Dunántúli Napló, 1967. november (24. évfolyam, 258-283. szám)

1967-11-26 / 280. szám

£qij bűLőiid százai esitiál Bemutató a Pécsi Nemzeti Színházban (.Zenés bolondság S felvo­násban" — olvassuk a műsor­füzetben a meglehetősen szo­katlan meghatározást és haj­landóak vagyunk azt hinni, hogy ezzel a színház felmen­tést kér a nézőktől és a kri­tikustól egyaránt mindaz alól, ami a színpadon három órán keresztül történik. A péntek esti premieren (persze kiderült, hogy koránt- aem ez az igazság, hiszen e megtévesztőnek tűnő műfaj mögött voltaképpen bonyodal­A doktor űr (Ffllöp Mihály) makkal, félreértésekkel, ma Is elevenen ható viccekkel te­leaggatott pezsgő ritmusú bo­hózatot kapunk. Hogy ez így Igaz, arról elsősorban Szilá­ért Sándor kezeskedik, aki a helyzetkomikumok tömény áradásán túl a jő értelemben vett nevettetést, szórakoztatást tartja rendezői munkája lé­nyegének. A közeg, melyben dolgozik, engedelmesen ala­kítható, hiszen a harmincas évek ismert színpadi szerzője, Szüle Mihály nagy rutinnal értett mesterségéhez, poént poénre halmoz és a nem új, de mindig hálás kettős figu­rára, az egymásra megszóla­lásig hasonlító Dömötör fő­pincér és Suarez Rodrigo Félix gróf sorozatos összetévesztésé- ből fakadó mulatságos jelene­tekre építi a cselekményt. An­nakidején Latabár Kálmán aratott emlékezetes sikert e szerepben színpadon és fil­men egyaránt. A csúcs, egy­ben a legszellemesebb, zenei­leg is legötletesebb jelenet a II. felvonásban az őrültnek hitt grófot üldöző főlakáj, or­vos és két ápoló „Rigoletto- paródiája”. A szinte egymásra torlódó szóviccek forgataga helyenként azonban már kissé fárasztóvá válik, a harmadik felvonásra pedig maga a szerző is kimerül, legfeljebb ismételni tudja önmagát, a rendező pedig egy utolsó, ál­talános nagy rohangálással zárja a darabot Amit Győzi lAszló és Bor József az utób­bi években hozzátett, volta­képpen csak annvi, hogy a két amerikai lány, Betty és EHly éppúgy nem milliomos, mint ahogy nem oroszlánvadász gróf a főpincér és nem tudós halbiológus a dzsesszkarmes- ter. így az Igazság kiderülté­vel mindnégvük felsülése még mulatságosabb szituációt te­remt A pécsi előadás az eredeti zenei anyaghoz nyúlt, melyet Walter László komponált, ha ezt a színlap el is titkolja. Az idősebbek emlékezetében még élnek az egykori dallamok, rég hallott foxtrot. tangó és angolkeringő ritmusok. A be­tétszámok is korabeli sláge­rek, köztük olyan örökszép melódiák csendülnek fel, mint a Kis kíváncsi kacsa, vagy a Somebody lövés me. Ez a ze­ne hangulatosan, helyenként ügyes érzékkel hangszerelve szólal meg a felvonásonként más jelmezbe bújtatott és a színpadról az orchesterbe vo­nuló, alig féltucat muzsikus hangszerén. A zongora mellől Kováts Zoltán irányítja az együttest nagy hozzáértéssel. Különösen az I. felvonásban azonban még finomítani kel­lene a hangzást, mert így el­nyomja az amúgy is rendkí­vül gyenge énekhangokat és érthetetlenné teszi az egyéb­ként szellemes dalszövegeket. Fekete Mária női ruhatervei a helyzetnek megfelelően ri- kitóak, Vata Emil díszletei pedig nyütszíni tapsokat kap­tak, ami persze nem a terve­ző különösen kiemelkedő munkájának szól, hanem an­nak, hogy a közönség ismét hamisítatlan kulisszákat lát, kékre festett tengert, égboltot, világító ablakú távoli házso­rokat a fekete körfüggöny és jelzések helyett. A darab voltaképpen egyet­len hatásos szerepre épül: Holl István játssza a kettős figurát, néha boszorkányos gyorsasággal érkezik Dömötör főpincérként, alig néhány má­sodperccel azután, hogy a színpad ellenkező oldalán ki­ment, mint Suarez gróf. Szí- nészileg aprólékosan kidolgo­zott alakítás ez, a drámai sze­repek után Holl művészetének sokoldalúságát, fanyar, egyéni humorát bizonyltja, ö a darab éltető motorja, egy pillanatra sem fárad, nem ismer üresjá­ratot, táncai ötletesek, hiszen ő maga készítette a koreográ­fiát. Jól sikerült figurát Aliit a színpadra Jean főlakáj sze repében Bősze György. A gyors játéktempót diktáló Mendelényi Vilmos és hal­ványabban megírt szerepében Vári Éva többnyire előző sze­repeit ismétli, bár úgy látszik, ez is elegendő a sikerhez, hi­szen a közönség már színre­lépésük pillanatában tapsol Péter Gizi e „testére szabott” szerepében, mint súlyemelő bajnoknő valósággal ,Jehen- gerel” mindenkit maga körül s legalábbis táncaival azt bi­zonyítja, hogy még mindig remek szubrett... Az epizód szereplők közül elsősorban Fülöp Mihály orvosát kell ki­emelnünk, valamint Faludi László részeges rendőrtisztjét. Földessy Margit, Berczeli Ti­bor, Monori Ferenc, Bakos László Kutas Béla, Sass Irén mellett rövid, de gonddal megformált alakítást nyújt Pataki Tibor, Rest Rerenc és Vincze János» — nt — Zenei kapcsolatok Ausztriával és az DíDK-val Antal György Liszt-díjas karnagy a közeljövőben a Né­met Demokratikus Köztársaságba utazik Bach h-moll misé­jének pécsi előadását készíti elő, s ezért Berlinben, Lipcsében és Drezdában hallgat meg néhány énekkart és eszmecserét folytat karmesterekkel e mű előadásáról. A h-moll misét ja­nuárban, márciusban, áprilisban és májusban mutatják majd be a pécsi közönségnek. Antal György ezenkívül Ausztriába is elutazik, még­pedig a Bécsi Rádió meghívására. Az Alsó-Ausztriai Zene­művészek Zenekarával és a Bécsi Rádió Énekkarával közösen adja elő Händel: Concerto Grosso, Bach: Motetta című mű­vét és Kodály I. szimfóniáját. A „négyesfogat”. (Mendelcnyi Vilmos, Vári Éva, Holl István és Péter Gizi) lit?» Párizsban Járt a Pécsi Balett. Az együttes fellépett az V. Párizsi Táncfesztlválon és ta­lálkozott Serge Llfar-nal, a világhírű balettművésszel aki egykor az orosz balett leg­kiválóbb táncosa volt, s aki Djaghileff halála után a balett haladó szellemű csoport­jának vezetője volt, Serge Lifar elbeszélgetett a Pécsi Balett vezetőivel, tagjaival, el­mondta. mi tetszett produkciójukban és mi nem, s további sikereket kívánt. Képün­kön, mely a párizsi lapokban is megjelent, Serge Lifar három pécsi baiettművésznővel, Uandel Edittel, Árva Eszterrel és Uhrik Dórával ilyen játékos pózban állt a fotó­riporter lencséje elé. mimesek kimunkált ősszjáté- ka a lengyel bábművészek produkciójának csúcsai vol­tak. A Marcinek bábszínház egy, a gurál népművészetre alapo­zott gyermekdarabját is be­mutatta vendégjátéka során. „Kati, aki elveszítette li­báit” címmel. Az előadáson meggyőződhettünk arról, hogy a lengyel művészek most sem engedtek művészi igényükből. A népdalokkal táncokkal szí­Kós Lajos i Egy elveszett játékstílus felelevenítése A poznani „MARCIDEK“Állami Bábszínház : vendét» játéka Pécsett A IIL országos bábjátékos napok rendezvényei között ki­emelkedő helyet foglaltak el a Marcinek Bábszínház elő­adásai. A színházat 1945-ben alapították, s azóta a félmil­liós város egyik művészeti centruma lett Neves írók, tervezők, zeneszerzők bevoná­sával dolgoznak a sikeres prodűkciók létrehozásában. A művek színvonalát a hazai és nemzetközi fesztiválokon szer­zett díjak bizonyítják. 1960- ban és 1962-ben Varsóban, 1965-ben Bukarestben nyertek díjat Bukarestben egy Pen­derecki operát mutattak be, melynek szereplői felnagyí­tott mákgubófejek voltak, var­jak csapatával. A Marcinek Bábszínház repertoárjában a gyermeknézőknek előadott művek mellett, rendszeresen szerepelnek felnőtteknek szó­ló darabok is, így a most Pé­csett bemutatott Gőzfürdő, Majakovszkij szatírája. Ez az elődás egy igazi reve- lációval ért fel. Vannak dara­bok, melyek a bábszínházból kerültek az élőszínpadra, mint például a Faust, s vannak, melyek bábban hatásosabbak mint élőszínpadi, szcenikai bravúr ellenére. Majakovszkij színpada sem igazi színház, inkább szószék, agitáció. Ha­táseszközei nyersek, harsogok (mint a korabeli plakátoké) nem olyan intellektuálisak, mint például Shaw színpada. A meyerholdi színházkonst­rukció, és színészi stílus még egvütt volt Majakovszkij tem­pójával, de hol vannak ma már azok az énekes, táncos akrobatikus színészek, akike ezek a darabok igényelnek! Ez a lengyel bábszínhá; utána eredt ennek az elvesz­tett játékstílusnak, s hallat­lan stílusbiztonsággal elevení­tette fel. A bolgár vendég­rendezőnő másutt fellelheti Majakovszkij idézetekkel fű­szerezte a darabot, pantomi­mekkel és songokkal egészí­tette ki. Kár, hogy a lengyé szövegből nagyon keveset ér­tettünk, pedig a szatíra min­den sora vág és szúr. A sz( helyett a képek beszéltek. A szatirizáló értelmezés csúcsé Diadalszkij fejnélküli figurá­ja volt. Az ötlet továbbfej­lesztése, mikor „programbe szódét” diktálja, feje helyér egy növekvő-csökkenő lég­gömb jelenik meg. A szín­padkép is egyértelműen segít Diadalszkij jellemének meg­értésében- szobájában egy ha­talmas Marx-szobor áll, a: eszmei megalapozottság il­lusztrálására. Ennek a szo­bornak azonban nincsen arca Ez az üres folt az első pil­lanattól kezdve exponens pontja a darabnak. Diadalsz­kij él is az alkalommal, be­áll a fejbe, s az arc helyérő: „kinyilatkozik”, ' magát Marx­szal igazolva, sőt magát téve Marx helyébe. Ezek azok £ szimbolikái többletek, melye) a műfaj sajátosságaival ötvö­zik a szatíra mondanivalóját A Kamaraszínház szűkös te­rét szétfeszítő színpadkép, e mértékkel alkalmazott forgó­színpad, a bábok és a pánt»

Next

/
Oldalképek
Tartalom