Dunántúli Napló, 1970. február (27. évfolyam, 28-51. szám)

1970-02-01 / 28. szám

1970. február 1. 1 ■& v* <r>. t» 7Ä1I TT** T*"!® VENDÉGÜNK: Bálint András A főiskoláról köz­vetlenül Pécsre ke­rült. Itt ért színész- szé. Négy év alatt játszott klasszikus és modern darabok­ban, operettben, gyermekszínpaöon és tragédiában, cím­szerepeket és epizód figurákat. A jelen­legi színházi évadot már mint a Madách Színház tagja kezd­te meg. — Milyen dolog pesti színháznál dol­gozni? — Nem tudom. Tulajdonképpen csak két hete pró­bálok a színházban. Két izgalmasnak ígérkező egyfelvoná- sosban fogok ját­szani. Eddig filmez­tem. Nemrég fejez­tük be Szabó István harmadik nagy já­tékfilmjének a Sze- relmesfilm-nék a forgatását Ezért nem dolgozhattam a színházban. A televízió kép­ernyőjén annál töb­bet láttuk. A „Vi­lágirodalmi maga­zin” műsoraiban, Turgenyev: Vidéki asszonyság e. darab­jában,, Karinthy Fri­gyes; Holnap reg­gel e. színművének tv-változatában ját­szott jelentős szere­peket — Igen. A tv-rs valahogy Jutott idő a filmezés mellett Itt könnyebb egyez­tetni. Még két ked­venc televíziós Cím­szerepet játszottam as elmúlt félévben, ezek majd ezután kerülnek bemutatás­ra. Harold Pinter: Szereti e. világsi­kert aratott színpa­di művéből készült tv-változatban, s Dobozi Imre: Kedd, szerda, csütörtök e. filmjében is dol­goztam. Az utóbbit április J-án az ün­nepi műsor kereté­ben fogja sugározni a Televízió. — Minek köszön­hetjük pécsi látoga­tását? — Uj előadói es­tem bemutatóját jöt­tem előkészíteni. Első önálló elő­adói estje a Tékozló fiú nagy siker-so­rozat volt. Moson­magyaróvártól Bé­késcsabáig az or­szág sok városában és falujában került közönség elé. Ismé­telt sikert aratott az Egyetemi Szín­padon is. — Már a Tékozló fiú bemutatója is a meszesi művelődési házban volt. Babo­nás vagyok? Vagy köt a barátság? Tán mindkettő. — Előzó műsorát a konkrét mondani­való, a közlési szán­dék jellemezte. En­nek köszönhette si­kerét is. Mire szá­míthatunk új műso­rában? — Most sem seriért állok pódiumra, bogy a szép lel kék­nek szép verseket recitáljak. Műso­romban az úgyne­vezett „kényes té­mák” egyikéről alka­rok szólni, sokszí­nűén, hitelt érdemlő emberek művei •lapján. — Mi ez a Jfcé- wyes téma"7 — Fel soroThataV Janul hosszú az a névsor, amely szá­mot adna arról, hogy a XX. század­ban, hosszabb idő­re, vagy örökre, kényszerből vagy oktalanságból, • magyar szellemi élet hány kiválósága hagyta el az orszá­got A társadalom nyilvánvaló veszte­ségéről nem szól összeállításom, he­lyette azt vizsgálja, arról számol be, mit jelent magyarnak lenni a nagyvilág­ban. Mit jelent gyö- # kértelenül élni, s hogy értékeinket sokszor csak akkor tudjuk értékelni, ha már elveszítettük őket — Műsorban? ... — Irodalmi műfa­jok mellett levele­ket, dokumentumo­kat, sót egy anekdo­tát Is fölhasználok. Szerzőim többek kö­zött: Janus Panno­nius, Örkény István, József Attila Szity- tya Attila, Bende­gúz, Mikes Kele­men, Bálint György, Márai Sándor, Pető­fi Sándor, hogy csak a szélsőségeket em­lítsem. <— A Pécsi Műsor­ból s a művelődési ház meghívóiból ér­tesültünk, hogy az est címe: Almaink Magyarországról... — így voK, Az utolsó pillanatban megváltoztattam. A végleges, és úgy ér­zem találóbb, kö- nyörtelebb cím: Ma­gyarország messze vanl — Mikor láthat­tuk, hallhatjuk? — Február S-án, kedden este T óra­kor, a József Attila Művelődési Házban. B. U WEST SIDE STORY Ä Rómeó és Júlia — vagányul Kezdetben volt az autó: négy ke­rék guruit a földön. Aztán meg­jelent a kétéltű, mely a szárazföl­dén és a vízen közlekedett. Ma már olyan járműveket is gyártanak, melyek a földön, á vízen és a le­vegőben egyaránt tudnak mozogni. A musical is — a színpadi játék történetében — valami hasonló „ta­lálmány”: szöveg, zene és tánc egysége Hároméltű műfaj. A musicalnek ma már nem csak klasszikus példái, hanem alkalmaz­ható, jól bevált receptjei, szériában születő darabjai is vannak. Végy egy közismert, lehetőség szerint klasszikus értékű irodalmi szöveget, csontozd le a cselekmé­nyét, tűzdeld meg néhány szelle­mes verssel, öntsd le az egészet valami hatásos, modem, fülbemá­szó zenével, majd készíts melléje körítésként vérpezsdítő táncokat, aztán tálald az egészet mutatós ru­hákban és színes díszletek között — biztosítva van a siker. Legyünk igazságosak: a West side story — a műfaj legrangosabb, legsikeresebb, leghatásosabb alkotá­sai közé tartozik. Az alapötletet Shakespeare szál­lította. Mindenkiben, aki beül a színházba, él annyi emlék a Romeo és Júliáról, hogy minden nagyobb nehézség nélkül követni tudja a történet fordulatait Kellemes ér­zés bizsereg végig a nézőn, amikor a Shakespeare-parafrázis láttán ebben vagy abban az alakban régi ismerősét fedezi fel. Emlék­képei alapján behelyettesíti a fi­gurákat A várható véget előre sejti. A középkort Verona helyett ás amerikai világvárosban vagyunk, New York egyik külvárosában. Hidak, magasvasútak, alul- és fe­lüljárók vastraverzei között mo­zognak a hősök. Két középkori csa­lád, a Capuletek és a Montague-ok helyett pedig két galeri, a Rakéták és a Cápák vívják harcukat A fegyverek is előkerülnek: az ellen­felek kard helyett rugós késsel vívnak csatát. Némuljanak el azon­ban az erkölcsbírák! Ha folyik is vér: valójában szeretnivaló városi vagányok ontják. Az „örök” em­beri sors hordozói ők a mi vilá­gunkban ... A West tide story kollektív al­kotás. A színlapra Shakespeare neve már rá sem fér, annyian csi­nálták. Talán igaza is van a szín­háznak: Amit a színpadon látunk, valami egészen új és eredeti alko­tás. A kollektív művészet ered­ménye Jerome Robbinsé az érdem, hogy a Romeo ét Júliában meg­látta a feldolgozható anyagot A szövegkönyvet Arthur Laurents ír­ta. Kellett valaki még, aki • verse­ket, a dalszövegeket hozza. A da­rab zenéjét Leonard Bernstein szer­zetté. A kitűnő zene előhívta a ko­reográfust (vagy fordítva?), aki nem más, mint akitől a Shakes- peare-feldolgozás ötlete származik. Ugyanő — Jerome Robbins — rendezte az eredeti előadást, 1957- ben, New York Cityben. A bemutató „eredetisége” és „én­állósága” csak a fentiek tudomá­sulvétele után értékelhető. Eredeti a díszlettervező a jelmeztervező, a maszkmeste- n unkája. Eredeti a zenekar és a Karmester. S ere­detiek a színészek. A musical hároméltű színésze­ket követel. Olyan művészeket, akik egyforma tehetséggel tudnak szöveget mondani énekelni és tán­colni. A pécsi bemutató a színhát három „tagozatának”, a prózai, as opera és a balett társulatnak ac összefogásából született meg. Kihívás előtt a semleges területen, a bálban A West side story pécsi bevonu­lását a hazai színpadon is kollek­tív munka előzte meg. A szöveg magyarra fordítása... A hazai ko­reográfia elkészítése... Az első magyar bemutató a budapesti Operettszínházban... A pécsi elő­adás a pesti Vámos László rende­zése és Bogár Richárd koreográ­fiája nyomán került színre. A da­rab pécsi színpadra állítását is ven­dég végezte eb Itt még felhőtlen az ég, Mária és Tony felett. (Ágoston Edit és Győri Emil) Sk hűn érm történt Any- ayira régen, hogy ha egyszer-egy­szer arra gondolt: talán jobb vol­na átmenni egy másik vállalat­hoz, csúszós bizonytalanság fog­ta el és nem tudta elképzelni, hogy mihez kezdene a többiek nélkül, akikkel évek óta együtt dolgozott G rá bér észrevette, hogy Bagi nagyon a kedvében akár jár­ni, de még nem tudta eldönteni, hogy örüljön-e ennek, vagy jobb volna valami módon elhárítani. B agi valóban, egy idő óta sze­retett volna Gráber Antal kedvében járni. Égett a tettvágytól, és gyakran eltűnődött: mit kellene tennie azon kívül — amit tesz. Gráber úgy döntött, hogy eladja otthon a házát, és a család­jával ideköltözik a városba. Á vállalat vezetői őszre ígérték ne­ki az üzemi lakást. Három hete elsőként Gráber lánya jött el a családból városnézőbe. A véletlen úgy hozta, hogy Bagi az öreggel és a lánnyal töltötte az egész va­sárnapot. A fiatalember azóta so­kat nyugtalankodott, minden es­te, de gyakran napközben is csak a lányra gondolt. Kezdte szeren­cséjének tartani, hogy ennél a vál­lalatnál kapott munkát, és ha volt egy kevés ideje, már előre azon törte a fejét, hogy milyen szava­kat mondjon majd a Gráber- lánynak, ha a felköltözés után együtt fognak járni. Az ebédidő a végéhez közele­dett Szárazon nyikorgóit a deszka­lépcső. Az egyik malteroslány ka­paszkodott fölfelé. Duzzadó, fe­szes alakját megviselte a kániku­la. Csapzott volt és halálosan ki­merültnek látszott. Megállt a fa­korlátnál, nagy barna szemei Ba- git keresték, és amikor rábukkan­tak az állvány alatt, halványan elmosolyodott. Szeretett a fiatal­ember közelében lenni, él ezt nem is nagyon titkolta el A teherfel­vonónál megállapodott, szemben Bagival. Behajolt az aknába, a hűvös légáramlatban megforgatta a fejét. Érezte, hogy a nyakán mo­zognak a pihék, és beleborzongott Bagi az állvány alól odamor­dult — Lebuksz onnan, te Marii — Ha lebukok, majd kihúzol. Vagy nem? — Húzhatlak már akkor — mondta csöndesen a fiatalember. Volt idő, amikor tetszett neki a lány, egyszer-kétszer sétáltak is a város mögötti erdőben, de amióta Gráber ' András lánya itt járt, a legtöbbször elkerülte, sőt nem is volt vele túlzottan barátságos. Bagi feltápászkodott, odament a felvonóhoz. Ügy látszott, hogy bi­zalmaskodva a lány melléhez nyúl, de a védőrácsot rántotta fel, és megszorítva a lány karját, a mélybe mutatott — Látod? Ott van lent a halál Jó lesz, ha vigyázol — mondta, majd otthagyta a lányt Lepillantott az udvarra, lent a betonkeverők kerek szája ásítozott az árnyékban. A fiatalember Grá­ber Andrást kereste a mélyben, aki — miután lement a bérelszá­moláshoz, elrendezni valamit — valósággal hiányzott neki. A ba- raképületnél végre felfedezte Grá­ber csontos alakját, a szűk pénz­tárablakon a fejét csaknem be­dugva magyarázott valamit. A fiatalembert Mantu bádog­hangja riasztotta feL — Szaki! Meglocsolna a slag­gal? Bagi meglepődve nézett a volt művezetőre, mintha valami furcsa, megoldhatatlan kéréssel állt vol­na elő. Megpróbált visszagondolni, hogy Mantu mikor szólt hozzá utoljára, de arra a megállapításra jutott, hogy ez abban az időben----- - m — - - ^--- nJI i CnflD^ HnuDOr BC| IMnPVMnV volt — Lehet róla maó — bólintott a fiatalember, éa as állványok alól előkereste a gumicső végét. Mantu levetette az ingét Az igyekezetben beszakadt a vállá­nál, majd a nadrágját oldotta meg, amely szinte bőrszerű volt a sós izzadtságtól. Bagi látva a nagy készülődést, odaszólt a fel­vonónál ácsorgó malteroslánynak. — Jobb lesz, ha elfordulsz, Ma­rt! — Láttam én már ilyent — Azt sejtem, ha nem dicse­kedsz is. Mantu közben az tttcal cádal felé hátrált egy kicsit, majd szem- befordult BagivaL A fiatalember kissé elámulva azt gondolta: Nem is hittem volna, hogy így kilát­szanak a bordái, és a bőre is mi­lyen ráncos. — Locsoljon esak bátran! Ne sajnálja a vizet! — biztatta Man­tu. Bag! a tenyerével letörölte a gumicső száját, mintha ennek je­lentősége lett volna. Lehajolt, né­hány fordítással kiengedett a csa­pon, és a vízsugarat Mantu melle közepére irányította. M antu magába fogadta a lan­gyos, rozsdaszagú vizet. Ar­cát a tenyerébe temetve állt, időnként megfordult, a víz fürgén végigfolyt a testén. Érezte az útját. A felesége jutott az eszé­be, aki fürdés közben nem volt képes így megállni, esténként a nagy piros lámpaemyő alatt szo­kott varrogatni, napközben pedig vékony madárkezét az ablakpár­kányon pihentetve nézelődött a kertes utca ürességébe. Mantu ol­dalt már fehéredé, rövid haját is odatartotta a víznek. Időnként ki­nyitotta égő szemét, de nem sokat látott. _ _ — Mégi — kiáltotta Baglnak. A fiatalembert hirtelen furcsa, szorító érzés fogta el, mintha egy ismeretlen helyre nyitott volna be. Eszébe jutott a Gráberrel tör­tént csúfság Maga előtt látta a jelenetet, amelynek szemtanúja volt, maga előtt látta Gráber ki­józanodó, fájdalmas arcát, ahogy visszanézett. Bagi a volt műveze­tőre pillantott, és azt mondta ma­gában: Most egy kicsit kibabrálok vele, és amit mondott, azt köte­lességének érezte. Teljesen kien­gedte a csapot A vízsugár szinte szétfröccsent Mantu mellén, aki egy pillanatra el is veszítette az egyensúlyát, majd visszanyerve, védőn maga elé tartotta a kezét, de Bagi, mint egy technikás ököl­vívó, megtalálta Mantu kezed közt az utat. A most már jéghideg víz­sugárral csaknem elvakította. Na, még egy kicsit, nem fog az meg­ártani, biztatta magában a fiatal­ember Mantut. Ezt a fegyelmiért, amit az öreg kapott. Ezt a külföl­di üdülésért. Ezt azért, mert nem tárgyalsz velünk. Ezt azért, mert... Gráber András — aki közben elidőzött a latrinán — akkor ért föl, és értetlenül nézett szét az állványok, szerszámok, ládák, tég­laoszlopok erdejében. Meglátta Mantut a koszorúgerendánál, s lát­ta, hogy az egyenes, kemény víz­sugár valósággal fogva tartja. Ki­áltani akart, de hirtelen nem jött ki hang a torkán. Ezek megőrül­tek, villant át az agyán, vagy még ennél több is átvillant, csak nem volt ideje végiggondolni. Egy ug­rással Bagi mellett termett, és ki­ütötte a kezéből a gumicsövet. — Te, állat! — ordította. M antu borzadva nézett Bagi- ra, mint az üldözött vad a ráirányuló fegyver csövébe, majd egy pillanattal később el­tűnt a három emelet mélységében. A nézőt a darab megszületésének körülményei és az előadás nehéz­ségei persze nem túlságosan ér­deklik. Nem értékmérő számára, hogy kik és hogyan dolgozták már föl a Romeo és Julia-témát, nem érdekli, milyen különböző alkotó­elemből van összeszerelve a mű, nem veszi figyelembe az előadás előzményeit. Ö jól akarja magát érezni a színházban, kellemes ze­nét akar, csinos táncosokat, jó hangulatot, kellemes szórakozást... Ismerjük el, az adottságokhoz és a lehetőségekhez mérten, sikeres vállalkozás a West side story pé­csi bemutatója. Nem akarja elhi­tetni, hogy a Winter Gardenben ülünk, azt sem, hogy az Operett- színházban vagy a szegedi Sza­badtéri Színpadon látjuk a dara­bot. A New York-i bemutató, a világhírű film, a pesti előadás után benevezett egy versenybe, s igyekezett ott becsületesen helyt­állni. A bemutató • előadás legsúlyo­sabb terhe a karmester vállán nyugodott. Nagy Ferenc biztos kézzel irányította a zenekart, a színpadi játékot és éneket. Segí­tője egy jól működő mikrofon volt: ha kellő pillanatban bekap­csolták, pótolta az erőt, ami az énekhangból hiányzott, s elsimítot­ta a fülsértő kócosságot és pontat­lanságot, amit a mikrofon nélkül talán kevésbé tudnánk megbocsá­tani. Sajnos, néha a mikrofon se segített... A néző — egészében — élvezi az előadást, s láthatóan a színé­szek is jól érzik magukat benne. A játék hangulatába, fölszabadult stílusába, a sokoldalú művészt kí­vánó helyzetekbe leginkább Vári Éva, Csifó Ferenc és Koronczay László talált bele. Vári Éva akár­hányszor megjelenik a színpadon, bombaként robban a játékba. A musical műfaját neki találták föl. Pontosabban: a musicalben van leginkább otthon. — Csifó Ferenc remek táncos, szenvedé­lyes színész, s énekelni is tud. Öröm látni a színpadon. — Ami­kor Koronczay átveszi a Rakéták vezérségét, a darab egyszerre mozgásba jön. A társadalmi kon­vencióknak, rossz előítéleteknek, hamis beidegződéseknek nadrágot mutató „számuk” az előadás csú-* csa. A darab legtöbb szereplőjéről nem lehet megmondani, hogy me­lyik „iskolából”, a balett, az ope­ra vagy a prózai társulatból jött S ez a jó. Ha csak a szép ének- hangot tudjuk elismerni (Ágoston Edit) — ezúttal féldicséret. Ha a nehezen éneklő, bár kitűnő szí­nészre (Győri Emil) egy hőstenor szerepét osztják, csak hősi vergő­dését tudjuk csodálni. Ügy érez­zük, Holl István még nem vetette le Holofernesz jelmezét: „előkelő idegen” a Rakéták bandájában. Sólyom Kati, Szalma Lajos, Falu- dy László, Kutas Béla pontos, fe­gyelmezett játéka kellemesen szí­nezd az előadást. A West side storyt Pécsett nem az ének, nem a zene, hanem a színészi játék, a táncosok mozgá­sa élteti igazán. Látszik, hogy egy kitűnő mozgáskultúrájú együttes állt Mikolay László rendelkezésé­re. Az első részben a Cápák, a másodikban a Rakéták felszaba­dult. dinamikus tánca megérezte­ti azt a színvonalat, ahol az egész leadást szívesen láttuk volna. TÜSKÉS TIBOR Á 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom