Dunántúli Napló, 1968. május (25. évfolyam, 101-126. szám)

1968-05-12 / 110. szám

IMS. május 12. > Dunanvmi naoiö 5 Selye János professzor Pécsett A Pécsi Orvostudomá­nyi Egyetem május 14- én, kedden délután 4 órakor az újklinika tömb­tantermében rendkívüli tudományos ülést tárt Dr. Selye János, a mont- reáli egyetem professzora tart előadást Calciphyla- xis címmeL A világhírű tudós har­madízben jár Magyaror­szágon előadó körúton. A stressz-elméletet nép- szierűsítő- könyvei világ­szerte, s így hazánkban is nagy népszerűségnek örvendenek. Mindkét könyvének magyar ki­adásához dr. lássák Kál­mán, a Pécsi Orvostudo­mányi Egyetem Élettani Intézetének professzora irt előszót A stressz-el- mélet néhány éve a tu­dományos világ érdeklő­désének középpontjába került, könyvtárnyira te­hető azoknak a művek­nek a száma, amelyek dr. Selye János kutatásaihoz kapcsolódnak, A profesz- szor nevéhez fűződik mindenekelőtt az a tudo­mányos megállapítás, hogy a mellékvese kéreg­állományának döntő sze­repe van a stressz-hatás- ban. Hazánkban is sok ku­tató kapcsolódott a kér­dés vizsgálatához. A Tu­dományos Akadémia ku­tató intézete Budapesten, a Szegedi Egyetem bel­gyógyászati klinikája mellett a pécsi Élettani Intézet egyik munkacso­portja is foglalkozik ilyen kutatásokkal dr. Endrőczi Elemér vezetésével. A világhírű professzor a pécsi egyetem rektorá­nak meghívására tart előadást Pécsett. Ma este a Rádióban: ARANYPILLE Romantikus történeti andalító muzsika, színpompás díszletek Rigó Jancsi a Nemzeti Színházban Aktk a vidámságról gondoskodna k: Rigó Jancsi bandája és Vári Éva Erb János felvétel« Éneklő ifjúság napja A Mosoly országa és a Ma­ries grófnő után könnyű faj­súlyú, nem túlságosan igényes, inkább látványos és szórakoz­tató operett került pénteken este a közönség elé. A válasz­tás — ki tudja miért? — a Rigó Jancsira esett. Fényes Szabolcs és Békeffy István most bemutatott háromfelvo- násos operettje a műfajon be­lül is, legfeljebb a jó rutin­nal, kiprógált színpadi érzék­kel megírt darabok közé tar­tozik. Semmiesetre sem re­mekmű. A várt Víg özvegyet természetesen nem pótolja, de — a színház véleménye szerint — alkalmas a szezon­végre, amikor a színházláto­gatókat már erősen vonzza a szabad természet. Ilyenkor a színházban is valami mást szeretnének látni, mint a klasszikus nagyoperettek na­gyon is szokványos miliőjét. Talán épp azért tarthatjuk mégis megbocsáthatónak a vá­lasztást, hiszen a Rigó Jancsi olyan környezetben játszódik, ami eltér a megszokottól. A cigányok romantikus, kissé egzotikus világa mindig iz­gatta az írók fantáziáját és , a közönség érdeklődését. Igaz, Rigó Jancsi, a legendás hírű prímás városi muzsikus, kar­rierje a századforduló Buda­pestjéről indult el, de a ren­dező Szilágyi Sándor, a jel­meztervező és a nyíltszíni tap­sot érdemlő, atmoszférát te­remtő, szírrpompás díszleteket tervező Pintye Gusztáv segít­ségével kegyes csalást követ el: olyan tarka és cifra ru­hákba öltözteti a józsefvárosi cigányasszonyokat, mintha a Cigánybáróból kölcsönözné őket. Ezzel mégjobban kihang súlyozza azt a miliőt, melyet a rendező mindhárom felvo­náson következetesen végig­visz. Rigó Jancsi ugyanis nem szakad ki a környezetéből, et­től válik rokonszenvesebbé ez az operett még a nála jobb, színvonalasabb dara­boknál is. Nagy érdeme var ebben Bé- keffy István rutinos librettó­jának, mely Rigó Jancsi és Clara hercegnő hirtelen tá­madt, de csakhamar el is hamvadó romantikus szerel­mének történetét viszi szín­padra, néhány, az operettek­ben jólesően , szokatlan fordu­lat és szituáció keretében. A cigánymiliő ábrázolása ugyan­akkor a könnyebb megoldá­sok felé csábította a libret- tistát: viccei közül nem egy erőltetetten, a cselekménytől izoláltan hangzik el. A közön­ség azonban hálásan nevet rajtuk. Fényes Szabolcs 1947-ben komponált operettjében va­lami új úttal kísérletezett. Bármennyire is meghökken­tőnek tűnik az operettkedve­lők szemében, törekvése olyan zene komponálása volt, mely szinte a kodályi népdalhar­monizációs elveken alapszik. Persze nem az eredeti nép­dalkincsből meríti témáit, mint Farkas Ferenc e magya­ros hangvételű daljátékok legértékesebbjében, a Csínom Palkóban. (Milyen jó volna egyszer a pécsi színpadon is látni a Csínom Palkót vagy Farkas Ferenc más daljáté­kát!) Fényes nem jutott to­vább, mint a cigányzenéig, melyhez hasonló stílusban ő maga is komponált néhány dalt. Különösen sikerült az I. felvonás 1. képének pat­togó cigánytánca, valamint az első finálé előtti banda-szám. Érdekes megoldású az I. fel­vonás második felében a züm­mögő kórussal ékesített, a Hegyi éjszakákkal távoli ro­kon, hatásos, bár erősen ér­zelgős dal a távoli szülőföld­ről. (A jó kezekben lévő kó­rus a követelményeknek meg­felel.) Kár, hogy ezt a szépen ívelő vonalat stílusváltozások törik meg: a továbbiakban kommersz, szokványos operett melódiák, keringők és foxtrot- tok csendülnek fel, sőt ko­rábbi, ismert Fényes dalla­mok is. A pécsi rendezés — nyilván a nagyobb siker ked­véért — még beletoldott egy régi („Álmaimban valahol...”) és egy újabbkeletű („Hacca- cáré...”) slágert. Zeneileg leg­kevésbé a finálék sikerültek: hiányzik a drámai felépítés, csupán a már hallott motívu­mok térnek vissza. A II. fel­vonás balettje is szegényes, sápadt visszfénye az operet­tek kötelező nagy táncjelene­tének. Hetényj János koreog­ráfiájának nyilván a zenei adottság és a Balettegyüttes­ből rendelkezésre álló néhány táncos szabott határt. Holl István fantáziáját is elsősor­ban a cigánymiliő inspirálta, ilyen jellegű színésztáncai a sikerültebbek. A Szabó László vezényelte zenekarra még ráférne néhány. zenejavító próba. E laza szövésű, stílusváltá­sokkal széttördelt operett elő­adását sem éreztük még a premieren egységessé érett­nek. A főszereplők: Rigó Jan­csi — Mester István alakítja szenvedéllyel és lelkesedéssel —, valamint bandájának tag­jai teremtik meg elsősorban az előadás hangulatát. Hálás színészi lehetőséget nyújt Bősze Györgynek, Fülöp Mi­hálynak, Kovács Dénesnek és ijj. Kőműves Sándornak a négy barrdatag humorral át­szőtt figurája, ök a lehető­ségeket alaposan ki is hasz­nálják, sőt még tovább fo­kozzák sok egyéni ötlettel fű­szerezve. Az ötödik roma: Mendelényi Vilmos, ö is pró­bál a táncos komikusok skatu­lyájából kitörni s olyan figu­rát alakítani, amilyennek va­lóban elképzeljük az angya­lian szélhámoskodó Ficsurt. Clara hercegnő Várhegyi Márta, ö a cigánymiliő ellen­pólusa: méltóságteljes főúri asszony, a korabeli divat sze­rinti káprázatos ruhaköltemé­nyekben, aki a palota riged- ségéből menekülve, Rigó Jan­csi hegedűjátékától megbabo­názva a cigányprímás karjai­ban keres őszinte, emberi ér­zelmeket. összetettebb, szí- nészlleg igényesebb ez a sze­rep a szokványos primadon­na-szerepnél és ezt a felada­tot Várhegyi Márta átgondolt színészi alakítással, kulturált ériékhánggal oldotta meg. Az örökös szobalányságra ítélt Várt Éva sokszor kipróbált temperamentuma és remek tánckészsége ezúttal is bizto­sítéka a sikernek. Petőházy Miklós méltóságteljes Chimay hercege, Györy Emil kitűnő karaktert rajzoló, katonásan mozgó szoknyavadász I. Al­bert királya, Galambos György meleg szívű, érzelmesen ének­lő öreg prímása, Földessy Margit kissé harsány szerel­mes Mariskája mellett Szir- may Ottilia, Kutas Béla és Monori Ferenc alakításával találkozik a közönség, me­lyet bizonyára jól elszórakoz­tat majd e nem nagy igényű történet és elandalít a szép muzsika. Dr. Nádor Tamás A városi tanács művelő­désügyi osztálya szervezésé, ben május 4-én, 5-én adtak számot általános-, és közép­iskoláink kórusai az elmúlt évben végzett munkájukról. Az Éneklő Ifjúság Napja számadás is egyben; előre léptünk, helyben topogtunk, vagy elmaradtunk attól a színvonaltól, melyet az in­tézményessé vált ének-zene tanítás eredményeként jó- ideje mérhetünk? Ezzel egy­idejűleg felvetődik a kérdés: van-e folytatása felnőtt kor­ban az iskolák „kötelező” ha­todik óráinak? Akkora él­ményanyaggal távozik-e if­júságunk az iskola padjai­ból, hogy viszontlátjuk őket egykor felnőtt kórusainkban is? Az országosan vizsgált kér­désre megnyugtató választ csak részben adhat éneklő fiataljaink évente megtartott májusi hangversenye. E hang­versenyeken nyújtott telje­sítmény legfeljebb a kórus és karnagy habitusáról, a felkészülési idő értékes vagy kevésbé szerencsés felhasz­nálásáról adhat képet. Acsádi úti Általános Isko­la (vez.: Nyári József né) kul­turált hangon, végig tisztán énekelt három szám után, a Művészeti Szakközépiskola kamarakórus (vez.: Svärda Judit) Palestrina: Hódié Christus-a a művészi telje­sítményre képes együttes erényeit villantotta fel. A Nagy Lajos Gimnázium spi- rifualé-együttese (vez.: Do- bay András) — még több vi­talitással gazdagítható elő­adása — a faji megkülönböz­tetettek művészetéből adott színes ízelítőt. A Leőwey Gimnázium leánykara (vez.: Vönöczky Endre) muzikalitá­sát az igényesen előadott Ko­dály Karácsonyi pásztortánca igazolta. Az Alkotmány ut­cai Gyakorló Általános Is­kola (vez.: Pillinger Béla) Bárdos: Hej, igazítsad kórus­művének hangulatát érezte sajátjának. A Mátyás király utcai ének-zene tagozatos Általános Iskola (vez.: Szesz- tay Zsolt) műsorából Király: Székelyfonó két kórusát éreztük legérettebbnek. A Művészeti Szakközépiskola leány kara (vez.: Vönöczky Endréné), iskolatársuk, Papp Zoltán ötletes hangszerelésű Japán gyermekdalaival zá­rult a szombat esti hangver­seny. Vasárnap délelőtt a Bánki Donát utcai Általános Iskola (vez.: Paulich Mihályné) négy kórust mutatott be végig hangulatosan, élettel teli. A Zrínyi Miklós Közgazdasági Technikum leánykara (vez.: Vönöczky Endréné) Kodály: Villő-je, az újmecsekaljai „Komarov” Gimnázium és Szakközépiskola vegyeskar (vez.: Dobos László) Tillai: Elmégy rózsám? népdalfel­dolgozása. a két kórus lel­kességét, éneklő kedvét tük­rözte. Várnai—Radnóti: Só­hajok. Bartók: Csújogató volt legsikerültebb száma a hangversenyt záró Janus Pan­nonius leánykarnak (vez.: Ivasivka Mátyás). A meszesi, Vasas II, Pécs- bányntelep, István téri, Köz­társaság téri, Tiborc utcai, Ágoston téri, Jókai úti álta­lános iskolák. Zrínyi Miklós Szakmunkásképző Intézet vegyeskara. Nagy Lajos Gim­názium vegyeskara, Radnóti Miklós Közgazdasági Szak- középiskola leánykara voltak a „derékhad”. Legtöbbjük jól választotta műsorát. Ligeti ALdor A mai fiatalok már nem emlékeznek rá. Azt sem tud­ják, hogy egy operett címe, melyet a 30-as évek elején mutatott be Fodor Oszkár társulata. Nagy sikert ara­tott, hiszen pécsiek írták: az áradó melódiákat Kutor Fe­renc, a „Simongáti lányok” népszerű komponistája, a szöveget pedig Dómján Gyu­la ... Néhány nyárba hajló estén játszotta a színház, az­tán elfeledték. Pedig kár... Ha a libretto nem is jobb a szokásosnál, Kutor Ferenc melódiái megérdemlik, hogy előkeressük őket a feledés homályából. Ezért tarthat érdeklődésre számot a Pécsi Stúdió ma esti műsora, mely­ben felcsendülnek az Arany­pille dallamai... A színház négy kitűnő művésze: Vár­hegyi Márta, Pásztor Erzsi, Holl István és Wágner Jó­zsef vállalkozott arra, hogy fellapozza a sárgult kottákat, meséljen a történetről, Relli és Iván szerelméről és az Aranypilléről, mely végül is szerencsét, boldogságot hoz ... Akik ismerik és tisztelik a 80 esztendős Kutor Feri bá­csit, bizonyára örömmel nyugtázzák ezt a rádiómű­sort . „ Magyar — román film BOLONDOS VAKÁCIÓ 1968. nyári közönségének készült ez a film, napnál (még a román tengerpart napjánál is) világosabb. Divatcikk-jel­lege meghatározza nemcsak pehelykönnyűségét, hanem té­máját, miliőjét, „konfliktu­sait” is. Divat lett ezidén a régi autó? (Mégha akkora méretben is, ami elfér egy tenyéren ...) Nos, természete­sen lesz ebben a filmben egész sereg öreg skatulya, né­melyik még megy is, sőt. Egész hadsereget szállít vé­gig Magyarországon és Romá­nián az 1921-es tipusú Colmy- ne. S ha nyárra készült a film. hát logikus, hogy nyár­ról is szól, egy „bolondos va­kációról”, amelyben ugyan nem lehet tudni, ki, miért, hogyan, és meddig, de az me- gintcsak napnál világosabb, hogy ez nem is fontos. A fontos a loholás. a haladás, a mozgás — a Colmyneon, mo­toron, tutajon, hajón, vona­ton vagy az amerikai fickó Buickján, hiszen a cél az, hogy minél több festői vidé­ket, idegenforgalmi érdekessé­get, várost és hegyvonulatof ismerjen meg a néző. Fogal­mam sincs miért — hiszen ezekről a vidékekről ugyan egy kukkot nem hall az em­ber, földrajzi ismeretei tehát nem bővülnek, e film nem segíti hozzá, hogy esélyesebb­ként indulhasson egy idegen- forgalmi vetélkedőn. Viszont a korábbi koprodukciós film­jeink egy részében is érezhető volt ilyesfajta elfogódottság: ha már társulunk, használ­juk fel az alkalmat hazánk nevezetességeinek propagan­dájához. És még egyfajta el­fogódottság: mihelyt társu­lunk, furcsa kivülről-nézéssel ábrázoljuk magunkat, a kül­földi szemével, vagy mégin- kább: úgy, mintha listát ké­szítettünk volna, mi érdekli a külföldit. Holott a külföldit sose az érdekli, amit mi hi­szünk. s ez most pontosan le. mérhető; ebben a filmben ugyan inkább Románia szen­vedi el ezt a fajta ábrázolás- módot, de a helyzet" ugyanaz. Arról már nem beszélek,’ hogy ha történetesen a román né­zők szemlélik ezt a filmet, esetleg az a képzetük támad, hogy nálunk a Balaton és a Hortobágy egymás mellett van, s a Balatonparton is dél­ceg ifjak száguldoznak tüzes paripákon, keresztül-kasul a nyaralók sikongó hadán... Nem, erről kár beszélni, hi­szen a magyar néző se gon­dolja komolyan, hogy a ro­mán országutakon kizárólag különc amerikai turisták és szereleméhes svéd nők furi­káznak. Igaz. az egész filmet nem kell túlságosan komolyan venni, hiszen mint említet­tem, 1968. nyarának közönsé­ge számára készült, könnyű és színes szórakozásul. Más kérdés, hogy valósággal ko­molyan vehetnénk a filmet, ha megmaradna annál az alaphangnál, amit a kezdetén megüt: a vígjáték alaphang­jánál. Sajnos azonban ez a kellemesen induló vígjáték át­alakul: egy idegenforgalmi ké­peskönyv és egy enyhén gics- cses szerelmi história vegyü- lékévé. Kár érte. Makk Károly is tudott vol­na kitűnő, ennél szórakozta­tóbb vígjátékot készíteni, s a tehetséges román operatőr, Huzum Sergiu is legalább ugyanilyen kiválóan végig­fényképezhette volna az eset­leges jobb változatot. A két póruljárt szerelmes szerepében Sztankay István és Ernyei Bé­la pedig így is remekül ko- médiázik. tehetségük elvitat­hatatlan. A két román szí­nésznő, Ilinca Tomorovianu és Ottilia Borbáth nagyon ked­vesek, Liska Zsuzsa is hűen adja szerepét, amely alig-sze­rep. Persze, a nyelvi nehézsé­gek. a folytonos fordítás, az aláírással kombinált kétszer- elmondás abban a pillanat­ban, amikor elveszti funkció­ját, amely mindenekelőtt a humoros vonások hangsúlyo­zása lenne, fárasztóvá és unal­massá válik. Alapjában véve a párbeszédek nemegyszer meg sem érik a lefordítást, sem így. sem úgy, egyszerűen azért nem, mert nem monda­nak semmit. Minderről azon­ban leginkább a hármas film­író-kollektíva tehet. Végül mégegy megjegyzés. Mint már nem először, most is elhamarkodottnak véljük a „korhatár nélkül megtekinthe­tő” minősítést. A felnőtt néző számára kissé poros „poének”, teszem azt azzal a bizonyos svéd hölggyel kapcsolatban, az éretlenebb ifjúság számára esetleg az újszerűség erejével hathatnak, a nem éppen po­zitív újszerűség varázsával. Hogy a film félmegoldás, mi sem bizonyítja jobban, mint ez: nem a fiatalabb korosz­tálynak nyújt önfeledt szóra­kozást, viszont kissé igénye­sebb felnőttek számára áttet­szőén banális. H. E.

Next

/
Oldalképek
Tartalom