érintett valamennyi szerv, intézmény, vállalat illetékes vezetőit összehívjuk egy tanácskozásra. Ezen részletesen megvitatjuk, megtervezzük és kidolgozzuk: kinek mi legyen a tennivalója. Itt mindenkinek alkalma lesz a maga Zágrábba, nemzetiségi fesztiválra készülnek az ótoi kislányok, hallottuk. S mire e sorok nyomda'estéket látnak, már lassan visszafelé is indulnak tíznapos szereplésükről a drá'O- sztárai asszonykórussal együtt. Ez a hír vonzott bennünket egyik este Átára, A falunak bekötőútja nincs, nyaktörő hepe-hupókon juthat be a gépkocsi, ha szerencséje van és olyan vezetője, akit nem hagy cserben egykönnyen a lélekjelenléte. A kistótfalusi Sorompónál kérésünkre egy kedves nénik?, Horváth Jánosné lett az úti kalouzunk. Az ó segítségével sikerült eljutnunk, azaz bejutnunk Atára: horhoson, tenyéren, búza szélében s a jó ég tudja még miféle árkon és bokron át A falu — alig 400 lelkes zárt ősi délszláv település — szélső házainál megállva a néni odaszólt egy szép fekete szemű lánynak: — Ljubíca, dije kak i próba?. ......... . A választ nem értettem, de a mozdulat arra utalt: benő a faluban, az iskolában. Az iskolában, ahol a kis falu szűk kis tantermében immár 12 éve gyak- rőn fölcsendüínek a bosnyák, szerb, horvát népzene zsongó, melankolikus dallamai. Szomorkás szép, hajlításokkal ívelő dalok a szerelemről. Megkapó hárBaranyai kóló: Horváth Rózsa, Kováesics Ibolya, Horváth Zsuzsa, Sztanics Mária, Pálfai Zsuzsa, Matusek Márta, Matusek Éva és Davor Vali, munkra a szovjet nőbizottság tagjai. Ismerkedtünk Moszkva, Leningtád es Alma-Ata területével, beszélgettünk a moszkvai városi pártbizottsáq képviselőivel és az ottani SZOT vezetőjével, az oktatásügyi miniszter- helyettessel, Alma Atában a Minisztertanács titkárával, meglátogattunk egy egészségügyi intézményt, térti.-:: egy mezőgazdászai felsőfokú intézetben. Megnéztünk egy textilüzemet, egy mérőműszergyórat és két szovhozt, valamint több kultúrintézményt. — A szakmunkásképzésről milyen ismereteket szereztek? — Azokon a munkaterületeken, ahol munkacrőqondjuk van, adott esetben, rövidített szakmunkásképzést vezettek be, a továbbképzési rendszerük — amiről nekünk is gondoskodni kell — rugalmasabban alkalmazkodik az élethez. — A nők képzéséről mit tapasztalt a küldöttség? — Rendkívül nagy gondot fordítanak a nőre. mint emberre s mint munkaerőre, úgy is mint anyára, munkáiuk megkönnyítésére Sokoldalúan tanulmányozzák a nők szakmai, politikai képzésének lehetőségeit, omit összhangba hoznak a munkával. — A Szovjetunióban hoavan alakulnak a szolgáltatások? — Az eqész beruházási programjukban, amit célul tűztek, a beruházásokkal egyidöben épülnek, vagy épüljenek meg — mindazok a iárulékos beruházások, amehmk a nők munkáiét segítik. E munkában egyöntetűen részt vesznek az intézmények, a kereskedelmi létesítmények, — Mi a helyzet az idős szakmunkásokkal? — Rendkívül naav aondot fordítanak ráiuk, törődnek velük, ami összefügq a fiatalok felJ készítésével. Nagyon megható volt, amikor Leningrádban a Mérőműszergyórban egy idős szakmunkás elmondta: „Nettéin is érdekem, hogy ki veszi át tőlem azt a munkapadot, áréit nekem nyugdíjba vonulásomkor ott kell hagynom. És öreg koromban hogyan élek attól is füoo, miként készítem fel a fiatalt.” — Jártak mezőgaz*ejágban is? — Érdekes tap .sztalatokat szereztünk a szovhozokban is. Az idősek és fiatalok kitűnően megértik egymást, kölcsönös a segítés, ami a kitűnő terméseredményekben mutatkozik meg. — Milyen a nők közéleti szereplése? — Azt tapasztaltuk, hogy a nők megbecsülése nagyon magas fokú. A vezetők seqítik, bátorítják őket munkájukban. Van is egy jelszavuk: A nő tanuljon, hogy a közéletben helytállhasson! Ismerik az SZKP XXIV. kongresszusának célkitűzéseit, ennek szellemében dolgoznak. Ez annak a következménye, hogy a propaganda munkájuk igen élő és konkrét. A szó és az írás minden formáját megragadják az agitációs munkában, hogy közel jussanak az emberekhez, s a hatása meglegyen. — Delegációnk hazatért tizenegynapos útjáról, gazdag tapasztalatokat szereztünk. Feladatunk, hoay mind országos szinten, mind Baranyában — a delegáció minden taaja a maga területén - az ismereteket hasznosítsuk a politikai, ideológiai munkánkban.- nist Fii terheléssel hajóznak a Tiszán A mór csaknem két hete tartó kánikula megapasztotta a folyók szintjét Borsodban. A harminc fok körüli melegben eaymás után keletkeznek a gázlók a Tiszán. Tiszabábolnánál lovaskocsival is át lehet kelni a folyón, amelynek egyes szakaszain már csak fél terheléssel, közlekedhetnek az uszályok. A Hernód felső szakaszán több mint félszáz homokpad és „sziget” került felszínre. Több helyen át lehet lóbolni a medret. Hasonló a helyzet a Bodrognál is. mániákban oldódnak, szivárvány módra csillognak ezek a tiszta és mindig többszólamú ősi szláv népdalok. Kiszüremkednek a nyitott ajtón, ablakon, egy-egy hajlítósuk melegséget áraszt az emberek lelkében, akik megállnak, hallgatják az ajtó, a ház előtt. Pedig jól ismerik, és ki tudja, hányszor hallották már ezt a mezeivirág illatú, fényekkel játszó tiszta muzsikát. A tanteremben három a kislány: Matusek Márta és Éva, és Davor Vali, egy szép lírai hangulatú dalt énekelnek — most a próbán „civilben". Csodálatos fekete-fehér-piros hímzett népviseletük még a ládában várja az utazást, a fellépést. A dal szövegét nem értem, de alighanem valami huncutság is lehet benne, mert igencsak szikrázik a jókedv a szemükben. Mint megtudom, lakodalmi dal hangzik, a „Gyevar gyevojku vodi za ruku . . .” őket különben hallottuk mór: rádióban, fesztiválokon. Legutóbb a Magyar Rádió és Televízió nemzetiségi folklór fesztiválján, ahol pontszámúk alapján a népdalverseny legmagasabb díját hozták el. Davor Valit pedig a Pécsi Tanárképző Főiskola hallgatójaként a mostani Ki mit tud? televíziós középdöntőjében is ott láthattuk: Rortrékat? — kérdezi ■Selymes Ferenc, a Nyári Egyetem igazgatója. — Különleges vendégünk nincs. Vagy talán mindannyian azok? . . , ANYA ÉS LÁNYA Musinyszka Danutát sokan ismerik, hatodik éve minden nyáron eljön Pécsre. Kedvesen töri a magyar szavakat. — Nehez, de szép nyelv... — mondja. Egy éviq tanulta Varsóban a Magyar Kulturális Intézetben. Danuta a Városfejlesztési és Természetvédelmi Minisztériumban osztályvezető, lakásépítke zéssel foglalkozik. Magyarul csak a lányával beszélgethet, aki mao-ar—finn szakos egyetemi hallgató. Itt tolmács évek óta, a tolmócsfülkében fordítja 1 az előadásokat, vaov leül a klubban és segít honfitársainak az isme:’ *désben, A ma máiát arról kérd"z=m. hogv mi is köti ilven erősen Magyar- országhoz? Arcok a nyári egyetemen — Azt hiszem — minden. A pécsi, miskolci, budapesti barátaim, ismerőseim; az ország tájai, a városok, az épületek . . . Itt az egyetemen számtalanszor hallottam már ugyanazt a témát, mégis mindig van benne valami új. Szeretem ezt az országot . . . Vajon miért él így a köztudatban is? Honnan a gyökéréi? Nem tudtam még megfejteni, de azt hiszem ősgyöke- rei vannak ... Ha lehet jövőre is eljövök, KOLLÉGÁK Tallósi Irén és Soós József filmjeit az újvidéki televízióban láthatjuk. Szombat kivételével, minden nap sugároznak mc- gyar nyelvű műsort. Megemlítenek néhányat. A címek ismerősek: Barázda, Hazánk tája, Tv-krónikc. — Elhatároztuk: eljövünk és pihenünk. Hát meg tudja ezt tenni egy újságíró? Olvastuk, mi történik a Drávánál. Reggel kocsiba ültünk és lementünk . . . Mindketten magyar nyelv és irodalomszakot végeztek az egyetemen. Irént a néprajz érdekli legjobban. Ezért is jó tanulmány számára ez a bora nyai utazás, A VIRÁGOK VÁROSÁBÓL A két középkorú férfi Erfurtból, „a virágok városából” érkezett. Dr. Steinbach a Városi Tanács titkára, Bornmann úr pedig a művelődési osztályon dolgozik. Mindketten gyakran járnak hazánkban, Pécsett először. Udvariasan válaszolnak, és nincs egyetlen fölösleges szavuk, még véletlenül sem fűzik tovább a beszélgetés fonalát. Megtudom: Erfurtban két színház van; mindig nagy sikert arat a virágkiállítás. Dicsérik városunkat is: tetszik a magycr konyha, kellemes a környezet. , , MAGYAR SZÓVAL .., — Tegnap majdnem elfelejtettek ebédet adni. ültem az asztalnál és vártam. Eltelt vagy fél óra, már mindenki a második fogást erre. Szóvá tettem. — On beszél magyarul. Azt hittem nem ide tartozik — kért elnézést a. pinc.ér. Egyházi Katalin Csehszlovákiából, Komáromból jött, vidáman meséli az epizódot, — Annyi itt a külföldi, hogy furcsállják a magyar szót. Pedig otthon is sokat beszélek magyarul. Magyar—német szakon végeztem a főiskolán, szeptemberben kezdek tanítani. A tervem, az. álmom ugyanaz, ami általában a kezdő pedagógusoké: bekerülni a városba... H.Zs. a főiskola együttesében táncolt. Dalukat hallgatva ismét megerősödik bennem az érzés: ha kamerák elé engedik azt a három kislányt, alighanem délszláv dalokat is hallhattunk volna a döntőben . . . Az énekhármas és velük együtt a nyolc tagú táncegyüttes — nyolc kislány — vezetője Matusek László átai pedagógus, aki immár 30 éve gyűjti, kutatja, följeayzi és megőrzi — s mindezzel megmenti, élő hagyományként ápolja Ata és a környező délszláv falvak,1 eredeti folklórját. Mintegy 15 tánc szerepel műsorukon: köztük a makedón lánytánc, a baranyai kóló (Ba- ranyanka) vagy a Troianac nevű körtánc, amelynél furcsa, lüktető ritmusát a táncnak a lányok nyakában csörrenő pénzérmék díszítése és egy dob hangsúlyosra puffanó váltósai adják meg. Hozzáképzelve persze a népi viselet színeit és a karcsú lányok libbenő, könnyed lépéseit. Az együttes vezetőjét e dalok, táncok eredetéről kérdezem. — Mindez ősi, tiszta, régi dal- és tánckultúra. Olyan ma is, mint ahogyan magukkal hozták Észak-Bosznióból e hét bosnyák falu — Kökény, Poqány, Németi, Szolánta, Pécsudvard, Személy, Ata — lakóinak elődei. Mikor? Még 1740-ben, amikor ott, útközben kikeresztelkedtek. és zágrábi ferencesek kísérték őket ide, úi hazóiukba. A ruha, a viselet változott időszakonként. A leqnaavobb változást a századforduló, a sok különböző textília meaielenése hoz*a magával, lay azután a sokféle kasmír, selyem, bársony szoknyákat a nők oldalt felcsípték. azaz felha'tvo viselték, hoay a néni hímzésű olsószoknyát ne takarta el . . . Most sajnos próbaruhában táncolnak, nem tudom megmutatni . .. A három-néayféle viselet, a gyönyörű hímzések, fedísrek itt nem. maradnak 0 ládafiában. Az átai asszonyok menőrizték: anyjuktól. n<v,yonyjulrtól. akik még viselték. Ma az átai kislányok, a táncosok, énekesek őrzik to- yább a haavományt. Ház, nem állandó viselet formálóban. hiszen tebbséaük Pécsre beiéró j diák. dolaozá nő. főiskolás. Kin- l csőiket azonban n-akran ma- j oukro öbik, — hét falu m?aha- tgrt örömére, hiszen táncuk, dalaik eav tiszta fgrrásrj művészet megtartó em'ét hirdetik itt. közöttünk. őseik új hazájában. W, L Szovjet öntöttvas KAZÁN kzcMvcngck boltja V« u. \