Dunántúli Napló, 1970. március (27. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-01 / 51. szám

r nat»iO 1970. március I. cA közi) it (Újításról 194S ^áprilisában vagy májusában — pontosan nem emlékszem — megszűnt Pécsett az elsötétítés. Lekerültek az ablakokról a fekete függönyök és a kék papírok, mely utóbbiakból akkortájt több f nvott Ilyen célfa, mint könyv- és irkacsomagolásra, amire pedig főként rendeltettek. Az esslingeni redőnyöket nem kellett eztán végig le­engedni és sűrűre zárni, az irányfényt adó. pislogó, kék égőket ki lehetett cserélni normálisra. S ami mindennek a teteje volt: helyre­állt a közvilágítás. Éppen hazafelé tartottam a csaknem néptelen Köztársaság téren, amikor a nagy pillanat bekövetkezett. Erősen szürkült, s a hosszú éveken át idomított szem engedelmesen készült tudomásul venni az esténkint makacsul ismétlődő megpróbáltatást. Ekkor váratlanul ki­gyulladtak az utcai lámpák. Tétován, bágyadtan, — nyilván azért, mert a félsötét nem jó környezet a fénynek. Vagy, talán az égők voltak kisebbek a szokottnál. Esetleg nem gondolták, hogy most már teljes képességükkel ragyoghatnak. Mindegy: fontos, hogy kigyulladtak. A hallgatag, fáradt járókelők meglepő változáson mentek keresz­tül. Megálltak, tapsba, éljenzésbe törtek ki. Szinte vezényszóra. Alig hiszem, hogy valaki elkezdte, s őt utánozták. Mintha már ösztönné lett ős-megegyezés lépett volna működésbe bennük. Az arcokra mo­soly ült, s szinte családias bizalmassággal tekintgettek egymásra kö­zeliek, távoliak. Ritka-szlvszoritó látvány volt. Közhely, hogy az embernek életeleme a fény. A háború nemcsak a lélek fényeit oltotta ki, hanem a test, a szem fényeit is. Sőt: az élet ellenségévé tette a fényt, s gonosz fonáksággal barátjává a sötét­séget. Bújni, rejtőzni kellett. Ez otthon vagy bárhol a négy falon be­lül legfeljebb óvatosságot, fegyelmet követelt, s némi kellemetlensé­get okozott. Bent különben lehetett világosság akármekkora. De a szabadban, kint az utcákon, tereken nem volt alku. Az utcá­kat és tereket meg kellett vakítani egészen vagy majdnem egészen, A háború jelenlétét este és éjjel itt az ember szünet nélkül érezte. Az utcák és terek minden kedvessége eltűnt; riadtan, gyanakodva burkolóztak a sötétségbe, mintha tudták volna, hogy számukra ez az egyetlen mentség. S rettegtek estétől reggelig, rettegtek télen, nyáron. Mindezt fokozta még, hogy az ablakok sem segítettek. Fakón, ba­rátságtalanul. zárkózotton gubbadtak a házak, kivált szürkületkor, mikor egyébként is a legnehezebb elviselni a várost az útonlévőnek. Árvaság szakad az emberre ilyenkor, kiesik az időből, tele lesz üres­séggel, siet, iparkodik haza vagy bárhova, ahol társat, fényt talál. A ki-nem-világitott utcáktól azóta is borzadok. Ma is furcsa reme­gés fog el, ha egy-egy este nem gyulladnak meg, vagy még nem' ég­nek a lámpák. Ma is veszély-érzés kerülget és nyomaszt. Az agy ke­vés és gyönge a feloldásához. Egész lényem emlékezik: húsom, vérem, idegeim, érzékszerveim. Ha semmi egyéb vétke nem lenne a háborúnak, épp elég volna ez is: hogy elpusztítja az utcák és terek esti és éjszakai szépségeit, örö­meit. Ezért is gyűlölni kellene, s a lehető legmesszebbre űzni az emberi világtól. S ma is tapsot és éljenzést érdemel minden újra-kigyulladt fény, s az is, aki kigyújtja. Vagy nem engedi, hogy eloltsák. PAKOLITZ ISTVÁN: ZARATHUSZTRA A férfinak nőies nőnek férfias küllemű se hús se hal micsoda lejött vala a szenthegyről azaz leereszkedett hogy elvegyüljön a bugrisok között — akikből vetetett egyébként — s midőn körülfogták az igét szomjúhozók imigyen szóla Barátaim összekuszálódtak a dolgok egybemosódtak a fogalmak az egynyelvetbeszélők sem értik egymást mindenki mindenkit félreért aki fehéret mond például gyanúba keveredik hogy valóban nem feketére gondolt-e és az is unalmas már hogy a fogalmak tárgyak neveit évezredes megszokottsággal jelöljük Barátaim, barátaim nem derül ki ebből semmi jó Én azért jöttem e világra hogy meghirdessem a MÁSKÉNTELNEVEZÉS [forradalmát mert különben aligha tudok eligazodni a bonyolult világ útvesztőiben Legyen hát minden mindennek fordítottja a szeretet: gyűlölet a jóság: gonoszság a világosságot nevezzük sötétségnek ha rendet mondunk gondoljunk a zűrzavarra ésígytovább ésígytovább hogy semmit se lehessen félreérteni Barátaim nevezzük ezután az asztalt rózsának toronyórának a gumipitypangot az atomenergia lehetne mondjuk tarkabab ecetera ecetera hogy félreérteni soha semmit ne lehessen És hivatkozva a' legislegkorszerűbb korszerűségre mind a mai napig sorolta volna a MASKÉNTELNEVEZÉS forradalmának következő és az azt követő után következő láncszemül de akkor egyvalaki a sokadalomból — foglalkozására nézve EGYSZERÜEMBER — közbeszólt talán kissé nyersen Is — vagy ahogy ma írják-mondják — rendhagyó módon azaz nevén nevezte egyik kiveszőben lévő háziállatunk bizonyos alkatrészét És lön hogy zajongás támadt a gyülekezetben öklök emelkedtek vala a levegőégbe fölzúgott az ÜGYVAN ÜGYVAN az ideológiailag fejlettebbek fustélyt ragadtak nyilván félreértették a prófétát nem tudom én is csak úgy hallottam m égénél azt Iá hogy Zarathusztra a fontolvahaladók [segítségével még jókor kereketoldott Bertók László: REGGELIZŐK Leteszi a kéményseprő a fél li­teres söröskriglit és a fehér papírdarabba fogott két kiflit a rozoga asztalok egyikére, leül és enni kezd. A söröskorsóban tej van, fazékban meglagyosított, fél liter kannatej. Ahogy a kiflit tördeli, látszik, hogy a tenyere is fekete. A korom beleül a bőr pó­rusaiba, vízzel és szappannal nem lehet kicsalogatni. A kéményseprő A TÉL prizmája síkba fekteti a formákat. A nyár derűjében fel­bomló terek vonalhálózata talál­kozik ilyenkor, télen a tavat sze­gélyező vidék ritmusával. Síkba kényszerült, hatalmas kompozíció, leírhatatlan tisztaságú tónussal — ez lett télre a Balaton. A dombos táj mozgalma, lendü­lete, a tél sajátos képfogalmazása folytán szoros, lüktetni alig tudó, egybefüggő domborzattá változott Szilánkra szakadva száll az észa­ki partról délnek a tihanyi Apát­ság harangszava. Rápipál pára fehérje orrunkból, szánkból a jég­be dermedt tó páncélhorizontjára. A fagy hegyes tűje Napba szúr, pórusig hatolt. Ettől az ilyen hideg­től lesz piros a bőr — s ha lehet — még zordabb e vidék tele. Mesterien megkomponált mű ez? — mondta valaki elragadtatva a tó vidék havas szigorától. Valóban utánozhatatlanul egyéni kép az it­teni. Különösen most a jégvilág derekán. Mintha festő gondolta volna olyanná, amilyen. A nagy egészben elvesznek, elszürkülnek az apró részletek. Csak sejteni le­het — képzelni a tájat még annak is, aki pedig már hosszú-hosszú évek távlatában szerelmese. Mit szóljon akkor a messziről idesza­kadt, egvszerjött? Pláne, ha hófu- vatban érkezik. Hogyan láthatná a szunnyadó, csak tavasszal megerősödő ívelő­egyenes vonalak pihenését? A lát­hatót felcseréli az elképzelt, az ujjheggyel már sokszor kitapintott emlékezet, s ezt csak az itt élő tudhatja, élheti át. És még így is. ilyen báj, rész­let, csín nélkül is végtelen gaz­dagságot- kap aki néhány órára azonosuló tud lenni ezzel a téli álmot szunnyadó hölggyel. Mert nőiesen karcsú, durvaságot nem ismerő formáit be nem fedheti akár a méteres hófuvat sem. Mert álmában is. csak sejtetve is bájt sugároz a kép. CERUZA VÁZLAT, tus. tempera, olaj együtt és külön-külön is. Klasz- szikus és hagyományt semmibe­vevő itt minden egyszerre. A könnyű és súlyos ecsetvon ások­Mészáros István: Tájkép — szavakkal tushúzások harmonikusan meg­férnek egymással. A fény és ár­nyék fátyolként kibékült szürkéje több egyszerű szürkénél. És nincs unalom a képen, sem­mi nem ismétlődik kétszer, a téli táj nem utánozza önmagát. Pél­dát kapnak, — értenek ebből az itt élők és az idetévedők egyaránt. Egy röpke nap alatt életre szóló telítettséget, élményt. A rádöbbe- nést a békességre, a szépreéhsé- get mind-mind megkapjuk a tótól. S ami a legfőbb, az ellentétek ki­békülésének legszebb példáját lát­hatja a látni akaró. Jelenben a jövő nyarát, nyugalomban a feszü­lő ébredést. SEMMIT sem érő, kinnhagyott csónakokban a csönd pihen meg délutánonként a hószínszakállú öregember. Arcának piros, sze­mének mélykékje kiegészíti egy­mást. A vakító fehérben meg­nyugszik rajtuk elfáradt * szeme. Naponta összehordott rozsdabarna rőzséje lábhoz simulva pihen. A nehéz fáradsággal összegyűjtött sok-sok letört élettelen ág, az öreg, a csönd, úgytűnik nekem meg­szűnnek magukban létezni, úgy ; tűnik, nincsenek. Se a csönd, se a barna ág, se a hószakállú öreg, se a csónak, se a tél nem vesz kö­rül, de mind együtt. A megnyug­vásban is fenséges, a halkuló zsibajú, a csöndtörvényű megpi- henés mélységébe láthatók. S eb­ben a hangulatban, ebben a látás­ban, ebben a megértésben nem fog szíven a mélyből-jövő feltörő szorongás. Nem félek most az el­múlástól, mert a tél bölcs csöndje mindennél erősebb. Hiába kering köröttünk a meg­dermedt nedvek helyett az élet tükörképe a nem létbe igyekvés: a halál, — sejlik már a csöndben a makacs életnedv áradása, ami feloldja majd az álomgörcsöt, a csendet, a felet, s ezt áz egész hangulatot. Csak az élményt nem oldja semmi, az megmarad, mert emberi és örök. jóízűen elfogyasztja reggelijét, le­hajol szerszámáért, melyet az asz­tal lábához támasztott, harsány kezitcsókolomot köszön, s indul valamelyik belvárosi padlásra. A fekete fejkendős, kopott 16- denkabátos néni az egyik széken ül, a másikon csomagjait pihen­teti. Lassan eszi a tej eskávét és a' kalácsot. Látszik, hogy békesség­ben akar élni a gyomrával. Mint­ha minden nyelésnél bocsánatot kérne hiányzó fogaiért. Mindig itt találom már, és mindig itt ha­gyom. Nem tudok szabadulni a gondolattól, hogy ő az éjszakai műszakot befejezve tér be ide reg­gelente, s tulajdonképpen alvás­hoz készülődik, vacsorázik. A hadirokkant tejet eszik ke­nyérrel. Neki mindig kihozza va­laki a pult mögül a szokásos ada­got. A fekete szemüveg kerítésén át csak a hang és az arcízmok mozgása nyilvánít köszönetét. A hadirokkant' is a hang színe és ereje alapján jegyezte meg a ki­szolgálók nevét, s ezen az alapon tudja, hogy kihez kell fordulnia, ha kér még valamit. Hatalmas farkaskutyája békésen fekszik a kövön, amíg gazdája végez a reg­gelivel. A három lány arcát pirosra csíp­te a hideg. Ahogy beviharzanak, ahogy két korty kakaó közt kisik­lik szájukon egy lapos kuncogás, mindenki feléjük fordul. Rosszal­lás. nevelési szándék nélkül. Csu­pán azért, mert egy pillantás meg­jár nekik. Aki önkéntesen nem adja, attól kikényszerítik. A boltban összesen két asztal van, azok is a kirakat háta mö­gött, s mindössze négy székkel, Több nem is férne el. A kakaó kortyolgatása közben a kirakaton át megfigyelhető az utca, s az is, hogy a kirakatba rakott tejes és kakaós üvegek belső oldalát mi­lyen ügyesen festették be. Volt iiiő, amikor azt hittem, hogy ezek­ben az üvegekben valódi tej és kakaó van, s naponta cserélik. Leülni ritkán lehet, mert az egy­szerre reggeliző nyolc-tíz vendég néma megegyezéssel táskáit, szaty­rait rakja a székekre. Akié nem fér oda, az az asztalokat, a tejes­kannák tetejét veszi igénybe, hosy kezét szabaddá tegye. A reggeli­zés talpon, csendben és gyorsan történik, így az újonnan érkezők' mindig beférnek a csöpp kis üz­letbe. Az eladók már tudják, ki mit kér óvatosságból mégis meg­kérdik: — Sóskiflit tetszik? — Van aki rendszeresen sóskiflivel issza a kakaóját. A három belvárosi bisztró­ban valamivel otthonosabban lehet reggelizni, s a válasz­ték is nagyobb. De nem es­nek útjába mindenkinek, s külön­ben te képtelenek lennének n összes munkába igyekvőt kiszol­gálni. A tej boltok készséggel be­segítenek, s mit számit az, hogy leginkább a sokat szidott talpon­állókra emlékeztetnek. Ott bű* volt, füst és lárma, itt gyenge tej­szag és csend. Ott mindenki rá­ért, itt mindenki siet. Nincs szer­tartás, nincs etikett, nem kell el­árulnia magát senkinek. Pohár­ból inni mindenki tud. Beöntjük a jó közérzethez szükséges meny- nyiséget, s tíz perc múlva elfe­ledjük az egészet. Kik reggeliznek a tejboltokban? Iskolába igyekvő gyerekek és fia­talok. akiknek a szülei hajnalban munkába indultak. Magányos és igénytelen felnőttek házasság előtt és után. Fiatal házasok, akiknek az albérleti szobában néha még teafőzési lehetőségük sincs, vagy lakásuk is van már és gyerekük is, de az óracsörgés után szívesen szunyókálnak még öt-tíz percet, aztán rohannak a bölcsödébe, óvo­dába. Még jó, ha nem késnek el a munkahelyükről a tejboltban töl­tött öt perc miatt. S itt reggeliz­nek azok is, akiknek a munkahe­lyén nincs büfé, vagy van ugyan, de a főnök nem nézi jó szemmel, ha a munkakezdés perceit fala­tozással töltik. Vannak emberek, akiket nem tudok elképzelni ide, a tejeskan­nák közé. Biztosan akad köztük, aki „egy kevés friss tejszínnel el­kevert tojás sárgájával" issza a kakaóját, s reggelihez — a sza­kácskönyvnek vagy a családi ha­gyományoknak megfelelően — rendszeresen fogyaszt vajat, dzse­met, mézet, tojásételeket, sonkát stb. A szakácskönyv szerint a teá­hoz a téliszalámi, a párizsi a füs­tölt kolbász, a főtt, füstölt tarja, oldalas, karaj, a húsos-, angol-, kolozsvári-, füstölt-, paprikás-, fokhagymás abált szalonna, a friss sertés vagy llbatepertő. a kakas­taréj ízlés és kívánság szerint adható Ahol időben lefekszenek, hogy időben felkelhessenek, ahol van egy nagymama, egy htb. fe­leség vagy valaki, aki nem res­tell vagy akinek " illik felkelnie, hoav a munkába igyekvőket ki­szolgálja. oft jó szolgálatot tehet a szakácskönyv és a tapasztalat. Talán még azt a tanácsot is be­tartják. hogy a reggelit lehetőleg mindig gyümölccsel kell befejezni. V alahol azt olvastam, hogy a reggeli órákban nem aján­latos sokat enni, kilenc óra­kor kellene bőségesen táplálkozni. Ennek hiánya a délelőtti teljesít­ményt ronthatja. A tétel igazságát kevés embernek áll módjában ön­magán kipróbálni. Különben is: a mai rohanásban a reggeli nem ügy. Van, aki rendszeresen kihagyja, VARGA PÉTER RAJTA

Next

/
Oldalképek
Tartalom