Dunántúli Napló, 1968. október (25. évfolyam, 230-256. szám)
1968-10-06 / 235. szám
1968. október 6. Dunanmii naoio 9 1849. október 6. a baranyai népköltészetben A magyar szabadságharc bukása és az aradi gyásznap emlékét a nép is őrzi: visszaemlékezések, mondák mellett a népköltészetben, verses alkotásokban is tükröződik történelmünknek ez a szomorú fejezete. Évek óta tart a magyar szabadság- harc néprajzi emlékeinek gyűjtése, s az egyik, a népi emlékezetben élt vers körül ma is folyik a vita — népi, vagy műköltői eredetű-e az aradi vértanúkról szóló ének. Ez a költemény először Lévay József neve alatt jelent meg nyomtatásban, s a kutatók egy része őt tartja a vers szerzőjének, más kutatók szerint Lévay egy népi alkotást dolgozott fel és bővített ki, s megfésülten, saját műveként közölte. A vitát eldönteni nem feladatunk, azonban a megemlékezés mellett a tudományt is szolgálni kívánjuk egy baranyai adalékkal, az aradi vértanúkról szóló ének egy eddig közületien változatának bemutatásával. Papp Sándor dali gy jteménye 1894 Év Pécs 120—123. lapjain találjuk a Janus Pannonius Múzeum Néprajzi Osztályának Adattárában az alábbi, kézzel írott változatot, amelyet betűhíven közlünk. AZ ARAD! VÉRTANUK © Jaj de bussan süt az őüzl napsugara Az aradi várnak tőmlőcz ablakára, Szánja azt a tizenhárom magyarvitézt Ki a tőmlőcz fenekén ott halálra kész © El ítélték sorba mind a tizenhármai Szötek fontak a nyakukba ezer vádat. El neveztek felségsértő párt ütőknek. Hogy a magyar szabadságért harezra kelte... © S uramfia az ítélet akasztófa. Mind ha gyáva utón álok lettek volna. Mind ha méltók sem volnának egy lövésre. Katonához férfiúhoz illő végre. © Nyílik már a bőrtőn ajtó vas a zárja, Jertek jertek hű magyarók a halálra Búcsuzaíok el egy mástól mind örökre. Úgy menjetek úgy száljatok jóbb életre, © Ki is jöttek vérző szívvel halaványan. Elbúcsúztak egy két szóval katonásan, Jerünk bajtárs az Istenhez fel az égbe Had fordítsa szemeit a magyar népre. © Oh mily boldog kit előre nevezenek. Hogy a halált leg először őlelné meg. Jaj de bezeg kit végsőnek hagytak hátra, Hogy bajtársi szenvedésít végig várja. 0 Damjanicsot hagyták végső vértanúnak. Bár mindig élőtte állót a csatának. Kegyetlenül haragszik- rá minden német Számtalanszor földig verte őkelméket, ® Ott ál kőztök mankójára támaszkodva. Mint egy dülőfélben áló templomtornya. Mint egy tigris mely vas közé vagyon zárva Ingerkedő gyermek sereg játékára • ■ - ©, í , & Dörgö villám ezek hát az én bíróim. r Kiket ősze törtek az én katonáim, Mondhatom hogy dérék hősök szép vitézek Nincs kedvem az éléthez ha rajok nézek. Tüzes kolMelleié Ami másutt kimegy a divatból, bejön a múzeumba — mondja tréfásan a muzeológus és lám az élet, vágj’ ezúttal inkább Szita Imre pécsi magángyűjtő, Őt igazolja. Mustrálgatjuk az egykori bányász hobbijának terítékét a Janus Pannonius Múzeum Helytörténeti Osztályán. Egy ládányi gyufa, — ez nem éppen elavult cikk —, s legalább ennyi kevésbé divatos gyufatartó! összeállítunk mindjárt egy kiadós gyufa- sz álkollekciót is az alaptípusokból. Némelyiket szálkának nézné az ember, a másikat meste-gerendának. Az egyik gyufafej-forma, kerek, a másik hosszúkásra növesztett, vagy mint a viharálló angol tengerészgyufáé: buzogányszabású. Gyufásdobozt mindenki gyűjthet, de nem ilyeneket! Ezt a tigris-címkés skatulyát például még a századfordulón hagyhatta félbe egy bizonyára testes angol úr, — kezünkben 0yufatörténet: ritka példány valóban. To- \ bbi debozsorozatok Angliából; az egyiket városcímereknek, a másikat a híres-nevezetes angol szövetnek szentelték. A kínai és japán gyufa fedelén, finom szálú minták, a spanyol címkéken bi- kaviadal-ábrázolás. — Ez meg itt miféle szerzet? Gyöngyiéiül gyufa, akváriumot utánzó és egyik oldalán átlátszó dobozzal; made in Italy. S még csak ezután jönnek a gyufatartók: fémből, fából, csontból vagy egyszerűen csak kivájt magból, mely gyufaszálat növeszt ezúttal. Ritka szépen „mintázott” ezüst tartók — a gyűjtemény legszebb darabjai —, s marcona külsejű háborús emlékek sorakoznak egymás mellett. És ne feledkezzünk meg persze a gyöngy- és gyöngy- házberakásos. kifejezetten ’ női gyufatartókról sem! Ennyiféle díszes rágyújtásra másutt aligha nyílik lehetőség! Köszönet a tolvajnak Megér nekem ennyit a térjem hűsége Ezt a kislányt önnek köszönhetem Gábor Zsctzsci Budapesten ^ — Csupán három napom van Budapesten — három nap több mint harminc évi távoliét után abból a városból, ahol születtem — mondotta a híres magyar származású amerikai színésznő Gábor Zsazsa Budapestre érkezésekor. Az egykori magyar szépségkirálynő hétfőn visszautazik Hollywoodba, ahol rövidesen új filmet forgat, egyidejűleg játszik egy televíziós sorozatban és Angliában is színpadra lép. — Eddig harmincegy filmben szerepeltem. Reggel ölkor kelek rendszeresen és a késő esti órákig dolgozom. Vannak napok, amikor még a napfényt sem látom. Es körül néz olyoo hősen olyan bátran, Míndha volna honvédekkőzt a csatában. Bajtársai mint ot rúgnék már előtte Ott la viszik o is megyen már előre. ® : És meg ál az akasztofa kőzelébeú Megöleli megcsókolja keservében Isten hozzád szabadságom keresztfája, Rajtad halók meg hazámért nem hiába @ Sürőg forog már a hóhér a kőiénél Számolni egy magyar hősnek életével. Damjanícs meg így kíálta nyugalmába. Vigyáz fatyu felneborzazd a szákállam, Mint ha a mit szenved nem is halál lenne. Mint ha nem is sírba hanem bálba menne. A németek buta képei bámulának. Hogy bátran mond jó éjszakát a világnak. Aradi vár aradi vár halál völgye. Híres magyar bősöknek a temetője. Viruljanak környékeden sir virágok. S felejthetetlen legyen az ő haláluk. A- . A Habsburgok és Haynau rémtettének, a hős aradi tizenháromnak emlékét őrző vers bizonyára más népi kéziratokban is szerepel, s esetleg még olyanok is élnek, akik énekelt változatát is ismerik e versnek. Jó lenne, ha értesítenék erről múzeumunkat, hogy haladó hagyományaink további értékeit is feltárhassuk. Mándoki László múzeumi osztályvezető Néha hihetetlen dolgokat produkál az élet. Tessék elképzelni, valaki hónapokig takarékoskodik, féltve őrzi kis pénzecskéjét a szekrény rej tekében, aztán egy szép napon észreveszi: eltűntek a százasok. Siet a rendőrségre, feljelentést tesz. A nyomozók a tolvajt elfogják, s a károsult alaposan összeszidja. Ez a természetes. De hogy valaki köszönetét mondjon a tolvajnak, amiért ellopta a pénzét, hát ilyent ritkán hallani. Pedig ... Az asszony csípőre tett kézzel várja otthon estefelé a férjét: na, csak jöjjön haza az a... A férj kissé pityókásan bészédeleg. A barátaival volt, névnapot ünnepeltek és hát ilyenkor ugye... Mint mondom, beszédeleg a lakásba, már csücsöríti is ajkát, hogy puszival köszöntse hitvesét, amikor mintha az ég szakadt volna le ... — Te részeges csavargó, te ... te ... hát nem elég, hogy az egész város beszéli a Juliska ügyedet... Nem elég, hogy éri szerencsétlen úgy teszek, mintha nem tudnék az egészről, hogy ne kelljen szégyenkeznem miattad, hogy néha még én védlek, ha hallom, hogy már megint a presszóban voltál azzal... Hát eddig tűrtem. De most már nem! Mondd, hol a megtakarított pénzem, amit ide tettem a szekrénybe? Most már meglopod a családodat? Mire kellett az a pénz? Biztosan neki adtad, hogy jobban riszál- ja . .. És mondja, mondja a magáét. Férjemuram megkövültén áll, fogalma sincs az egész Juliska ügyről, a hiányzó pénzről, amiről az asszony APASAQ Nem mondhatnám, hogy a mentő ügyeletese különösebben megdöbbent, amikor éjjel két órakor közöltem vele, hogy a feleségem szülni készül. Még inkább helyeslőén bólintott, mint aki egyetért a lélekszám gyarapodásával, megnyomta a csengőt és a következő pillanatban már lei is gördült egy kocsi a garázsból Ma sem tudom, honnan tudták, hogy jövök. Beszállásnál vigyáztam a fejemre, vigyázott a feleségem is, és két fájdalom között meg érkeztünk a klinikára. Az ápolónők cseppet sem látszottak haragudni, hogy éjszaka zavarjuk őket, karonfogták a feleségemet és magamra hagy tak. Rágyújtottam néhány cigarettára, és a falon lógó plakátot kezdtem tanulmányozni, mely a helyes védekezést mutatja be. Ekkor egy izgatott, r—ájcisapkás fiatalember érkezett a feleségével, akin látszott, hogy terhes. — Maguk mit szeretnének? — Gyereket. — Nekem fiam lesz! — jegyezte meg. A következő tíz percben még három házaspár fut be. — Legjobb, ha most szépen hazamegy és alszik egyet — tanácsolja az orvos. — Reggel mire felébred, hárman lesznek. Mit szeretne? — Ha van rá lehetőség, akkor egy fiút kérnék! — Mindent meg fogunk próbálni. Az ágyam igazán kényelmes, de valahogy nem tudok elaludni. A fiúkat elviszik katonának, a lányokat pedig meghógolyózzák a sötétben. Az 1984-es olimpián már részt vehet, válogatott labdarúgó lesz, vagy gyorsúszónő. Nagyon gyors úszónő. El fogja olvasni a Golgotát, meg fogja írni a század drámáját és vesz egy kocsit. ' Felgyalogolok • ktlnJkira, az orvos bizonyos büszkeséggel fogad: — Már 4 óra 10 perckor megvolt, koránkelő lesz. Kire üt ez a gyerek? Délben a kórteremben vál- lamra csap a svájcisapkás sorstársam: — Na, mije van? — Fiú. Es magának? — Micsoda kérdés! fiát persze, hogy fiú; — Gratulálok. — Ja, mi tudtuk, hogy kell csinálni! Az asszonyok csendesen fe- küsznek az ágyon. A folyosó végén, az üvegajtónál újdonsült apák gyülekeznek, itt van a gyermek- nézde. Figyelem egy darabig a bemutatót, egyszer csak szörnyű gyanú rak fészket az agyamba: lehet, hogy ez az ápolónő mindig ugyanazt a csecsemőt hozza vissza? De nem, a karjukon levő szám különböző. — A kis Sturabeket hozza ki, legyen szíves, még nincs száma — mondja egy idősebb hölgy, mellette a lánya, a kismama testijére ágaskodik. Az álarcos ápolónő térül-fordul és megjelenik egy pályással. A hölgy összecsapja a kezét: — Ez a kis Sturabek? ... — Ugyan mama, mind így néz kí, amikor megszületik. Aztán az én fiamat hozza az ápolónő, kissé meglepődöm, azt vártam, hogy a saját lábán jön. — Teljesen a nagyanyja! — szalad ki az anyósom száján. Futólag szemügyre veszem, mire nagyvonalúan hozzáteszi: — Teljesen az anyád. A gyerek egykedvűen, mond hatni faarccal viseli el az érdeklődést és csak akkor csippent a szemével észrevétlenül, amikor összeakad a tekintetünk. Értjük egymást A füle kicsi és formás, a haja gesztenyebarna, értelmes homlokán titokzatos gondok redöi j látszanak. Gondolkodik. A 21-es számú gyerek \ papája beszél. Neki nincsen Juliskája és semmiféle pénzt nem vitt el hazulról. Tiltakozik, de hiába. Egy délelőtt hivatali szobájában cseng a telefon. A felesége telefonál. — Apuskám drága, te vagy? — hallja az asszony hangját. Megkapaszkodik az íróasztalba, nem akar hinni a fülének. öt szólítják apuskámnak, drágámnak? — Én vagyok — suttogja. — Édesem, azonnal gyere haza, minden rendben van. Gyere, gyere, most ne kérdezz semmit — mondja az asszony. Férjem-uram kapja a kalapját és rohan. Amikor betoppan a lakásba, ott találja a feleségét, egy másik asz- szonyt és egy férfit. A felesége szóhoz, sem engedi jutni: ez az úr itt a rendőrségről jött, nyomozó, ez az asszony pedig — tolvaj! A rendőrség elfogta, bevallotta, hogy lopásból él, besurran a nyitott ajtón. Tőlünk is ő vitte el a pénzt. Aztán a tolvaj felé fordulva mondja: — Köszönöm asszonyom, hogy maga lopta el a pénzt. Én már a férjemet gyanúsítottam, Nem is hiszi, milyen perpatvar volt miatta. De most már tudom, hgoy az én férjem a legjobb, a legdrágább, ezután én nem hiszem el a Juliskát sem. Persze ezt maga nem érti, nem is fontos. Mégegyszer köszönöm, asszonyom, köszönöm. A pénzt pedig tartsa meg, megér nekem az én aranyos apukám hűsége ennyit... Befejezésként férje nyakába ugrik, megcsókolja. Ez a másik kis történet kapcsolódik az előbbihez. Szereplője ugyanaz a tolvaj és a nyomozó. De hadd mondja el maga a nyomozó: — Kísérem a tettest házról házra, mutassa meg hogyan és honnan lopta el a pénzt. Bekopogok a lakásba, fiatalasz- szony nyit ajtót. Elmondom, miről van szó, azt, hogy a velem lévő asszony besurranó tolvaj, bevallotta, innen is vitt el pénz*, amikor nyitva találta az ajtót. — Igen, valóban ellopták a pénzemet, én tettem a feljelentést — mondta a fiatalasz- szony. Aztán, ami ezután következett, én ilyent még nem láttam. A fiatalasszony hirtelen a tettes nyakába ugrott és megcsókolta. Jobbról is, balról is. Köszönöm, köszönöm... mondogatta. Én meg csak álltam ott, nem tudtam, mitévő legyek. A fiatalasszony fordult egyet, bement a másik szobába és a következő pillanatban egy pólyással a karján lépett ki. — Nézzék, ez az én kis Klárikám... Az történt, hogy a fiatalasz- szony nem akarta megszülni a gyereket, a pénz már együtt volt az abortuszra... Csak hát a pénzt elvitte a tolvaj, fgy aztán megszületett a kislány. — A világért nem adnám Klárikámat. Asszonyom, ezt a kislányt magának köszönhetem. Hát ezért csókoltam ösz- sze. * — A tolvajt, a büntetett előéletű Molnár Ilonát tizennyolcrendbeli lopásért szabadságvesztésre ítélte a bíróság. — Engem ítélnek el, amikor családi békességet állítottam helyre, amikor nekem köszönték, hogy kislányuk van? — mondta méltatlankodva, amikor a bíróság kihirdette az ítéletet. Talán volt is némi igaza ... Garay Ferenc Pódium Egy pécsi Hannoverben. A Német Szövetségi Köztársaságba ■ utazott Kiss László, a pécsi Mecsek cukrászda zenekarának eddigi vezetője. A mostanáig a budapesti Táncpalotában játszó Szabó Kálmán zenekarához csatlakozott . és előreláthatólag egy évig Hannoverben és környékén játszik majd a pesti kollégákkal együtt. Valóban tüzes a teste. A Pécsi Pannónia Bár októberi műsorában Olty János és Szabó Vajda Éva énekesek, valamint a Ba- lási artista trió mellett fellep Bátizán József is: testébe villamos áramot vezet, s ezzel gyújt meg például neonégőt, avagy a vendég cigarettáját. Nemzetközi első díjasok a Liszt teremben. Az idei nemzetközi Weiner Leó brácsaverseny, valamint ugyancsak nemzetközi Pabló Casals gordonkaverseny első helyezettjei, Bársony László brácsa és Marina Csajkovszkaja gordonkaművész október 9-én este fél 8 órakor a pécsi Liszt teremben Beethoven Kodály, Debussy. BQ.ch, Brahms és Golestan müveket adnak elő.