Dunántúli Napló, 1972. január (29. évfolyam, 1-25. szám)
1972-01-16 / 13. szám
DUNANTOll NAPLÓ 5 Művészek és civilek Panes, ab, kher P uiwtMftf A „cMP ízű mos- tonsóg nem annyira az egyenruhás testületek tagjainak körében használatos a kívülállók megjelölésére. inkább művészek nevezik így azokat, akik valamely „prózai" foglalkozással keresik kenyerüket. E szóval bizonyos különállást fogalmaznak meg, amiről Tímár József egy alkalommal így vélekedett előttem: „A művész gyakran beszél arról, hogy az érdeklődőktől távol szeretné leélni életét, óm, ha ilye« helyzet alakulna ki — belehalna." Igen, Jóllehet a művésznek elsősorban alkotásával, teljesítményével kelt hatnia, hatása mégsem választható el személyétől. Az érdeklődés nem torpan meg egy színházi előadás utolsó szavánál, nem korlátozódik egy tárlat megtekintésére, - nem ér véget ha a koncertező hegedűs meghajol a tapsra. Ezért nőtt már szinte könyvtárnyira a művészvilág anekdotáit földolgozó írások száma, egyebek közt ez a titka annak, hogy miért állnak a kelendőségi lista élén olyan életrajzi regények, amelyekből Munkácsy, Liszt vagy Michelangelo sorsát mindennapjainak intimitásait ismerheti meg az olvasó. Részben ez élteti a színházi képeslapokat is. Es ha egy újságíró társaságban csak olyan apróságokról kezd beszélni, hogy Illyés Gyula tihanyi kertjében hajóssapkát visel: hogy Csurka István szenvedélyes lóvers,enylátogató; hogy Fülöp Viktor szabad idejében szívesen varrogat lányai részére; hogy Rab Zsuzsa kitűnő tornász: hogy Tamkó Sirató Károly a jóga egyik magyarországi apostola; hogy Bodrogi Gyula olykor verset ír; hogy Nagy Attila a szakemberek ügyességével javítja a csöpögő vízcsapokat... ha ilyesmiről beszél a riporter, bizonyosan pillanatok alatt köré gyűlik hallgatóságul a társaság zöme. Ba] ezt Sokan egyértelműen elítélik az ilyen — látszatra — periférikus tények iránti érdeklődést A letűnt idők intimpistáskodását vélik tovább élni benne. Nos, túlzás volna azt állítani, hogy ma már nyoma sincs a művészek hálószobatitkai iránti kíváncsiságnak. Naponta kérdeznek engem is, hallottam-e, hogy X táncdalénekes mór nem Y. táncosnővel „fut", hanem Z. tornásznőt teszi boldoggá. És nem hiszik, hogy én még a táncosnővel kialakult kapcsolatról sem tudtam, de nem is érdekel, hogy az illető kivel, mikor boldog vagy boldogtalan ... Azt azonban már nem tekintem intimpis- táskodásnak, ha valaki azt feszegeti: mi az oka annak, hogy Latinovits Zoltán oly gyakran kerül konfliktusba azzal a színházzal, amelyben éppen szerepel. Azt sem tekintem magánügyekben való vájkálásnak, hogy sokakat foglalkozhat: vajon miért keresnek nálunk is összehasonlíthatatlanul jobban a krimiszerzők, mint a java irodalom művelői, vagy hogy egyéni gazdasági vállalkozások is egyben a legnevesebb beat-zenekarok, vagy állami alkalmazottak IIlésék, a Metró, vagy az OMEGA-együttes tagjai? Némelyik művész maga törekszik arra, hogy „műsoron kívüli” találkozót hozzon létre a közönséggel. Mi másnak tekinthetném például Gábor Miklós írói tevékenységét?! A mindig mások szavait, gondolatait tolmácsoló művész nyilván gyötrő szükségét érezte, hogy számot adjon a közönségnek olyan élményeiről, gondolatairól, vívódásairól és csalatkozásairól, amelyekről az előgdás fegyelmébe szorított színpadon nincs módja vallani. Ú gy látom, elsorvadtak azok a találkozók, melyeket egyidő- ben gyakorta szerveztek színházak és üzemi munkások, országjáró művészek és a falusi közönség között. Egy színész, amikor arról faggattam, szerinte miért szűntek meg ezek a rendezvények, először a színészek nagy elfoglaltságára hivatkozott, majd amikor nem értem be magyarázatával, így szólt: „Azt hiszem, a minisztérium azt remélte ezektől, hogy a munkások a brechti dramaturgia lényegéről kérdezősködnek, vagy arról, hogy miként játszhat bányászt az, aki bányászatban csak Bányász Imrét, a filmgyár egyik vezetőjét ismeri... de az lett a dologból, hogy megkérdezték, melyik szabónál és mennyiért dolgoztatok, mi a véleményem a pop-zenéről, láttam-e jó filmet nyáron, amikor Rómában voltam ... ezek pedig fölösleges kérdések." „Ott essem el én..." Pécsi pedagógus emlékezése Petőfi halálára „Mondhatjátok ez édesanyának, hogy legkedvesebb fia valahol rhesz- sze meghalt. Nem hiszi el. S ha az eszével nagysokára beletörődik Is, szívében az első ellenkező hírre, a legképtelenebbre Is fölébred a remény. A nemzet évtizedek múlva b tóz- képeket lát. Fényes nappal egyszer Kolozsvár piacán megy el szeme előtt a megelevenedett kísértet, máskor a Balaton partján. Halála után harminc évvel egy kalandor nagyon is átlátszó hazudozására, gyötrő lidércálomban milliók látják egy szibériai ólombánya mélyén, ősz fejjel, megroppant derékkal. A szeretet arányában nő a vágy: 6, ha visszatérne, ha megtörtén, ha némán, ha tébolyodottan isi Ha az emberi élet határa miatt nem volna képtelenség, hogy még élhet, magam is útnak indulnék” — írja Illyés Gyula: Petőfi élete című kötetének zárszavában. 1849. július Sí-a történetét, a segesvári csatavesztést történészek, hadtudósok, hadijelentések, szemtanúk elmondása alapján rekonstruálták, megírták, de Petőfi elestének pontos körülményei homályban maradtak. Távol a hajdani csatatértől a véletlen összehozott egy 92 esztendős pedagógussal, akinek nagyszüleit Bethlen Gábor gróf szülei hozták Svájcból o Segesvár melletti keresdi birtokukra uradalmi ácsnak. Baumann Erhardt uradalmi ács fiát a Bethlen család Bécsben kitaníttatta a szabómesterségre. A nagypapa két évvel fiatalabb Petőfinél, 1849-ben fiatal emberként éli át a csatát, később erről sokat meséi fiának, az pedig Berde Baumann Vilmosnak, a fiatal tanítójelölt fiának, aki 196ő-ban megírja emlékiratait. A segesvári születésű, jelenleg Pécsett, a Szabadság út 18. szám alatt lakó, vasdiplomás nyuqalmazott tanító a segesvári csatáról ekként emlékezik. „Édesapám gyakran elbeszélte a segesvári ütközet lefolyását. 1849. július 30-án Szkaríatin orosz tábornok húszezernyi seregével, Segesvártól északkeleti völgyben, melyet Fehéregyháza—Segesvár közti széles Nagy- küküllő völgytől egy hosszabb domboldal választott el, várta Bem megérkezését Héjjasfalva, illetve Fehéregyháza felől. Szkaríatin hadászati terve az volt, hogy a járőrök jelentése szerint Héjjasfalva felől érkező Bem hatezernyi seregét a Küküllő völgyében körülzárja. De ismerve Bem ravaszságát, seregének felét Segesvártól két kilométernyire délkeletre eső törökemlékű részen helyezte el az esetleges oldal-, vagy hátbatámadás kivédése érdekében. Július 31-én korán reggel Szkaria- tin tisztikarával átjött a Nagyküküllő völgyére lejtő domb oldalára, honnan látcsövén Fehéregyháza felé figyelt. Ugyanakkor Bem is a dombok felé figyelt. Mihelyt észrevette a Fehéregyháza felé figyelő orosz tiszteket, azonnal ágyút hozatott és mint gyakorlott tüzértiszt, célbavette Szkaria- tin tisztikarát. ' Reggel ötkor eldördült Bem ágyúja és elesett Szkaríatin tábornok. Ö volt a segesvári ütközet első halottja néhány sebesült orosz tiszten kívül. Erre megkezdődött az ütközet, amikor rövid időre körülvette a kis magyar sereg a jóval nagyobb orosz sereget Bem Jóval előbb Farkas ezredest két ezreddel Dános felé küldte az orosz sereg oldalába, amelynek most kellett volna megérkeznie, de miután ez nem történt meg, a magyarok által körülvett oroszoknak a segítségére mehetett Dános felől a másik tízezernyi túlerő, amely az északkeleti orosz sereggel most a kis magyar sereget körülvette, ami véget vetett az ütközetnek. Farkas ezredes ügyetlensége miatt a remélt győzelem vereséggé változott Azon a helyen, ahol a turulmadaros emlékoszlop van, 200 magyar került közös sírba. Itt fekszik Bem kedvence, Petőfi Sándor Is." Eddig a Pécsett elmondott történet, amely adalékanyagul szolgálhat a Petőfi-kutatók számára minden kommentár és szintézis keresése nélkül. Talán közelebb visz bennünket a Petőfi-rejtély megoldásához, a nagy üstökös születésének 150. évfordulója alkalmából. Di. Takács József Indiai eredetűek a versendi cigányok?. Szerintem nem fölöslegesek. Ha nagy áttétel útján is, de a művészetek világa iránti érdeklődésből sarjadnak. És ha nem is a színház műhelykérdéseit feszegeti, aki a művész jólszabott zakója nyomán szabója után érdeklődik, végül is még ebben a kérdésben is a művészet ízlést formáló ereje-hitele mutatkozik meg. Az író—olvasó találkozók mindmáig eleven divatja arra mutat, hogy szükség van fórumra, ahol a közönség olyan gondolataira is feleletet kap, amelyre az író könyve nem válaszol. Sokak számára az irodalommal való kapcsolat szorosabbá válását jelenti, hogy szemtől szembe láthatják a könyv alkotóját, a könyvét, amely művészi értékeivel, gyöngéivel, esetleg vitát kavaró álláspontjával az alkotó iránt is fölkeltette az olvasó érdeklődését-. .. Nem volt butaság a múlt században a művészvigasságoknak az a formája, melyet Feszty Árpád és Stróbl Alajos rendeztek a pesti Epreskertben, ahol a közönség kedvelt művészeinek társaságában szórakozott... Hogy ennek napjainkban milyen vonzereje volna, arra egyetlen példa is elég. A budapesti Népstadion az utóbbi években már csak a Színész—Újságíró labdarúgómérkőzések alkalmával telik meg érdeklődőkkel. És nem a tánc- dalénekesek, a beat-zenekarok fellépte vonz nyolcvan-nemtudomhány- ezer nézőt a lelátókra. Olyan műsor gyakran látható a tévében és egyebütt is. Az érdekli elsősorban a publikumot, hogy Major Tamás miként mozog labdarúgó-szerelésben. Szepesi, a mikrofon művésze, hogyan viseli el, ha elválasztják a labdától, Hadics a pályán is szívkirály-e, vagy csak egy negyvenes férfi, aki azért emlékszik még a labda pattogására. yka Károly egyik könyvében olvastam valaha, hogy a száz év előtti Debrecenben egyetlen esztendő során negyvenezer pakli játékkártya kelt el. Elég szerény kulturális élet lehetett abban a városban, ahol oly rengeteg kártyacsatán verték el az időt. Bizonyos, hogy a XX. század utolsó harmadában ugyanott sokkal kevesebb máriás-, kaláber-, zsírpartira kerül sor, s a tévé, a mozi, a rádió jóvoltából naponta ezer és ezer olyan művészeti hatás éri a város lakosságát, ami valami módon befolyásolja a művészetekhez és a művészekhez való viszonyát. így van ez országszerte. És ez a hatás nem nélkülözi a személyes elemeket. Móricz Zsigmond Ady Endrére emlékezve egyszer azt írta az Ady-varázsról, hogy az testi hatás formájában is jelentkezett, például abban is, ahogy a bemutatásnál kezet fogott valakivel. Megtehetjük, hogy az ilyen hatásokat napjainkban egyszerűen nem létezőnek tekintjük? Csak akkor, ha azt állítjuk, hogy az író Veres Péter hatása elválasztható a népszónok Veres Péter hatásától: hogy Ladányi Mihály csak az, amit a versei elmondanak róla és életmódjában nincs semmi villoni: hogy Koffán Ká- rolynak a grafikától való elfordulása megérthető anélkül is, hogy tudnánk, miként ragadta el őt a képzőművészetektől egyik napról a másikra az ornitológia... De ki állítana ilyeneket? Bajor Nagy Ernő „A nyelv mutat meg legtöbbet az emberből; beszélj hadd lássam, ki vagy!" — Ez a megállapítás bizonyos értelemben az egyes emberre is jellemző, de még inkább egyes népcsoportokra. Több éve foglalkozom a versendi cigányok történetével, nyelvével és szokásaival. Kutatásaim és más forrásmunkák alapján vallom a cigányok indiai származását. 1964 májusában Indiából Dharvar- ból Narhari Waman Gokhaie tanár úr volt a vendégem. Cigány szógyűjteményemből szavakat olvastam fel neki. A hatás drámai volt. Egy darabig nem tudott szólni, majd ezt ismételgette: „Érdekes, érdekes". Az indiai nyelvek közül N. W. Gokhaie ismerte a tamilt, a kannadát, a marathit és a hindit. A következő szavak hangzásban és jelentésben megegyeztek N. W. Gokhaie által ismert nyelvek valamelyikével. Kher — ház, Ion — só, thut — tej, pótra — falevél, pányi — víz, thuv — füst, lólo — piros, káló — fekete, andirát — éjjel, dive — nappal, me- laló — piszkos, dzsal — megy, manus — ember, kást — fa, nák — orr, mász — hús, száp — kígyó, mátyha — légy. A következő szavak csak lényegtelen, egy-egy hang eltéréssel egyeztek meg: számrok — arany, jiv — hó, ucso — magas, thulo — kövér, pháro — nehéz, — gógyár — okos, suzso — tiszta, mángel — kér, suko — száraz, síi — hideg, szivei — varr, uriel — száll, lángéi — sántít, rávet — sír, sé- ro — fej, kana — fül, bála — haj, muj — száj, mácsho — hal, zsámbá — béka, rósoj — nyúl. Ügy gondolom, ha a mai élő nyelvekben hasonlóságot, egyezséget találtam, akkor jogos az összehasonlítás a régebbi nyelvekkel is. Sok szó a szariszkrit nyelvvel mutat egyezséget, vagy rokonságot. Pl. a számnevek egytől tízig. (Az első a versendi cigányok szava, a második a megfelelő szansz- krit.) Jék — éka. duj — dvi, trin — tri, stár — kátur, páncs — pánka, sov — sas, éftá — sáptá, ofto — ásta, ónja — nava, dés — dósa. A száz sei — sátam. 999-ig tudnak számolni szólcincskészletükkel. Az ezer már „ezer/” szóval fejezik ki. Ez a magyar nyelvből vett kölcsönszó az „i”- vel megtoldva. (Itt említem meg, hogy a cigányok hazánkból vándoroltak Németországba. A Németországban élő cigányok is az ezer fogalmára „izero” szót használják.) Nemcsak a számnevekből találunk a szanszkritból eredő kifejezéseket. (Sorrend magyar — cigány — szansz- krit). Pl. isten — dél — dévá, nagy ■— báró — báli, piros — lólo — lohi- tá, megy — dzsál — gám, király — rój — rój stb ... A hazai cigányok nyelvében két nagyobb csoportot figyelhetünk meg. Az egyik csoport nyelve sok „hasonlóságot" mutat a román nyelvvel. A másik csoportba tartoznak a versendi cigányok, akiknek a nyelve az indiain, szanszkriton kívül perzsa, arab, török, görög, latin, szláv elemeket is ta rtalmaz. Nézzük meg a térképet! Az indus folyó négy mellékfolyóval a Pandzsab- ot alkotja. A versendi cigányok nyelvén panes — ötöt jelent, ab — folyót jelent perzsa nyelven. Északnyugat- índiában Thar sivatag (gyér füvű pusztaság) van. Csár a versendi cigányok nyelvén füvet jelent. A Dekkan táblán ma is termesztenek egy növényt, mely a borsónak rokona. Neve gram. A cigányok a babot (hüvelyes) graho-nak mondják. Kelet-lndiában termesztenek egy növényt, melynek gyökeréből igen sok keményítőt nyernek. Ezt különböző tésztafélék „kenyér — lepény” — készítésére használják. Neve táró. A cigányok a kenyérnek azt mondják maró, A versendi cigányok hosszú vándorlás után érkeztek mai hazájukba. A hosszú szó időben és térben egyaránt értendő. Évszázadok és ezer kilométerek voltak útitársaik. Elvesztették hazájukat és vele együtt a hazát jelentő szót is. Mélységes emberi tragédia rejtőzik az egyszerű nyelvtani sajátosságban. A versendi cigányok a hazát „ősi" szóval nem tudják kifejezni. Hosszú bolyongásaik alatt sokat szenvedtek. Eső áztatta, szél szárította, forró nap perzselte bőrüket, de legtöbbet talán azért szenvedtek, mert az emberek nem fogadták őket szívesen. Richard Liebich német profesz- szor írja: „Az általam meghallgatott cigányok közül egy sem ismert ősi szót az örömre, vagy a vele hasonló fogalomra, ugyanakkor sok kifejezést ismertek a félelem, ijedség, fájdalom, gond és bánat kifejezésre." A versendi cigányok szókincséből is hiányzik az öröm és a víg szó. Pl. öröm — eremo, víg — vigno. Ki ne venné észre a magyarból vett szavakat?! Azt mondják, az eszkimó nyelvnek nincs szava a háborúra? Ez azt jelentheti, hogy az eszkimók nem ismerték eme ősrégi emberi „intézményt”. Ennek alapján feltételezhető, hogy az „öröm” és a „vígság” igen ritka_ vendég volt a vándorló cigányoknál. A zöld fű és a kék égbolt állandó kísérőjük volt. A zöld színre és a kék színre nincsen „ősi” szavuk. Pl. zöld — zeleno, kék — kikno. Az első szót a szlávoktól, a másodikat a magyaroktól kérték „kölcsön”. Ez a tény igen nagy rejtély. Dr. Vargha Károly szerint lehetséges, hogy ezek a szavak „tabuk” voltak. Ezt a feltételezést alátámasztani lehet, ha figyelembe vesszük, hogy Németországban a cigányok hogyan fejezik ki a két fogalmat. Zöld — sennelo (a szláv zelenok hangjainak átcsoportosítása), kéleső- blawado (a német blau megmásított átvétele). 1971 decemberében vásároltam egy igen jó szakkönyvet. Címe: Sag es treffender. Szerzője A. M. Textor. Huszonkét szóval fejezi ki a cigány fogalmát. Néhány szót leírok: „utazó nép”, „vándorló nép”, „cirkusznép”, „artisták”, .„nomádok”, „vándormadarak”, „hazátlanok”, „koldusok". Úgy gondolom a versendi cigányokra már egyetlen szó sem helyes a fenti felsorolásból. Az ENSZ az 1971- es esztendőt a faji megkülönböztetés elleni harc évének deklarálta. E kis írással utólag szeretnék a nagy ügy szolgálatában egy kicsit segíteni. Fejérdi József Képzőművészeink kislexikonja Kelle Sándor festői érdeklődése a termesze* és az ember egymásra hatásában keresi az állandót, a változó életben a festői nyelven rögzíthető, kifejezhető képi valóságot. Az Alföld szülötte, de a Dunántúl rabja, mert annak változó, a mozgás és nyugalom, intim és monumentális ellentéteit hordozó valósága sugallja képeinek gazdag alakítására. Korábbi műveiben csaknem kizárólag falusi témákkal foglalkozott, a megművelt termőföld, a felszántott barázda jelentette számára a természet és ember közösségét. Mai alkotásain ebből a gondolatból teremt szimbólumot, maga a természet lényegül át művein emberi tartalmú, jelképes értelmű valósággá. Művészi szemléletében az 1964-ben tett jugoszláviai tanulmányútja óta lényeges változások érezhetők. Monumentális igény, dekoratív szín- és formakezelés jellemzi, mely képein nagyobb ellentéteket teremt, a korábbi harmonikus zenei ritmust hevültebb, izgatottabb összhatás váltja fel. Életének több adatai: Szül. 1913. Jánoshalma. A Képzőművészeti Főiskolát 1933—38 között végezte Réti István osztályán. 1943 óta Baranyai évszakok: Ősz. 1968. vesz részt rendszeresen kiállításokon, a Dél-Dunántúlon, Budapesten s az ország különböző városaiban, a szomszédos Jugoszláviában. Több állandó kiállítást rendezett. 1961—62—63-ban a Megyei Tanács ösztöndíját nyerte el, 1948-ban, 1963-ban és 1969-ben városi és megyei díjakat nyert. 1956-ban a Pécs-Baranyai Országos Kiállításon Janus Pannonius Emlékéremmel tüntették ki. Tanulmányúton járt Ausztriában, Csehszlovákiában, Jugoszláviában és a Szovjetunióban. A Magyar Képzőművészek Szövetségének tagja. A Tanárképző Főiskola művésztanára. \-* 1