Dunántúli Napló, 1968. május (25. évfolyam, 101-126. szám)

1968-05-05 / 104. szám

6 Duna rumi naoio1 1968. május 5. KATKÓ ISTVÁN: MINDEN BESZÉLQETÉST FIZETEK H alló, maga az Ervin? Mit gondol, kivel be­szél? Sejtettem, hogy egy év után feledésbe megy a hangom. Utoljára a repülőtérről hívtam, álmá­ból ébresztettem fel, maga makogott valamit, aztán bontott a vonal. Igen, persze, hogy én vagyok. Ne tréfáljon, nincs idegen akcentusom! Hogyan is volna, hiszen Bélával mindig magya­rul beszélgettem, ö csak egy hónap múlva jön utánam. Higgye el, magam is utálom azokat, akik úgy tesznek, mintha elfelejtkeztek volna az anya­nyelvűkről. Utam? Semmi izgalom. Ezek a modern gépek kényelmesek, észre sem vettük, s máris hátunk mö­gött hagytuk az Óceánt. Három napja vagyok itthon. Nem tudtam előbb hív­ni, nagyon sok dolgom volt. Esküszöm, hogy maga az első férfiismerősöm, akit feltárcsázok. Mondja csak, még min­dig nem nősült meg? Igaza van. Olyan kényelemszerető és önző férfi, mint maga, az ne tegyen boldogtalanná egyetlen nőt sem. Béla? Derék fiú. Hiszen írtam magának, hogy mit csi­nál. Üzlettárs egy fotószaküzletben. Is­tenem, nem vet fel bennünket a pénz, de rendesen élünk. Nincs kedvem di­csekedni. Persze. hogy van kocsink. Elárulhatom, hogy még nincs teljesen kifizetve minden részlet. Én nem let­tem procc amerikai, drága Ervinkém! Igaza van, hagyjunk valamit a szemé­lyes találkozásra is. Csakhogy zavar­ban vagyok, nem tudok időpontot mondani. Megrohantak Béla rokonai, elárasztanak meghívásokkal. Nagyon rínom már őket. Szívesen elbújnék magával abban a kedves medvebar­langban. Majd jövő héten. Én hívom. Nem mondom meg a címemet. Maga képes arra, hogy azonnal beállítson ide. Szó sincs róla, negyedóra múlva jön a sógornőm, Béla húga a gyere­kekkel. Képzelje, milyen felfordulás lesz itt. Nem tudnánk egyetlen szót sem váltani abban a lármábart. Iste­nem, ha én ráérnék mindenhová el­menni. Mi ez a búgás? Azt hiszem a szállodai központ keres. Abba kell hagynunk a beszélgetést, drága med­vém !... — Központ? Nem tettem mellé a kagylót! Beszéltem, s újra beszélni fo­gók. Csak nincs korlátozva, hogy hányszor telefonálhatok? A számlával együtt kifizetem a beszélgetéseket is. Kérem hagyjanak békét ezzel a bú- gással! — Csókollak Rózsika drágám. Mit szóltak a gyerekek a csomaghoz? Jó­zsika már el is rontotta azt az izét Ilyenek a gyerekek. Sándornak nincs oka, hogy megsértődjön. Mondtam, majd a jövő héten elmegyek hozzátok vacsorára. De igazán, nem nézlek le benneteket. Tegnap egész délutánom elment azzal a temetővel. Szegény anyám sírja teljesen el volt hanyagol­va. Adtam egy csomó pénzt a kertész­nek. A taxi is egész vagyonba került. Meg vagy őrülve! Te is azt hiszed, hogy milliomosok vagyunk? Vedd tu­domásul, hogy az egv kis piti üzlet és Béla tele van adósságokkal. És ez az utazás ide. Hogy mért jöttem? Ezt te úgy sem érted meg. Aki soha sem uta­zott Nagykanizsán túl, az nem tudhat­ja, mi az a honvágy. Béla megértette, hogy nekem nem volt már maradá­som. Nehezen bírom az ottani klímát. Mit kellett volna meggondolni?! Te c«0k sértegetni tudsz. Hát ezért nincs kedvem elmenni hozzátok. Hallgassam a megjegyzésteket. Azt hiszed, Béla nem mondta el, miket fecsegtetek ró­lam az esküvő előtt? Rosszindulatúak vagytok hozzám. Ezért küldtem el a csomagot. Ti egyébként sem rám vagy­tok kíváncsiak, hanem arra, hogy mit küldött Béla. Ijíe gorombáskodj! Hagy­juk ezt! Nem akarom telefonon kite­regetni a család ügyeit. Különben is ta­lálkozóm van hivatalos ügyben. Béla ügyében kell eljárnom egy miniszté­riumi pacáknál. Ide kérettem a szál­lodába, itt fogunk együtt megebédelni. Pá, Rózsikám, csókolom a gyerekeket. Hogy mit főzzetek majd vacsorára? Mindegy, csak magyar étel legyen. Tudom, hogy te -remekül főzöl. — Perjési Gézával szeretnék be­szélni. Egy régi ismerőse keresi. Hogy honnan? Csikágóból. Géza? Igen, én. Kitűnő a hangmemóriája, drága fő- muftikám. Könnyebb a dalai lámát feltárcsázni, mint magát. Árulja el ne­kem, milyen beosztásban van most? Azt nem hiszem. Minél jobban véde­nek valakit a telefonálóktól, annál fontosabb helyen van. Ez régi magyar igazság. Megkapta a levelemet? Miért nem válaszolt? Már elmúlt az az idő, amikor valakit leváltottak volna, mert Nyugatra levelezett. Ejnye de kényel­metlenül nyögdécsel. Biztosan fél, hogy a titkárnője belehallgat a beszél­getésbe. Ja úgy, megbeszélés van ma­gánál. Akkor majd máskor beszélünk. Hogy kiküldi őket? Küldje. Várok. Igen, én kopogtattam. A gyűrűmmel. Már nem emlékszik rá, hogy így szok­tam jelentkezni? Semmi hang, csak három kopogás. És maga is visszako­pogott, tisztelt Perjési úr. Azért hár­mat, mert szótagolva annyit jelentett: sze-ret-lek! Ezt is elfelejtette, maga hűtlen alak! Mi az, hogy neheztelt rám? Vártam volna meg, míg elválik a feleségétől? Nem igaz! Bélában nem az tetszett, hogy amerikai üzletember. Ha Dunabogdányban lakik, oda is kö­vettem volna. Köszönöm a gratuláció­ját. Igen, azért jött haza tavaly, hogy magyar feleséget keressen. Nem sze­reti az amerikai nőket. Neki pesti le­vegő kell a lakásában. Mindene meg­volt, csak én hiányoztam neki. Kedve volna leülni velem egy kávéra? Iga­zán megtisztel. Csakhogy én nem érek rá. Csupán azért jelentkeztem, hogy ne mondhassa, itt jártam a vér Európá­ban, és oda se csengettem magához. A régi dolgoknak örökre vége, Géza. Hűséges felesége lettem egy hűséges amerikai magyarnak. Azért jólesett volna, ha ír. Vártam sokáig, hogy vá­laszol. Legalább egy üdvözlő kártyát Odaát jólesik minden magyar szó. An­golul? Persze, hogy értek. Sokat né­zem a televíziót is. Az a legjobb nyelv­gyakorlás. Hogyan tanul a kislánya? Nem, ez lehetetlen. Béla rokonai vi­gyáznak rám. Mit szólna, ha rrtegtud- ná, hogy a régi férfiismerőseimmel randevúzgatom. Nem értem félre. Csak egy kis csevegésről volna szó. Rend­ben van. Majd jelentkezem a jövő hé­ten és összeegyeztetjük a szabad időn­ket. Puszi, Gézuska ... — Halló, porta? Nem érkezett táv­irat a részemre? Ha jön, felküldik? Köszönöm. — Bársony ruhaszalon? Irén asz- szonyt kérem. Itt a neandervölgyi asz- szonytárs beszél. Egyenesen Csikágó­ból. Hát csak átrepültem. Nem olyan nagy ügy ez odaát. Drágám, az ameri­kaiaknak az Atlanti-óceán egy kis tó­csa. Dollárban nem olyan sok. A mo- delljeid? Egyszerűen nem volt hová felöltöznöm. Bélának rendeztem időn­ként divatbemutatót odahaza. Az ut­cán egy lyukas bilit is felvehetsz a fejődre, akkor sem veszik észre, s kö­zönyösen elhaladnak melletted. Egy­szer egy pasas rámvigyorgott. Azt hit­tem, tetszem neki. Aztán öt dollárt kért tőlem. Igen, csak úgy. Adtam neki. Már esteledett, s közelünkben nem járt senki. Hát mertem volna nem adni. A közbiztonság, azt lehet irigyelni tőletek. Ez van, Irénkém. Mulatságos, hogy így beszélek? Csak át kell menni Amerikába, hogy az em­ber egy kicsit másképpen nézze a dol­gokat. Púp a hátukon a négerkérdés. Jó, rendben van, minden gépesítve van, nem kell sokat vacakolnod, ha ebédet akarsz készíteni. Csakhogy Bé­la gyomra már kikészült azoktól az egyhangú amerikai ételektől. Szakács­nő kellett a drágámnak. Hát ez az én amerikai karrierem, Irén asszony. Megbántam? Oh, dehogy is. Nagyon jószívű, derék ember és szeret. Na­ponta többször is felhív az üzletből, nehogy unatkozzam odahaza egyedül. Soha sem érkezik ajándék nélkül. Hol egy doboz bonbon, hol egy csokor vi­rág. Gyereket szeretnék, csakhát... Most elmegyek egy pesti specialistá­hoz. Igen, többek között azért is jöt­tem. Különben is tele akarom szívni magam pesti levegővel, hogy marad­jon valami ebből, ha visszatérünk. Igen, ő is jön, csak az üzleti dolgai most nem engedték. Rendesen megy a bolt. Most kapott néhány új képvise­letet. Teljesen automatikus géppel, ami pillanatok alatt előhívja is a képet. Igen, hoztam egy csomó felvételt. Mi­kor? Hát tudod, milyen ez a Pest. Pil­lanatokon belül elterjedt, hogy haza­érkeztem. Emlékszel Ervinre meg Gé­zára? Mindenhová vinni akarnak, mintha nem ismerném olyan jól a vá­rost. Miklós is érdeklődött irántam? Én is csókolom. Ki jár még az ügető- re? Csak egyszer-kétszer mentem oda, amikor Miklós meghívott. Te ezt nem tudtad? Ne viccelj, én is mondtam akkoriban neked. Miért titkolóztunk volna a hátad mögött. Node, ha így beszélsz, akkor jobb, ha befejezzük a beszélgetést. Egyszer már meg szeret­tem volna neked mondani, hogy Mik­lós azért szökik ki a lovakhoz, mert nem bírja a te örökös féltékenysége­det. Rosszul csinálod, drágám. Dehogy szólok bele az életedbe. Azt hiszed, nem mondták vissza, mit beszéltél ró­lam. Volt, aki megírta. „Az a szegény fiú Pest legnagyobb káját vitte magá­val Amerikába”. Egy szó sem igaz be­lőle? Látod, milyen rosszindulatúak az emberek. Csikágóban senki sem túrkál bele a másik magánéletébe. Nem, nem sírok ... Persze, hogy nem haragszom. A jövő héten, ha egy kis időm akad, beugróm a szalonba ... — Halló, maga az doktor úr? Nem, nem érzem rosszul magam, csak ép­pen lehajtottam a fejem. Igen. Min­den gyógyszert beszedtem. Igen lenn voltam. Kinn az utcán rögtön szédü­lök. Ne haragudjon, hogy nem fogad­tam szót. Nem azért utaztam ilyen rengeteget, hogy minden időmet a szállodában töltsem. Legfeljebb megint felszednek a mentők. Majd azt is fi­zetem. Csodálja, hogy el vagyok kese­redve? Milyen szerencsétlen vagyok, doktor úr. Végre elszöktem abból az utálatos kőrengetegből, hazajöttem, s most ez... Nem, nincs türelmem ol­vasni. Köszönöm, a portás felküldött egy csomó képeslapot Hozzá sem nyúltam. Hogy mit csinálok? Telefo­nálgatok, kedves doktor úr... Szeren­csére annyi ismerősöm van, hogy min­dennapra megvan a programom. Ha meggondolom, hogy Csikágóban csu­pán három magyart hívhatnék fel, Béla barátait. Itt Pesten még a régi harago­saimmal is elszórakozhatom... Hát nem mulatságos ez, drága doktor úr? Ravasz nőcsábász Erb János rajza MOSOLYQÓ VILÁQ — Az ön fia, Herr Mayer, sokáig törte magát, hogy meg­kapja azt az állást. Mondja, végül is mit csinál most Hans? — Semmit. Hiszen az állá­sát már megkapta. * Az ügyfél bemegy a hiva­talba. — A főnökével szeretnék beszélni. — Sajnos, a főnök házon kívül van — mondja a tit­kárnő. — Ugyan már, az imént láttam az ablakban! — Az lehet, de ő előbb meglátta magát. * — Pufikov, tegnap megint részegen jött dolgozni! — Én? Részegen? Miből gondolja ezt, Vaszilij Petro- vics? — Miből gondolom? Lát­tam, amint támolygott és vé­gigordítozta az egész mű­helyt: „Gyerekek, hogy én hogy berúgtam ma!” — Ugyan, ugyan, Vaszilij Petrovics ... Maga is jól tud­ja, hogy az ember részegen mindent összebeszél! * — őszintén sajnálom, de ebben a hónapban sem tudok fizetni a szobáért — mondja a diák a háziasszonyának. — A múlt hónapban is ezt mondta — méltatlankodik az asszony. — No, és nem tartottam be a szavam?! * — Nagyon nyugtalanít, hogy a felt ségem beszél álmá­ban — panaszkodik a férj a pszichiáternek. — És miket beszél? — kér­di az. — Azt hajtogatja: „Nem, Pierre, nem!” — Ez nem vészes. — Már hogyne lenne! Hi­szen engem Philippe-nek hív­nak ... — De a felesége határozot­tan azt mondja: Nem... * — Idefigyelj, Charlie, gon­doltál már arra valaha, hogy micsoda életed lehetne, ha a tiéd volna Rockefeller jöve­delme? — Nem, uram, viszont az ellenkezőjére gyakran gondo­lok. — Éspedig? — Mit csinálna Rockefeller, ha annyi jövedelme volna, mint nekem... ■Se — Titeket, asszonyokat, sok szál köt az állatvilághoz — mondja a férj a nejének. — Jacques, ezt nem egé­szen értem! — Megmagyarázom, drá­gám. A vidra prémet ad nek­tek, hogy bundátok legyen, a krokodil bőréből táskát, a kí­gyóéból pedig cipőt csinálnak a számotokra. És végül min­dig akad egy szamár, aki mindezeket meg is veszi! * Egy orvostanhallgató az egyetem könyvtárában anató­mia-tankönyvek között keres­gélt. Amikor már két tucat­nyit összegyűjtött, megkérdi a könyvtárost: „Ezek a köny­vek mind legalább tíz évesek! Hát nincs itt valami újabb anatómiai mű?" „Fiatal barátom — feleli az ősz könyvtáros — amennyi­ben értesüléseim megbízha­tóak, az utóbbi tíz esztendő­ben az emberi testhez nem csatoltak újabb részeket”. H állottám egy viccet: QRIQORIJ QORIN: „A beteg elmegy az orvoshoz. A lába be van kötözve. — Mi a panasza? — kérdi az orvos. — Fáj a fejem — válaszol a beteg. — A feje? Akkor miért a libán van a kötés? — Lecsúszott.. Egyik ismerősömnél vidám kis társasig gyűlt össze. Megkértek, hogy mint humorista meséljek nekik valami mulatságos dolgot. Elmondtam ezt a viccet. Mindenki nevetett. Csak egy idősebb férfi, aki szemben ült velem az asztal túlsó felén, nézett rám különös tekintet­tel. Töprengett egy darabig, majd áthajolt az asz­talon és igy szólt. — Bocsánatot kérek, azt hiszem nem értettem meg valamit. . . Mi volt a panasza a betegnek? — Fájt a fejel — Akkor miért a lábán volt a kötés? — Lecsúszott! ~ — Ja, úgy! — mondta szomorkásán és valami okból sóhajtott. Az arcán látszott, hogy erősen gondolkodik. * — Nem értem! — mondta kevés idő múlva. — Nem tudom megragadni benne a humort. . . Pró­báljuk logikusan megítélni; a betegnek a feje iájt, ugye? — Igen! — De miért volt a kötés a lábán? — Lecsúszottl! — Különös — mondta a férfi és felállt az asztal mellől. Odament az ablakhoz, s cigarettára gyúj­tott. Sokáig elgondolkodva bámult a sötétbe. Majd leült mellém és szinte a fülembe suttogta: — Nem hagy nyugton, hogy nem tudom felfog­ni a vicc sava-borsát. Hiszen, ha annak az em­MIÉRT A LABAN VOLT A KÖTÉSI bernek a feje fájt, mi az ördögnek a lábát kötötte be? — Nem a lábát kötötte be — mondtam — a fe­jet! — Hát akkor hogyan került a kötés a lábára? — Lecsúszott!!! Felállt és idegesen végigmért. — Kérem, gyerünk innen valahová! — szólított fel ellentmondást nem tűrő hangon. — Ezt meg kell beszélnünk! Kimentünk az előszobába, — Mondja — s a kezét a váltamra tette — ez valóban egy mulatságos vicc vagy csak maga be­ugrat engem? — Szerintem mulatságos — szóltam. — Miben van itt konkrétan a humor? — Fogalmam sincs! — feleltem. — Mulatságos, ennyi az egész. — Lehetséges, hogy ön figyelmen kívül hagyott bizonyos részleteket? — Milyen részleteket? — Mondjuk a betegnek fél lába volt!? — Miért lett volna fél lába? — Ha elfogadjuk lehetségesnek, hogy a kötés lecsúszott, akkor végigcsúszott az egész testen, okvetlenül fennakadt volna a két lábon . . . Vagy pedig fél lábú rokkantnak kellett lenni az illető­nek . . . — Nem! — utasítottam el határozottan a feltéte­lezését — a. beteg nem volt rokkant! — Akkor hogyan került a lábára a kötés? — Lecsúszott!! Homlokáról letörölte a hideg verítéket. — Esetleg a doktor rabiátus volt? — Hogy érti ezt? — No csak úgy, a vicc szempontjából! — Nem! — feleltem ingerülten — szó sincs róla! — Ki volt ő tulajdonképpen? — Mit tudom én? Talán egy angol, talán egy kirgiz . . . — Miért kirgiz? — Mert az apja egy kirgiz férfi, az anyja pedig egy kirgiz nő volt’ — No, igen! — bólintott értőleg. — Ha a szülei kirgizek voltak, akkor természetesen . . . — Óriási! — örvendeztem. — Végre minden vilá­gos önnek! — Csak az nem világos, hogy mi volt a baja a betegnek? — Minden jót! — mondtam. Felvettem a kabá­tomat és indultim hazafelé. Éjjel telefoncsörgés ébresztett fel. — Azzal a viccel kapcsolatban hívtam fel önt — hallottam a hangját a kagylóban. — Egyszerűen képtelen vagyok elaludni... Az a láb nem megy ki a fejemből. Van ebben egyáltalán humor? — Van — erősítettem. — No, akkor okvetlenül meg keli hogy értsem... Nem vagyok ostoba' Művelt ember vagyok, ké­rem . . . Elmeséltem a feleségemnek — ő nevetett. Hogy mit nevetett rajta, nem bírom felfogni . . . Egyszerűen nem tudom, mi itt a poén? — Aludjon tá egyet! — mondtam és letettem a kagylót. Másnap este megint felhívott. — Tanácsot kértem a barátaimtól, specialisták­tól — kezdte. — Mindegyiknek az volt a vélemé­nye, hogy a kötés nem csúszhatott le. — Vigye el az ördög magát! — mondtam. — Ha nem, hát akkor nem! Mit akar még tőlem?! — Világosan akarok látni ebben a kérdésben — mondta ingerülten. — Számomra ez elvi problé­ma ... Komoly funkcióban dolgozom. Itt kötelező az éleslátás! Lecsaptam a kagylót. Még néhány napon keresz­tül keresett telefonon, sőt eljött a lakásomra is. Szidtam, mint a bokrot, mérgemben a fogamat csikorgattam — s kidobtam. Még csak meg sem sértődött. Nézett rám tiszta, ártatlan szemeivel. Szinte könyörgöit. — Értse meg, számomra ez életbevágóan fontos... Gyakran járok külföldre .. . értenem kell a hu­mort! Akkor elhatároztam, hogy Írok róla egy elbeszé­lést. Arról az emberről, aki nem érti meg a hu­mort. Arról az emberről, aki a nevetés rejtett tör­vényeit oly szárazon akarja megtanulni, mint az egyszeregyet. Az elbeszélést elvittem az egyik újság szatirikus rovatának. A szerkesztő hosszan kacagott a történeten. — Ilyen tuskót! — mondta. — Csakugyan meg­történnek ilyesmik? — Személyes tapasztalat! — Leközöljük! — jelentette ki elégedetten. Azután átölelte a vállamat, odahajolt a fülemhez és suttogva megkérdezte: — No, de nekem megmondhatja Utókban: mégis mi baja volt a betegnek? — A feje . . . fájt a feje — dadogtam. — Akkor miért a lábán volt a kötés? Fordította: KOVÁCS SÁNDOR V

Next

/
Oldalképek
Tartalom