Dunántúli Napló, 1971. október (28. évfolyam, 231-257. szám)

1971-10-31 / 257. szám

6 DUNÁNTÚLI NAPLÖ 1971. október 31. M eszeltünk. Apóm műhelyét ahol a gyalupad mellett szé­pen megfért a takaréktűzhely, meg az ebédlőasztal. Sok gyalulás itt nem esett, jobbára csak költségvetéseit rajzait készítette itt apám, amennyit „képesített ácsmesteri” gyakorlata igényelt Igaz, hogy azt elképesztően könnyedén, olykor csak a térdére ve­tett rajztáblán, de ha asztalon dolgo­zott, rádió-zene ütemére akkor is tok­tusra járt a lába. Kiraktuk az ezerféle szerszámot, ki a képeket, csak az öreg óra maradt a falon, meg Finkelstein. Finkelstein há- boríthatatlan volt, papírkezével ő tar­totta kordában milliméterre bemért cérnaszálon a félrehúzó öreg szerke­zet ingáját. Nevében pedig a kedves bajtársat idézte, oki egykor apám ka­tonafüleknek szánt klapanciáira rö­högve verte a cölöpöt Ferenc Jóska hadainak átkelése elé. Anyám kiválasztotta tolltartómból a legmegfelelőbbnek látszó ecsetet s a kezembe nyomta. — Járd körül vele az órát, meg azt a cancurákot, ne én töltsem vele az Időt. — S visszaloccsantva meszelőjé- ről a fölösleget, indult a sarok felé. Farkasszemet néztem Finkelsteinnai. Apám csinálta a télen öcsém mulat­ságára. Egy kartondoboz fedelére raj­zolta katonaruhában. Kivágta. Külön- külön a tagjait, alkalmasan összekö­tözte, húzómadzagot szerelt rá, s fel­fűzte a falra. Miközben rángatta a madzagot, verset mondott rá, s a katona hányta kezét-fábát, öcsém pedig nevetett, nevetett, hogy szájában csak úgy motolláit a nyelve. Ö is kedvet kapott a táncoltatáshoZ, le is szakította mindjárt A mécsés persze eltört s hiába került vissza he­lyére a katona, öcsém hozzá nem nyúlt volna a félvilágért. — No, így nem lesz sok tánc —-, mondta apám s amint fordult, meg­akadt szeme a vén órán. Rózsás hom­loké óra volt, nem járt már rég, egy­szer megbokrosodott s félrehordott azután, a kegyelet tartotta csak a fa­lon. Apám töprengve simogatta sűrű kefe-haját, majd rákacsintott az öcsémre. — Várj, fiút Lelkes buzgalommal kötötte át a zsinórzatot, méricskélt, artán a katona kezét hozzáakasztotta az órához. Az inga kilendült, de a katona meghök­kentette, egy pillanatig remegve mér­ték össze a két apróka erőt, aztán az óra megadta magát sorsának. — Húzzad, Finkelstein! — biztatta apám a siker örömével s nekünk ke­vés volt az este betelni a csodával. Ezt a megállíthatatlan Finkelsteint kellett nekem körülmeszelni most s én ajkamat harapdálva lestem a pil­lanatot, amikor karja alá nyúlhatok az ecsettel. Türelemjáték volt, de si­került, a mozgó cérna alatt szép fehér lett a fal, csak jobbra az ablak felé maradtak bolhányi szürke pontok. Egy sor fel-le hullámzó lyuk, mely felett csak buborékot vetett a mész, de be nem töltötte. — Ez itt nem megy — panaszkod­tam. Anyám lecsobbantotta a meszel őt s odajött hozzám. — Ezt mondod? No, majd egy keményebb ecsettel. Mi a csuda? — hajolt közelebb s ujjával letörölte a meszet. Te, hisz ez... ! Nohát, hogy még itt van! — hangja örömteli meglepetésre váltott s még közelebb hajolt a falhoz. — Az én énekem! — Találgatva zümmögött egy kicsit, majd határozottabban foly­tatta. Mikor a dallam megvolt, hozzá­énekelte a szöveget. — A Magnificat! Jézus, azt hittem el is felejtettem egészen! L eült a bentmaradt egyetlen székre. — Egyedül énekeltem volna Szeplő­telen fogantatáskor a nagymisén. ölébeejtette a kezét s nézte a tá­lát, mintha onnan olvasna. — Hogy szerettem akkoriban éne­kelni, nótáztam a gyárban egész nap, míg csak rám nem kapott az olasz Szinyóra. Az eleinte csak fülelt, ké­sőbb a leghalkabb dúdolásra is föl­neszeit s hadonászva követelte, hogy forte, fortissime! Semmi sem volt elég mert még Olaszban sem mindenki énekel úgy — mondta, dehát bolond lettem volna ott pojácáskodni neki. A misén igen, orgona mellett úgy éreztem, hogy nem elég magas a templom. A kántor kihallotta hango­mat és behívatott a kórusba. Nagyon megörültem, mert bár nagylány szám­kelni lett volna kedvem. Két év irtán — nagy rábeszélésre —, fehér blúzt vettem fel. Szinte égetett, úgy siet­tem haza, hogy mielőbb megszaba­duljak tőle. Keresztanyámat találtam nálunk, ült nagyanyámmal a kemen­cepadkán baljóslatú némaságban. Már az ajtóból láttam a borítékot ar amerikás bélyeggel, mikor kézbevet­tem, egy fénykép esett ki belőle. Csu­pasz sírt ábrázolt, mellette apám és három testvérem. Ügy éltünk ezután, mint a kriptá­ban, én visszamentem a fonóba — bár a Szinyóra nem volt ott, jobban mondva nem az volt már ott —, még emlékeztek rám jól. Ruháim érintetle­nül lógtak a szekrényben. Nagyanyám gondozta a gyereket s mind nagyobb aggodalommal tekintgetett utánam. Megkönnyebbült, mikor — kényszerű Leszkó Margit: A dallam ba mentem már, nagyanyám nem en­gedett sehová sem. A kórus persze, az más, oda mehettem, ösztől-tavaszig tartott az öröm, mert a tagság több­nyire parasztfiatalokból tevődött s ha már kinyílt —, azoknak parancsolt az idő. Nagyanyám oda is eljárt elém s én utcahosszat szenténekeket dúdol­tam neki hazafelé. A nagypénteki misére betanultuk a Passiót Én egyedül is énekeltem ben­ne, a szolgálót, aki felfedi a bujkáló Pétert „Te is a Názáreti Jézussal va- lál”. Csak ezt az egy mondatot, de a kántor úr el volt ragadtatva, — Ragyogó — mondta —, ragyo­gó, egyszer elénekled majd a Magni- ficat-ot A lányok vihogtak, azt a Magnifi- cat-at ő írta, a kántor és még senki sem tudta elénekelni kedvére. Amúgy is keserű ember volt, beszélték, vala­mikor ismert muzsikus Bécsben. Itt egyetlen barátja sem, csak az orgona, az volt. Engem megkedvelt valamiért, hajtogatta, hogy zenedében volna a helyem. Evvel aztán nem tett valami jót, a lányok nemcsak a hangom miatt csipkedtek —, nekem ahány szín, annyi selyemruhám, a parasztok viszont fődre spóroltak. Azontúl, ha akármilyen csendben kezdtem rá, va­lahonnan mindig kihallottam a zene­dét — Könnyű az ilyen amertkásnak — mondták. Merthogy kivándorolt min­denkim. A szegénység hajtotta ki őket, az egy nagyanyám maradt itthon, s neki vigaszul én. A selyemfonó ott volt hozzánk kö­zel, iskola után beimádkozott a tálján Szinyórához. No, az éneklés húsvéttál szünetelt, de én azért megtanultam a Magni- ficat-ot Aztán, mielőtt templomban énekelhettem volna, bekötötték a fe­jem. Pusztára kerültem vadőrnénak. Fél év múlva vendég érkezett Ame­rikából, nagyanyám kezét tördelve fo­gadta a hírt, befellegzett nekünk, azt mondta. Néhány hétig maradtak, a férfiak. Akkor apám elvitte férjemet, mint őt vitte apósa annakidején. Ne­kem harangozó órát hagyott itt, meg a biztatást, hagy utánamehetek férjem­nek, ha jövendő fiam elbírja a hajó- utat már. Beletörődtem, de nem került rá sor, Pennsylvániában — ahol bó- nyószkodtak —, tífuszjárvány ütött ki s néhány hónapos fiam árván maradt. Viseltem feketét s még fejem sem emeltem fel az utcán, nemhogy éne­megoldásként —, apádat választot­tam. Nem volt okom megbánni, de az éneklés elmúlt A kántor ügyön üzent értem egyszer-kétszer, artán abba­hagyta ő is. Magnificat. Vajon mikor írta, hogy olyan nagyon élt benne? Mária akkor dicsőítette vele Istent mikor megtud­ta, hogy gyereke lesz. Nekem évek múlva jutott eszembe, mikor a húgod agyhártyagyulladást kapott. Kifürkész­hetetlen az emberi lélek. Kihúztam a kontyomból a tűt s úgy gondolomfor- mán belekarcoltam a falba, hátha egyszer mégis énekelném majd ... Hosszú csend lett, csak Finkelstein fűrészelt tovább szorgalmasan. Én ak­kor mór tanultam hangjegyismeretet, gondolatban vonalat húztam a lyukak közé s az érthetetlen pontsor szabá­lyos kottává igazodott. Próbálgatni kezdtem a dallamot, — Nem jó — mondta anyám —, magasabban kell. És ő folytatta elő­ször kissé elfogultan, aztán, hogy az én hangom is simult az övéhez, mind határozottabban és ujjongva. Kint sü­tött a nap, orgonaillat áradt be, a meszelők surrogtak a falon s az üres műhely visszhangozta tízszer, százszor: Magasztalja... Magasztalja ... Ma­gasztalja ... S ok év után került szóba újra. Anyám csonttá cszottan feküdt az ágyban, tagjait elemésztette a kor, meg a kór, Tudtam hogy én. aki most tértem haza, nem sokáig leszek kény­szerű vendég a háznál. Anyám hamar megszokta, hogy minduntalan ott lát maga körül, mintha el sem mentem volna soha. Hol, a már őszülő asz- szonyhoz szólt hozzám, hol, voltam új­ra az otthon csivitelő lány. Egy éjjel megint rajtam volt a virrasztás sora, anyám az erős gyógyszer hatására jobban érezte magát, csak révedezett, mint aki a kelleténél többet ivott egy kicsit. Egyszerre elmosolyodott, vala­mi zenghetett benne, mert felemelte kezét s vezényelni kezdett. — Énekelj, te is. Elfáradt, keze visszahullott a taka­róra, de hallotta a hangot, mert elöl­ről kezdte újra és újra ünnepélyesen. — Ugye — kérdezte alig hallható­an —, ugye ez még ott van? — Persze — bólintottam rá sietve. Ha százszor bemeszeltük is azóta, nekem ott lesz a műhely falán a Mag­nificat, ahogy anyám karcolta falra. Míg az ő emlékezete éL Amíg élek. A hírhozó 1VJYár volt, aszfaltot olvasztó, “ * betont lágyító meleg. A hőséget a Balaton mellett is ne­héz volt elviselni. Már reggel ár­nyékot keresett az ember. A lesötétitett ablaké szobában a feleségemmel beszélgettünk. Kopognak. Az ajtó keretében egy becsüle­tes arcú, ismeretlen munkásember áll. Kék vasutas-egyenruhát visel. Arca nyílt és tiszta, mint a simára gyalult fenyölaasztalok. — Magával szeretnék beszélni. Zavartan egymásra nézünk a fe­leségemmel. — Velem? — kérdezem az ide­gentől. — Csak magával... Furcsa, felemás, feloldatlan helyzet. Hát hogyan, most mond­jam a feleségemnek, hogy menjen ki a szobából? — Mondja csak nyugodtan ,.. Az idegen ember tekintete kap­kodva körbejár a tárgyakon. — Meghalt, meghalt az édes­anyja ... — S amikor kimondja a rettenetes szavakat, szinte meg­nyugodva, bőbeszédüen Folytatja: — Most szóltak át telefonon az állomásra. A főnök úr megkért, hogy jöjjek el és mondjam meg. Tetszik tudni, én voltam a rak­tárban szolgálatban .,. Van az egész helyzetben valami érthetetlen. Feleségem édesanyja egy hete volt nálunk. Az asztal kö­rül ülünk és ebédelünk. Ez a kép villan löl most előttem. Az én anyám, igaz, nemrég leesett a pin­ce lépcsőjén, kórházba került, de a napokban meglátogattam, és azt mondta, hogy rövidesen haza­engedik. Nem értem az idegent. Ki halt meg? Ez az ember bizonyára rossz helyre jött. Egészen más házhoz küldték, és most itt gyűri a sap­káját a küszöbünkön. Talán nem is telefonált senki, nincs is semmi­féle állomásfőnök, és ez az ember sem áll itt előttem. Káprázat, rossz álom az egész. Le akarom rázni a rontást, ki akarok jutni a körből, de nem találom a kulcsát. — Mondja, jóember, kinek az édesanyja halt meg? Az enyém? — Nem, nem a magáé. Hanem a magáé — mondja, és a felesé­gemre néz. Az & tudatához csak most ér­kezik el a hír. Kőbányában, rob­bantáskor, omlik le így a fal. Lá­tom arcán végighullámozni, amit az előbb én éltem át. Amilyen váratlanul érkezett a hir, éppen olyan megmásíthatat­lan. Itt áll előttünk, mint egy me­redek szikla. Végérvényesen is mozdíthatatlanul. Nem tudom, mikor ment el m hírhozó. Belekeveredett egy furcsa történetbe. Be kellett jönnie egy ismeretlen házba. Rábíztak egy hirt, amit át kellett adnia. Valamit megérezhetett a dologból, de az egész mégis csak idegen lehetett a számára. Látom az állomáslő- nököt, amikor leveszi füléről a kagylót, odainti magához az egvik beosztottját, és azt gondolja ma­gában: Ennek az embernek olyan becsületes-forma arca van. Az 'esz a legjobb, ha öt küldöm el. — De óvatosan kezdje ám ... És a hírhozó jön végig az úton, forgatja magában a szavakat. Nem tudja, hogyan kezdje. Talán az is eszébe jut, milyen kellemet­len, hogy éppen neki szólt az •ál­lomásfőnök. Miért nem valaki másnak. De akkor már a ház előtt áll, benyit a kapun, és mondja? — Magával szeretnék beszél­ni ... Halottak napja közeledik. Egy ideig az embernek az élet­ben, egy idő múlva a temetőben szaporodnak az ismerősei. Meg­halt ezt is... meghalt az Is... Hírhozó áll meg az ajtónkban. Gyászjelentést kézbesít a postás. Az újság halálozási rovatában is­merős nevekre találunk. Minden lakott helység mellett van egy másik település, A temető. Halottak napja közeledik. A holtak városa mindig klctR az élők városára emlékeztet. A ha­lottak emlékének ápolása, a te­mető képe, a sírok gondozása mindig az élők szokásairól beszél. Halottak napját csak az élők tudják megünnepelni. Halottak napján azokra gondo­lunk, akik már nem lehetnek ve­lünk. De halottak napján talán erre is gondolni kellene: jók csak azok­kal lehetünk, akik még élnek. Sze­retni csak azokat szerethetjük, akiket ismerünk. Előbb megáll az Ismeretlen hír­hozó a mi ajtónkban: — Nagyon sajnálom, szomorú hírt kell átadnom ... Aztán eljön az idő, amikor egy Ismeretlen ember a rólunk szóló hírt adja majd át egy idegen ház­ban. De akkor már nem lesz rá fö­lünk, hogy a szavakat meghalljuk, és szeműnk, hoav sírjon. Íu'jIiaU ft'M Pákolitz István. ANGELA a kisemmizett színesbőrűek éjnél sötétebb éjszakájába belehasit a gyönyörű emberségből lobbant szabaditó akarat gyémántkemény fénye a gúzsba kötött justitia védheti magát annyira még nem gyárait el a szabadság-bűvészkedte jog hogy egy lánytól féljen IrodaJmi Nobel-díj, 1971 Pablo Neruda Az idén Chile világhírű költőjének, Pablo Nerudának ítélte oda a Svéd Akadémia a legrangosabb irodalmi kitüntetést. Neruda neve már ott van a legnagyobbak között, élő klasszikus, akinek költői igazát már törvénnyé emelte az idő. Mostanában sokat írtak róla az új­ságok. Az új chilei kormány őt nevez­te ki párizsi nagykövetének. Nem először teljesít diplomáciai szolgála­tot Neruda, már eddig is többször képviselte hazáját különböző orszá­gokban. Munkájához mindig hozzá­tartozott o közéleti szereplés. Amikor a hivatalos tevékenységet lehetetlen­né tették számára, megszervezte a spanyol polgárháború menekültjeinek nemzetközi támogatását, majd a hi­degháború idején a béke ügyében járta a világot. Kevés író akad ma, aki annyit utazott volna életében, mint ő, jóformán bejárta az egész, földgolyót. Több alkalommal ellátoga­tott Magyarországra is. A szőlők és a szél című monumentális versciklusá­ban külön fejezetet szentelt hazánk­nak, 1965-ben pedig egy teljes könyv­ben énekelte meg Asturias-szál együtt a magyar ételeket (Megkóstoltuk Ma­gyarországot). Mozgalmas élet van Neruda mö­gött. 1904-ben született a dél-chilei Parralban, Születése édesanyja halá­lát okozta. Apja újból megnősült és a közeli Temucoba költöztek. Itt vé­gért« el a középiskoláit. Mint önélet­rajzában leírja, gyermekkorának leg­nagyobb élménye a környező termé­szettel való együttélés volt. A világ felefedezése számára a füvek, virá­gok, madarak megismerésével kezdő- ‘dött. Verseiben a természet elemi ál­lapotában van jelen, sorait a föld ízei, a fák zöldje és az óceán zúgása töltik meg. 1923-ban adja ki első könyvét. Már az „Alkonyének” egy nagylélegzetű, mindent mohón befogadó költészetet sejtet. Az ifjú Neruda azzal az elszánt­sággal indul, amivel a mesék hősei: legyőzni a világ gonoszságát, s kisza­badítani a sárkány karmaiból a jót, a szépet, az emberhez egyedül mél­tót. Egy évvel később jelenik meg máig népszerű kötete, a „Húsz szerel­mes vers és egy kétségbeesett ének”. A legmélyebb emberi érzések egyike, a szerelem szólal meg itt Neruda szenvedélyes hangján, mindent elsöprő vitalitással, mint majd a Száz szerel­mes szonett című ciklusban. Az elkövetkező években diplomáciai szolgálatot teljesít Burmában, Ceylon­ban, majd 1934-ben Barcelonába ke­rül. Spanyol földön megismerkedik Garda Lorcával, akihez a költő meg­gyilkolásáig mély barátság fűzi. 1935- ben költészeti folyóiratot indít, munka­társai Lorca, Miguel Hernandez, Ra­fael Alberti. A polgárháború lelkese­déssel tölti el, megírja „Spanyolor­szág a szívemben” című művét. A bu­kás után Párizsba menekül, az emig­ránsok sorsát intézi. A háború idején Mexikóban és Chilében tartózkodik, 1945-ben belép a ».Chilei Kommunista Pártba. 1945-ben születik a „Teljes ének", mely méltán nevezhető Neruda fő mű­vének. Különös, s számunkra kicsit szokatlan költői vállalkozás ez. A cik­lus különböző oldalairól mutatja be a földrészt, énekeiből megismerjük ég­hajlatát, növényzetét, embereit, népeit stb. Mégsem puszta leírásról van szó. a címben hangsúlyozott teljesség min­denek előtt az embert és történelmét igyekszik átfogni. 1948-ban a Kordillerákon ót álruhá­ban menekül külföldre. Üjabb utazá­sok következnek Európában és Ázsiá­ban, melyek „A szőlők és a szél” cik­lust ihletik. 1954'-ben lát napvilágot az „Elemi órák” könyve. A kötet kör­nyező világunk „elemeit” énekli meg, a levegőt, a szelet, a tengert, az al- konyatot a nerudai természetrajon­gás hevületével. Feleségéhez, Matilde- hez írja a világirodalom egyik leg­szebb szerelmi ciklusát, a „Száz sze­relmes szonettet”, melyet magyarul is teljességében olvashatunk. Az utóbbi években’két verseskötetet és egy színdarabot adott ki. A „Joaquin Murieta tündöklése és bu­kásáét külföldön először a buda­pesti Thália színház mutatta be ko­moly sikerrel. K. 5.

Next

/
Oldalképek
Tartalom