Dunántúli Napló, 1968. március (25. évfolyam, 51-77. szám)

1968-03-31 / 77. szám

t968. március 31 «Dtmontmt na©m öten az emigránsok közül: Karikás Péter, Kézdy György, Fülöp Mihály, ifj. Kömives Sándor és Kovács Dénes KENDE SÁNDOR Fekete vakáció K ende Sándor új regénye, a Fekete vakáció gondolat- ébresztő, izgalmas olvasmány. Nemcsak az esemé­nyek feszültséget keltő bonyolítása teszi ilyenné, hanem elsősorban elevenbe vágó problematikája. Milyenek való­jában a mai diákok, akik már az érettségire készülnek, és milyenek a szülők? Ki a felelős, ha a fiatalok néha tragédiákhoz vezető hibákat követnek el? Hogyan kellene őket helyesen szemlélnünk és hogyan magunkat, felnőtte­ket? Ilyenféle kérdések foglalkoztatják az írót, s az olvasó már néhány lap elolvasása után érdeklődését lekötő cse­lekmény, ugyanakkor égető problémák bonyodalmaiban kényszerül figyelemre és állásfoglalásra. Milyenek ők, a fiatalok, és milyenek vagyunk mi? A válasz erre a kérdésre meghatározza a regény végső mondanivalóit. Az ócska pajtában napról napra találkozó, kissé még kamaszosan romantikus, de már felnőttes komolysággal gondolkodó, vitatkozó, szenvedélyesen barkácsoló és kísér­letező, ugyanakkor szorgalmasan tanuló diákok általában tipizálják a 17 év körüli, iskolába járó fiatalokat. Meg­formálásukban ugyan akad kisebb bizonytalanság, hol gyermekibbek, hol felnőttebbek regénybeli életkoruknál, áb­rázolásuk pedig kissé egysíkú, egészében mégis az ő meg­mintázásuk sikerült a legjobban. Vitatkoznivalónk elsősorban a felnőttek, a szülők áb­rázolásával lehet. A regénybeli szülők — különböző mű­veltségük, társadalmi és szociális helyzetük ellenére is — egyformák abban, hogy gyermekeikkel alig állnak szóba, közeledésüket elutasítják, problémáikkal mit sem törődnek, állandóan zsörtölődnek, pofonokat ígérnek és adnak stb. Egyetlen egy sincs közöttük, aki megértené és segítené nem kevés problémával küszködő gyermekét. A fiatalok élete így kínzóan magányos és szomorú, szükségszerűen torkollik tragédiába. Valóban ez a teljes és hiteles igazság? Kende Sándornak van írói ereje. Könyvében a kömye- zetrajz például jól sikerült. Az események színhelyében nem nehéz felismernünk Komlót, és mi, akik ismerjük ezt a várost, megállapíthatjuk, hogy néhány vonással is jel­lemző képet fest róla az író. De talán ennél is lényegesebb az, hogy a regényben egy-egy találó művészi kép, tömör megfogalmazású reflexió, hangulatot keltő helyzetrajz, pár­beszéd vagy belső monológ segítségével sajátos atmoszférát tud teremteni. Kár, hogy ez az atmoszféra ennyire lehan­goló és nyomasztó. A Kende Sándor regényében ábrázolt kép kiélezetten és egyoldalúan a hibákat világítja meg. A kiélezés, a sarkítás kétségtelenül plasztikusabbá teszi a mondanivalót, de az egyoldalúság a hitelvesztés veszélyé­vel is jár. A regény elsősorban a szülők számára hasznos. Miért jelent meg mégis a Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadónál? Igaz, a Kozmosz Könyvek sorozatában adták ki, amely a 14 éven felüli, tehát az érettebb ifjúságnak igyekszik érdekes és hasznos olvasmányokat nyújtani. De vajon őket kell-e elsősorban felvilágosítani arról, hogy mennyi baj szárma­zik a szülők helytelen szemléletéből és felelőtlenségéből? Egy alkalommal, amikor a fiúk panaszkodnak egymásnak, Gábor így kiált fel: — Hülyék vagytok! Hülyék! Óriási bivalyok! Ki tehet arról, hogy ilyenek a faterok! Mit csináljunk mi, éppen mi? ... Mi rázzuk helyre őket? ... — most már nem ordít. — Mi? Éppen mi?... Azt hiszitek, a mi dolgunk? Valóban nem az ő dolguk. Ezért lett volna jobb, ha ez a könyv más kiadónál jelenhetett volna meg. Kende Sándornak ez már a hetedik regénye, a nyol­cadik sajtó alatt van. Aki tudja, milyen hosszú és nehéz a kézirat útja, amíg megjelenhet, tudja azt is, hogy Kende Sándor teljesítménye komoly figyelmet érdemel. A kritika azonban eddigi műveiről kevesebb szót ejtett, mint ameny- nyit megérdemeltek volna. Reméljük, a Fekete vakációval behatóan foglalkoznak majd a céhesek, s így a közönség is az eddiginél alaposabb tájékoztatást kap erről az immár sokművű pécsi íróról. Megérdemli. Dr. Kolta Ferenc HANGVERSENY k Gosztonyi János drámájának ősbemutatója I sziget Közhelyszámba menő tény, hogy a Pécsi Nemzeti Színház i— helyesen — szinte „vadá­szik” az ősbemutatókra, bele­értve a mai magyar drámákat is, s a maga lehetőségein be­lül minél több eredeti bemu­tatóra törekszik. Ezek egyiké- nél-másikánál már olyan ag­gályok is felmerültek, van-e szükség ilyen fokú eredetiség­re egy vidéki színház sokirá­nyú funkciójának kötelező jel­lege mellett, s hogy a színház tiszteletben tartotta-e épp a lehetőségek határait. Mindezt viszont éppen azért mondtam el, mert a Goszto­nyi darab esetében az ősbe­mutató vállalása teljesen jo­gos volt. Hiszen Gosztonyi Já­nosnak ez a negyedik pécsi be­mutatója, s az eddigiek sikere olyan alapot adott, amire bi­zalommal lehetett építeni, és A sziget az országos drá­mapályázat megosztott első díját nyerte két évvel ezelőtt, 6 ezáltal kockázatról szinte nem is lehetett szó. Gosztonyi János sikeres drá­maíró, s ennek írói kvalitásain túl okvetlenül egyik főoka, hogy „színházi ember”, a szó­nak szinte teljes, kimerítő ér­telmében. Vagyis a színházat minden fokon ismeri, a színé­szi, rendezői, dramaturgiai és tanári szinteken egyaránt S mikor drámaíróvá „vedlik át”, percre sem felejti el egyéb mi­nőségeit: darabjai jól rendez­hetők, szerepei élvezettel játszhatók. A színpadot kitű­nően ismerő, fölényes techni­kai tudású szerző pedig ál­dás lehet a színházra nézve. Hogy úgy mondjam: egy ilyen szerző darabjában potenciáli­san benne van a siker, csak ki kell bontani. A sziget nem történelmi drá­ma — hadd szögezzem le be­vezetőben — sem a történeti hűség szempontjából, sem ahogy a huszadik századi em­ber mikroszkóp alá teszi a történelem szövetének egy da­rabját, mert fel akarja fedez­ni a szálakat, amelyek korun­kig vezettek, a sorsokat és törvényszerűségeket, amelyek­nek tanulsága fogódzót adhat ma az élet valamely területén. A s z i g e t-et leginkább tör­ténelmi groteszknek nevez­ném. Az író szánt szándékkal Rafael hercegnek hívja Rákó­czit, fedőnevekkel illeti az emigránsokat, Európa politi­kusait, országait, stb., s a da­rab folyamán egyszer hangzik csak el: „magyar vagyok”, ha­bár ez úgyis nyilvánvaló a legegyszerűbb néző számára is. Szándékos anakronizmu­sokkal fűszerezi szereplőinek beszédét, jellemét, anakroniz­musok szövik át meg át az eseményeket és cselekvéseket, a gondolatokat és magatartá­sokat, és persze a díszleteket és ruhákat is. Mindez azt jelzi: A sziget a Rákóczi emig­rációt csakis alapanyagként, drámaírói „sztoriként” kezeli, képletesen mondva kitép egy lapot a történelemkönyvből és átalakítja azt. Mégpedig nyil­vánvalóan azért, mert mon­danivalóját éppen ennek kap­csán tudja legjobban kifejez­ni, a Rákóczi emigráció ,.jó ürügy” ezek elmondására. Ki lehet indulni persze fordítva is: az emigránsok története megfogja az író fantáziáját, beleérez, beleképzel, belekö­vetkeztet számos motívumot, amely persze már mind a je­lenkori ember szinte szükség- szerű reakciója a történelmi múlt egy roppant érdekes, ka­rakterisztikus részletével szemben. A „történelmünk fé­nyes lapjainak” nimbuszát féltők kedvéért szögezem csak le: joga van az írónak nyers­anyagként kezelni a történe­lemnek bármely eseményét, különösen úgy, ha hangsúlyo­zottan lemond a történeti hű­ségről. (Más kérdés, hogy a darab eseményei mind való­diak.) Ám époen ezért lehet kifogásolni néhány, mégis be­csúszó konkretizálást, de ki­váltképp a bevezető jelenet történelmi tablóra emlékezte­tő beállítását. Szerző és ren­dező egyformán hibásak eb­ben. Érthető ugyan a cél, a kontraszthatás elérése, de az eredmény nagyonis kétségesé? vitatható. A darab groteszk vonásai viszont magában a té­mában rejlenek, hisz bizonyí­tani sem kell, milyen szomo­rú nevetségességbe torkollik s harcos, s éppen a szabadság- harcos sorsa, az aktív emberé aki kénytelen szögre akaszta­ni fegyverét és idegenbe sza­kadva, kegyelemkenyéren kénytelen hosszú-hosszú éve­ken át a tétlen várakozás, a lassan talaját vesztő remény­kedés, az emésztő hazaszere­tet és a gyilkos passzivitás gubancában megöregedni. A végletesen tragikus és kiéle­zett állapot magában hordoz­za a nevetségesség iszonyú ve­szélyét, a hit elveszti létalap ját, a térben és időben növek­vő távolság kikezdi a helyzet reális felmérésének képessé­gét. a „sziget” módjára, egy reakciós világ ellenséges ten­gerében vergődő, magárama- radt kis közösség pedig mo­lekuláira bomlik. Torzsalkodá­sok újulnak ki, emberi gyen­gék, jellemhibák, tévedések nőnek abnormális méretűre ebben a természetellenes álla­potban, a remény egyre kép­telenebb, következésképp a hajdani szép és igaz célok torz paródiává, szánalmas rögesz­mévé deformálódnak. Az ide és a honvágy el koptatja, szét­marja az idegeket, kikezdi a hitet és meggyőződést is. Az idő, amely kihullatja a hajszá­lakat és meggömyeszti a vál- lakat, egyben nevetségessé al- jasítja a tárgyát vesztett em­beri aktivitást is, horgászó, főzőcskéző, papagáj-szelidítő groteszk öregemberekké az életerős és rettenthetetlen har­cosokat. Ez a folyamat teszi egyébként a dráma cselekmé­nyét, s okai közül mindenek­előtt ez a belülről fakadó anakronizmus, az időnek és távollétnek ez a romboló ha­tása domborodik ki. És ez a hatás időtlen, korhoz, történe­lemhez, eszméhez nem kötő­dik. A darab révén kialaíkuló visszás érzésnek nyilván ez a fő okozója. Mert noha A szi­get nem történelmi dráma, félreérthetetlenül a Rákóczi emigrációról szól, s mint ilyen, óhatatlanul megindítja a nézőben az asszociációk és emlékek egész sorát A da­rab — attól a pillanattól kezd ve, hogy az indítókép szabad­ságharcos menekülői elhagy­ják a határt — a jó ügy tra­gikus sorsú vállalóinak buká­sát és reménytelen pusztulá­sát ábrázolja. Mindaz, ami szándékos általánosítás, mind­az, ami „a távolléttel, mint századunk és korunk ismerős érzésével” (idézem a műsor­füzet magyarázó szövegéből) elválik ettől a — nincs jobb szó — történelmi alapanyag­tól, s a kettéválás azt ered­ményezi, hogy a kétfajta szö­vet egymást roncsolja. A da­rab egyszerűen nem szólhat mindenfajta emigrációról, mert ahogyan az ilyen távol­létek eszmei alapja más és más, úgy különböznek is egy­mástól valamennyi vonatko­zásukban. Az, hogy Rákóczi- ék, illetve a darabban sze­replő Rafael herceg és udvara feltették életüket égy aktuá­lis. társadalmilag és törté­nelmileg haladó ügyre, meg­határozza életük későbbi pil­lanatait egészen halálukig. A dráma — akarva, akaratla­nul — morális kérdéseket is feszeget, hisz ezek az embe­rek életük igazságát ezen az egyetlen módon igazolhatják: ha végsőkig, ha a képtelensé­gig hisznek ügyükben. Ezzel szemben minden más törté­nés, minden más reagálás, je­lenség, emberi csőd, az idő­vel és a honvággyal való fan­tasztikus viaskodás ebben a drámában úgy igyekszik ál­talános érvényűvé válni, mintha tökéletesen elfeledke­zett volna kiindulópontjáról. Ezért lógnak aztán az olyan szándékosan anakronisztikus gégék, mint például az út­hengertől kivasalt egyszeri ember hasonlata és más ha­sonlók — társtalanul a leve­gőben, inkább csak kínos ér­zést, semmint komikus hatást keltve. Szó sincs róla, nem a „kellő komolyságot” hiányol­juk, hanem a téma általáno­sításának átgondoltabb végig- vi telét. A kétféle szövet összedol­gozásának egyenetlenségei eszmei vitathatóságot, tehát, a színpadon megjelenő jele­netek nyomán is zavaros ha­tásokat okoznak. Az amúgyis „veszélyes” szerkesztésű da­rab, amelyben a drámai fe­szültség folytonos növekedé­séről nem beszélhetünk, emiatt nem tudja igazán ha­talmába keríteni a nézőt. Egy állapotnak ilyen mikroszkó- pikus körüljárása valóban csak a gondolati feszesség igen magas fokán eredmé­nyezhet igazi drámát, így a nézőben egyre jobban elmé­lyül az az érzés: meddig le­het ezt még fokozni? A drámát Dobai Vilmos vitte színpadra, jó stílusérzék­kel, a hálás lehetőségek pon­tos kiaknázásával. Az időt­lenséget egyébként jól érzé­keltető színpadképben Vata Emil és Gombár Judit mun­kája is benne van. A 'színháznak úgyszólván a teljes férfigárdája felvonul, s mind össze két nő, Labancz Borbála és Vajda Márta, akik közül Labancz Borbála jelent változatosabb színfoltot, amúgyis kidolgozottabb, ere­detibb szerepében. A szerep­lők között egy sincs, aki ne lett volna a helyén. Baracsi Ferencnek meglehetősen nehéz feladat jutott a herceg figu­rájában, amely a legkevésbé karakterisztikus, de a legösz- szetettebb is mind között. Ba- racsinak leginkább a herceg becsületességét és jóságát si­került hangsúlyoznia, a lé­giesebb, intellektuális lágysá­gok nem mindenütt, a főve­zérhez okvetlenül hozzátarto­zó nyersebb, erősebb színek viszont még kevésbé sikerül­tek. Egészében egy kissé ta­nácstalan, de feielősségérző, tiszta és szimpatikus herceget ábrázolt. Iványi József a marsall szerepében viszont egy hangos, vakmerő, keve­sebbet gondolkodó, de harcos­nak minden bizonnyal kiváló magyar urat alakított. Paál László és Galambos György jellegzetes, emberi figurákat keltettek életre a két tábor­nok nagyon hálás szerepében, a darab hátborzongatóan tra­gikomikus jeleneteinek nagy­részét nekik lehet köszönni. A marsallhoz közelálló, hábo­rúra termett lovagot Fülöp Mihály, a lassan mind cini- kusabbá váló hadnagyot Kézdy György, a rögeszmés doktort ifj. Kőmíves Sándor, a csődöt mondott ügyvivőt Kovács Dé­nes, a szélhámos Vigorot-t Bősze György alakította, va­lamennyien jók voltak. Egy ár­nyalattal kinőtt e sorból Ka­rikás Péter a bánatát borba fojtó, s lassan elhülyülő Sasa báró szerepében. Kelement, a krónikást és narrátort Győry Emil elsősorban azért játszot­ta jól, mert mindvégig az a tiszta, romlatlan, hívő ifjú maradt, aki annyiban marad kívül a többiek tönkremené- sén, annyiban áll felette a passzivitásból eredő szenvedé­seknek, amennyiben egy kró­nikás mindig kívül marad, a puszta tény miatt, hogy szá­mára a cselekvés éppen a minél hívebb megörökítés. Holl Istvánt emelném még ki hangsúlyozottan a népes sze­replőgárdából, aki hibátlanul és szuggesztíven elevenítette meg Alit, a hűvös, virágos­nyelvű török diplomatát, azt, aki az évek könyörtelen mú­lását, a környezet gyilkos kö­zönyét és a reakció magabiz­tos erejét képviselte az emi­gránsok világával szemben. Szivler József, Kutas Béla, Petőházy Miklós, Faludi Lász­ló, Bagó László, Fekete And­rás és Monori Ferenc játszot­ták a kisebb szerepeket, s Tóth Sándor koreográfiájával készült táncbetétek hangulato­san illeszkedtek az előadás­ba. Meg kell még jegyezni, hogy a darab három helyett két részben történő eljátszása minden bizonnyal feleslegesen fárasztja a nézőt. Hallania Erzsébet A kilencedik Két mű szerepeit a Pécsi Filharmonikus Zenekar már­cius 24—25-i hangversenyén: Schumann a-moll zongoraver­senye és Beethoven IX. szim­fóniája. Az eredeti műsorterv szerint szerencsésebb lett vol­na e két mű különböző alka­lommal való megszólaltatása, de így, ebben a párosításban is, önmagában mindkét mű meghallgatása élményt jelen­tett Schumann a-moll zongora- versenyét 1845-ben fejezte be. Maga Schumann írja, hogy nem virtuózok részére akart versenyművet szerezni, célja egészen más volt: az elmé- lyültség, a líraiság diadala a külsőség, a bravúr felett Olyan művet írt, mely hatal­mas technikai feladatok elé ál­lítja ugyan az előadót, de még­is megalkuvás nélküli költé­szet. Schumann e gyönyörű alko­tásának pécsi tolmácsolója, a fiatal olasz pianista, Giuliano Silveri személyében remek ké­pességű zongoristát ismertünk meg. Ami a hatalmas techni­kai feladatok legyőzését illeti, abban valóban brill iánsat nyújtott Nagyon határozott biztos játékkészségét más, egyéniségéhez közelebb álló mű tolmácsolásakor minden bizonnyal maradéktalanul él­veztük és értékeltük volna. A schumanni poézist, a bensősé­ges lírát azonban ezúttal hiá­nyoltuk. Ifjú hévvel, lendület­tel és energiával teli játékát a Liszt terem túlnyomórészt fiatalokból álló közönsége tóm boló tetszéssel fogadta (a hét­fő esti színházi közönség ke­vésbé), mire Silveri valóságos kis külön koncerttel — négy ráadás számmal — válaszolt. A két első, Casella és Ravel alkotása azt bizonyította, hogy vannak igen szépen megfor­mált pianói is, míg a negye­dikként elhangzott Balakireff- mű ismét Silveri technikai bravúrját és harsogó fortissi- móit domborította ki. A koncert második részében felhangzó Kilencedik Szimfó­nia ezúttal sem tévesztette ha­tását. E remekmű mindig, minden körülmény között megrendít, elgondolkoztat, a schillert Örömóda szavaival fellelkesít. A koncert karmes­tere, Erdélyi Miklós kevés kül­sőséggel, puritán, lényegre tö­rő egyszerűséggel és alázattal irányította a zenekart A ne­gyedik tételben felcsendülő éneknégyesből a szoprán és alt szólamokat éneklő Déry Gabriella és Eszenyi Irma jól megfelelt a várakozásnak, Bartha Alfonz nagy vivőerejű tenorhangját kissé merevebb­nek éreztük a kelleténél. Vi­szont Marczis Demeter a ne­héz recitativó drámaiságának finom megérzésével ismét be­bizonyította e műfajban való kiválóságát. A Liszt Ferenc Kórus, — amely Bach h-moll miséjének nagyszabású bemu­tatójára való készülés közepet­te vállalkozott a Kilencedik immár hagyományos, évente ismétlődő tolmácsolására — lelkesen és a megszokott szín­vonalon járult hozzá a hang-- verseny sikeréhez, melyért az érdem Antal György karigaz­gatót illeti. — si

Next

/
Oldalképek
Tartalom