Dunántúli Napló, 1972. július (29. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-23 / 172. szám

A láng örömei Galambosi László új verseskötetéről Pécs utcaneveiről Bár a könyvhétre jelezték, csak nemrég került a könyvesboltokba a Pécsett élő Galambosi László új ver­seskötete. A Szépirodalmi Könyvkiadó gondozásában megjelent könyv leg­frissebb verse is 1970-ben született. Ma már a következő kötet megígért szerződését várja a költő, s így gon­dolhatnánk arra is, hogy A láng örö­mei egy túlhaladott periódus gyümöl­cseit tartalmazza, ám Galambosinak nincsenek periódusai. „Anyanyelve" a vers Egy törvényszerű belső fejlődés az 6 világlátását is differenciálja, kifeje­zésrendszerét kristályosítja, de a vers olyan fokon „anyanyelv", hogy sajátos képrendszerét, nyelvezetének jelzős szerkezeteit olvasói azonnal fölismerik, lett légyen a vers tíz évvel ezelőtti, vagy a legfrissebbek közül való. Olyan korban élünk, amelyben bi­zonyos kifejezések tartalmukat vesztet­ték. A konformizáció sterilizálja élmé­nyeinket, izgalmainkat. Jelesre érett­ségizünk biológiából s nem ismerjük föl az útszélen az illatos szarná,ke­nyeret, sőt akkor sem tudjuk a nevét, amikor szép gyomot már vázába tet­tük. Elfeledtünk szavakat, szégyenlünk kifejezéseket, szaporítjuk a toldalék és kötőszavakat, szakmabeliségünket fi­togtató zsargont beszélünk, s idegen szavakkal dobálózunk. Aztán jön egy költő, aki a történel­mi korokból átmenekítette a nyelv azon készségét, amellyel birtokba ké­pes venni a világot. Az ősi varázserő él tovább, amely még elhitette, hogy ha tudjuk valaminek a nevét, ha ki is tudjuk mondani, a hatalmunkban van. Aki érzékeli a nyelv plaszticitását, érzi a birtokbavétel örömét is. Galambosi előszeretettel használ szavakat és kifejezéseket, amelyeket falun töltött gyermekkorából hozott, s amelyek kitapintható élményanyagot fednek. Előszeretettel használ olyan szavakat és kifejezéseket, amelyekben számos jelentéstartalom rejtőzik s a versek többnyire mindegyik réteget ér­zékeltetik. Nyelvi erejének kulcsa, hogy tárgyi­lagosan jelenít meg képeket, ír le egyszerű jeleneteket, ám egy szembe­tűnő jelzővel, jelzős szerkezettel, egy gondolatzökkentő metaforával érzékel­teti, hogy a tárgyilagosság burka mö­gött az érzelmek kohója feszül. A figyelmes olvasó hamar megérti, hogy e versekben minden szó valami mást is jelent, valami sajátosat, amit csak ott, abban az összefüggésben je­lenthet, amelybe a költő ágyazta. Amikor a legelementárisabban tőr rá a szenvedés, amikor másnak csak jajszava van, ő így ír: „Vonulnak csontverő szarvasok — pokol erdején, — látom a vezérbikát, — hordja a fáj­dalom csillagzatát fején". (A megtö­retett.) Kórházi ágyon írta az idézett sorokat. Mindent érzékeltetni akcr másokkal. A fájdalomérzetből is láto­más lesz, s a periodikusan visszatérő görcs érzékeltetésére rímet helyez né­melyik sor végére, sőt váratlan belső rímekkel zaklatja föl ritmusát. Ritmus és hangzás A ritmus, a zene, s egyáltalán a hangzás, nagyon sokszor a szemanti­kai tartalom kiegészítése. Néha pont ellentétes hangulatú vele, ez furcsa feszültséget, dinamikus drámaiságát kölcsönöz verseinek. Érdekes, hogy ko­mor képeket felvonultató, gyászos hangú, háborút idéző verseiben a vi­lágos, derűs magánhangzók uralkod­nak, sok esetben a költő optimizmu­sát sugározzák az élénk belső ritmus­sal egyetemben. Máskor egy idillnek tetsző kis versben a mély, borús ma­gánhangzók szokatlanul nagyszámú előfordulása, a csalódottság, vagy épp a buja-szomorúság hangsúlyozói. Pl. A lány c. versben: Nyakában gyöngy, kezében kulcs (lapul. Szemében zölden ring parányi csónak, pillája röpköd arany lobogónak. Szája helyett lámpát nyújt vigaszul. Gyöngy, kulcs - felékített lehetőség, veszi tudomásul az olvasó, majd a zöl­den s a lobogónak még fokozzák ben­ne a remény s az ígéretes jelzés ér­zékelését, ám az utolsó sor lehiggad- tan magyarázza — a kínai versek böl­csességével —, hogy csók lámpás volt, ami a szemében kigysílt, érjük be em­lékként, élményként ennyivel. Mindez alig lenne költészet, ha a szöveg ze­neisége nem játszana velünk. A csó­nak kimondásakor már érezzük, hogy ez hívórím, önkéntelenül asszociálunk a csóknak rímpárra, de közben tola- kodóan a lobogónak szó jön felelet­ként, azonnal a következő sorban, s kiderül, hogy ölelkező rímekről van szó, s máris erősebb a csalódásunk. Csak a rímek ölelkeznék, s egyszerre a ring parány hangsor észrevétlenül erotikumot rejt. Az olvasó természete­sen sohasem fogja megszámolni a sö­tét és világos hangzók arányát, mint ahogy a költő sem, de „hangosan ol­vassa” magában a verset, hangtalanul is kimondja a szavakat minden igazi versolvasó, s így automatikusan érzi a hangok hangulati hatását, s az a-k, o-k, u-k melankóliát teremtő sokasá­gát. Szándékosan az egyik legegyszerűbb nyelvezetű és legrövidebb verset hoz­tam példának, hisz másutt egy-egy ki­fejezésről, szóalkotásról írhatnék ol­dalnyit. E kifejezéseknek sokszor a bensőségesség ad értéket: „vizet daj­káló medencék’.’, „nyelvére gallyat kí­ván a parázs" - írja s egyszeriben személyes közünk lesz a vízhez, a tűz táplálásához. Máskor egy elvont fo­galom fizikai tulajdonságokkal való fölruházása teremt vonzást egy-egy ki­fejezésnek: „párna-hullámok fölött - hajlékony örömök", majd egy szokat­lan párosítással képzett szó — a már emlegetett - többjelentésűséggel lep meg: „Kemény küzdelemre páncélozza magát - ki csillagporosar érkezni akar”, írja Utószó a mindenséghez c. kötetzáró versében. A csillagporosan itt egyszerre jelenti a tudományos­technikai forradalom vívmányait dió­dáira vivő, csillagjáró ember fáradsá­gát, dicsőségét, s a lélek nagy világ és csillagjárásaiban megerősödött, hi- vatását teljesítő művészt, s ki győzné felsorolni, mennyi árnyalat rejtőzik a por a csillag párosításából alkotott jelzőben. Szeretni az életet! Vád érhet, hogy formai dolgokról beszélek, s nem elemzem a versek esz­mei mondanivalóját. Sietek megje­gyezni: eddig arról beszéltem. Bár Ga­lambosi néha közvetlenül is megfogal­mazza verseiben tanácsait az emberi­ségnek, s ítéleteit a gonoszokról; igazi eszmeisége, hitvallása nem ezekben a világot féltő sorokban van, hanem abban az alapmagatartásban, amely- lyel ő, az alkotó ember, birtokba akar­ja venni a világot. Abban, hogy nyelvi erejével ez sikerül neki. Az egyénisé­get környező külső és belső valóságot a maga pompájában és dinamikus drómaiságában képes fölmutatni Min­den költeménye, minden kifejezése su­gallja, hogy szeretni kell az életet, az embert, a virágot, a humanizált tárgyi valóságot, a szép gondolatokat és mély indulatokat, szeretni kell a sze­relmet, s újabb szellemi értékekkel gazdagítani az emberiséget. Régtől fogva nem könnyű Pécsett el­igazodni az utcák rengetegében. Vá­rosunk utcahálózatára, elsősorban a történelmi városrészben, közismerten jellemző a zsúfoltság, az áttekinthetet­lenség. Bár e témáról sokszor írtak na­pilapunk hasábjain, talán nem lesz haszontalan, ha megvizsgáljuk, mi­ként segítik a pécsi utcanevek, utca­névtáblák a helybeli lakosság és a vá­rosunkba érkező idegenek tájékozódá­sát. Az utcák, terek, városrészek nevei arra valók, hogy velük megnevezzük (azonosítsuk) a település részeit, hogy e nevek segítségével megkülönböztes­sük a hasonló szerepű városrészeket. — Pécsett még a körültekintéssel vég­zett utcanévváltoztatások után is van­nak olyan utcanevek, amelyek a ha­sonló hangzás miatt nehezítik a tájé­kozódást. Ide sorolom az alábbi név­párokat: Veres Péter u. - Dr. Veress Endre u.; Szabó István u. — Szabó Jó­zsef u.; Székely u. - Székely Bertalan u.; Gábor u. — Gábor Áron u.; Tábor u. - Tábor köz; Gyula u. — Gyulai Pál u.; Kiss Ernő u. — Kiss József u. stb. Pécs város legújabb utcatérképén (ki­adta: Pécs Város Idegenforg. Hív., 1971.) 30 névpárban, azaz 60 utca­névben csak részben sikerült elkerülni az azonos utcaneveket. Ha már a fen­ti neveken nem változtathatunk, jó lenne a jövőben a névadás gyakorla­tában ezt az elvet követni: minthogy a városban való tájékozódást akadályoz­zák a hasonló hangzású utcanevek, az új utcanevek hangsora ne egyezzen se az újabb, se a régi utcanevekkelI Még részlegesen sem! A levélkézbesítők dolgát is megkönnyítenénk, ha a köny- nyen összetéveszthető (elírható) utca­nevek számát csökkentenénk. A régi és az új utcanevek kapcsola­táról, a régi nevek megőrzéséről tud­nunk kell, hogy „kártékony az a mes­terséges névadás, amikor meglevő, esetleg évszázadokig használt utcane­veket változtat meg nyomós ok nélkül. Szükségtelen a kisebb települések vagy nagyobb városok ősi, gyakran több száz éves magjának természetes utcaneveit megbolygatni. Ezzel népünk gazdasági és településtörténetének egy-egy kis nyelvi emlékét pusztítjuk el.” (Kálmán Béla: A nevek világa - 159—60.) Gondolat Kiadó, Bp„ 1969.) Talán csak egy-két évtized kell ah­hoz, hogy az építők Pécs belvárosának „falai" alá érkezzenek. Munkájuk szép eredményeként eltűnik a jelenlegi Szi­geti külváros, a Budai külváros sok ap­ró épülete, szűk utcája; vagyis a má­sodik és a harmadik évezred forduló­ján külvárosainkban nyoma sem ma­rad a régi Pécsnek. Ezért is kellene többet törődniök a város helytörténe­tével foglalkozó szakembereknek (fő­leg történészeknek és nyelvészeknek) azzal a gondolattal, hogy az épülő új városnegyedek legalább a tér- és ut­canevekben őrizzék Pécs egykori tör­ténetének emlékeit. Nagy kár lenne például „átkeresztelni” hivatalos név­adással a következő szép utcaneveket: Bajtárs utca, Őz utca, Harangöntő ut­ca, Gyopár utca, Zerge utca stb. A régi utcanevek ok nélkül való megváltoztatásának veszélyére azért hívjuk fel a figyelmet, mert az új utca­nevek (Hal József u., Veres Péter u. régi, közismert neveket szorítanak ki városunk névanyagából. S az sem lé­nyegtelen, hogy amíg az új neveket nem „tanulja” meg a lakosság, nehe­zebb a városban való gyors, pontos eligazodás. — Személynevekről utcát elnevezni akkor természetes, ha a szó­ban forgó személy abban a helység­ben született, ott élt, ott dolgozott, vagy egyéb kapcsolatok fűzik a tele­püléshez. Helyes és indokolt például, hogy Szegeden Móra Ferenc út le­gyen; Debrecenben utcanév emlékez­tethet Csokonaira, Kiskőrösön Petőfi­re; az azonban nem természetes, hogy majdnem minden faluban Kossuth La­josról vagy Petőfi Sándorról nevezték el a főutcát. Kálmán Béla említi, hogy ez a névadás Pécsett is jellemző, és szinte kiszorítással fenyegeti a többi névtípust. „Pécs kb. 800 utcaneve kö­zül majdnem 300 tartozik ebbe a tí­pusba.” (Kálmán: i. m. 160. o.) Vigyázzunk, ne szaporítsuk tovább Pécsett sem a személynévre utaló ut­canevek számát! Nagy íróink, költőink, művészeink, politikusaink megbecsülé­sének nem csak az lehetne a fő mód­ja, hogy utcát neveznek el róluk halá­luk után. Szerencsésebb lenne, ha művelődési házakat, iskolákat, könyv­tárakat neveznénk el róluk. Jó lenne ismételten felülvizsgálni a pécsi utcanévtáblák ügyét! Sokan ír­tak már arról, hogy Pécsett egy-egy utcában több eltérő feliratú utcanév- tábla is található. A Jókai utca végén ez a tábla emlékeztet a régi névre: Deák utcza. Történeti emlékként őriz­zük meg, de inkább a múzeumban! Nem sok jót mondhatunk városunk utcanévtábláinak helyesírásáról! Alig akad köztük hibátlan feliratú. A 'eg- jellemzőbb hibák: Építők útja, Bajcsy Zsilinszky ut, Vasút utca; helyesen: út, útja! Nem elég csak az utca egyik végére elhelyezni az utcanévtáblát! A hosz- szobb utcákon több helyütt szükség lenne erre, főleg az út illetve utcake­reszteződésekben. ocr! Idegenforgalmi Hivatalunk felúj't- hatná a város több pontján elhelyezett tájékoztató jellegű térképeket! A fentiekből is látszik, hogy a meg­alakulásra váró Névbizottságnak sok feladata lenne Pécs utcaneveinek ren­dezésében. Hisszük, hogy e bizottság munkájá­nak eredményeként névtani szempon­tok alapján is mintául fog szolgálni más városoknak Pécs utcanév-rendsze­re; hisszük, hogy a költői szépségűül canevek (Csend utca, Árnyas út, Derűs u.,) nem maradnak társtalanok, hogy újabb utcaneveket is alkot városunk lakosságának egészséges névadó lele­ményessége. Érdemes lenne egyszer ilyen pályázatot is hirdetni! A kellemes hangzású, könnyen ki­mondható, rövid utcanevek és a ma­gyar helyesírás szabályai szerint írt ut­canévtáblák éppúgy jellegzetességei lehetnének szép városunknak, akár a TV-torony vagy a Dzsámi. Dr, Pesti János Bükkösdi László TRISCHLER FERENC RAJZA Heydte ezredes jelentése Hogyan esett el Petőfi? A költő születésének 150, évfordu- ^ lójára meghirdetett jubileumi Petőfi-év felé közeledve, mind több­ször gondolunk ennek a lánglelkű köllőzseninek és szabadsághősnek életére. Nemsokára megint egy dá­tumra emlékezünk: 1849, július 31-én' látták utoljára Petőfi Sándort, Seges­várnál, ott esett el a költő, a Bem- sereg vezérének szemefénye. Két szá­zad kozák csapat csapott rá a ma­roknyi magyar ágyútelepre. Petőfi alig harminc méternyire futott a ko­zákok előtt, az erdőt akarta elérni, amely azonban még messze volt, a dárda pedig annál közelebb. És a kozák dárdájával bosszút állt, a Bem- ógyújának lövedékétől lováról lefordult Skarlalin cári generálisért . . , 1849 szeptemberében a császári osztrák rendőrség még nem tudta, hogy Petőfi mór a Segesvárnál ásott tömegsír jeltelen halottja, A császári és királyi hadtest-fővezérség rendőri osztályparancsnoksóga 1849. szeptem­ber 4-én kelt C 1064—I, szám írta. — amely a bécsi titkos levéltár, a ''Staatsarchiv iratai közül való — így kezdődik: — Névjegyzéke azon egyéneknek, kik részint felségsértő, részint Magyar- országban fegyveres felkeléssel vádol- tatnak” (— Miniszterek, politikusok neve mellett ott olvassuk a költőét is.) Pethőfy Sándor költő 30 (?) éves, erdélyi (?), születése nem tudatik, ref, (?) nős, felálló hajú, emelt hom- lokú, fekete szemű, szemöldökű, szé­les orrú, rendes szájú és fogú, hegyes állú, setét bajuszú, beszél magyarul, románul, (?) németül, nyakravaló nél­kül szokott járni”. Aztán még egy hivatalos jelentés Petőfiről, ugyancsak a bécsi titkos levéltárból. De ez a hivatalos jelentés már Petőfi haláláról szól és későbbi keltezésű. Szórna 1854 évi 432 — B, M, A hivatalos jelentést Heydte báró császári ezredes, írta Lúgosról, 1354, január 12-én és küldte Budára az a Heydte ezredes, aki átvette o csapa­tok vezényletét, amikor Skarlatin orosz generális lefordult a lováról. Ez a hi­vatalos jelentés így állapította meg Petőfi elestél: „A magas cs. k. katonai és polgári kormányzóság elnökségének Budán. Azonnal, mihelyt a fölkelősereg ma­radványai a bekövetkezett lovassági roham után a július 31-én Segesvár mellett vívott ütközetben Héjjasfalva felé menekültek, kozák-rajok keltek át Fejéregyházán és Fejéregyháza fö­lött a Küküllőn és ily módon elvágták nagyon sok menekülőnek az útját, akiket mindjárt le is kaszaboltak. Én az országúton lovagolva, a ko­zákok után siettem, amikor közvetle­nül a szökőkútnál Fejéregyháza és Héjjasfalva között egy leszúrt fölkelő tiszt mellett, aki nadrágjáig le volt vetkőzve, több, vérrel bemocskolt ira­tot láttam heverni, amiket valószínű­leg a kozákok találtak a tiszt kirab­lása közben, s megint eldobták, mint­hogy rájuk nézve nem volt értékük. Én mégis azt hittem, hogy meg kell néznem az iratokat. A mellém osztott egyik kozákkal fölszedettem az irato­kat és nagyon megörültem, hogy egy akkor igen fontos okmány került a kezembe, mert az egyik irat Kemény Farkas jelentése volt benne, Kolozs­várról keltezve, amelyben Kemény a defenzív intézkedésekről és saját csa­patainak állapotáról nyilatkozik s egyben megígéri, hogy augusztus 1- én vagy 2-án Maroshelyre fog érkezni. A holttesttől néhány lépésnyire körül­belül szór darab magyar dekoráció feküdt zsineggel összetűzve, valószí­nűleg ezt is halottnál találták a kozá­kok, és a nagy sietségben megint el- hullajtották, A lelet, amelyből azt kellett követ­keztetnem, hogy a halott tisztnek Bem mellett volt állása, arra bírt, hogy kö­zelebbről szemügyre vegyem a holt­testet, vajon nem ismerek-e benne régi ismerősömre. De a halott előt­tem teljesen ismeretlen volt, sovány, kicsiny, száraz arcú, nagyon határo­zott kifejezéssel és nagy fekete kör* szakállal. (Er war mager, klein troc­kenes Gesicht, mit sehr bestimmten Ausdruck und grossen schwarzen Vollbart.) Nadrágja fekete pantalló volt. Később tudakozódtam több felkelő- tisztnél, ezeknek az adatoknak közlé­se mellett, ez után a személyiség után, és a legtöbben közülük úgy vélte, hogy a halott bizonyosan Petőfi volt, akit az ütközetben még láttak Bem oldalán, de akit ütközet után senki többé nem látott. Ez minden, amit erről a dologról mode '’'-- van elmondani, s amit a 152. G/32 P 2 Rés. számú maaas leirat következtében sietek is a maaas cs. k. Kormányzósági Elnökség tudomá­sára' juttatni, Lugos, 1854, január 12-én, Heydte ezredes”. VASÁRNAPI MELLÉKLET <*

Next

/
Oldalképek
Tartalom