Dunántúli Napló, 1967. május (24. évfolyam, 102-126. szám)

1967-05-14 / 112. szám

lanasije Mladenovics: OLAJFA Olajfa áll a* útkereszteződésnél, mint elfáradt utas, kinek szemében megalvadt már az örökkévalóság. Vén gyökereiből tapasztalat sugárzik, s az ágak monológja folyton csak azt ismétli: döbbenjetek rá sorsotokra. De visszhang nincs sehol. Az atomfélelem ránksúlyosult s mint vas-vihar, elolt már minden szép csillogást. Csoóri Sándor fordítása lS13-ban született. A két háború közötti nemzedék jellegzetes képviselője. Részt vett a népfelszabadító háborúban. Évek óta a belgrádi Irodalmi Újság főszerkesztője. Az egykori gyermek nyomait kutatva, ti­tokban felmásztam a padlásra, és kíváncsian fürkésztem a füstös, szűk zugokat. És ismét — ó, anyám régi szokása! — az egyik félre­eső szegletben az elrejtett köcsög, benne méz, a tetején cédula, és rajta öreges, bizonytalan betűkkel: „Szégyellő magad!” 1V/I" eglepetten és megrökönyödve állok meg: hármunk közül vajon kit vár­hat a jó öregasszony és kit dorgál jóelőre? Hát csendes magányában titokban még min­dig visszavárja a tolvajokat? Akkor egész héten, mindennap, makacsul, fellopakodtam a padlásra, kanállal a kezem­ben, és dézsmáltam anyám mézét. Hol nő­vérem óvatos macskamozdulataival, hol öcsém gondtalan járásával, hol a magam nehézkes lépteivel, mikor hogy. Amikor elutaztam, a köcsög majdnem tel­jesen kiürült. Milyen meghökkentő meglepe­tés várja drága, öreg anyámat, aki álmat­lan éjszakákon hallja a greci tél hóvihar- tombolását, az aranyiszapú Vrbas örök zű- gását, és írótollam nyomán a papír zizegését, amikor reménytelen küzdelmet folytatok a csenddel és a feledéssel. Major Nándor: M, JÁTÉ1K (Részletek) garat tett gyufásdobozba, aa meg belecsimpaszkodott uj- jadba, de hiába is ijesztge­ted, hogy beárulod szüleinél, ó, hol van még a világ vé­ge! S mi volt az: nyelvét ráöltötte Emilre, vagy csak az ajkát nyalta meg? A kétértelműség játékossága. A gyerekes csúfolódást azon­ban egy mellékes mozdulat­tal incselkedő kihívássá vál­toztatta: jobb kezével puhán végigsimított duzzadt keblén, egy pillanatra tenyerében pihent, meg is remegett ben­ne, nyomhatta az asztallap, melynek nekidőlt kissé; en­gem azonban zavart, hogy Irén máskor egy hét alatt sem lobogtatta meg előttünk a vörös kendőt ennyiszer, s ily térdremeg- tető módon. Főként pedig az keserített el, hogy nem tu­dom, kinek szól kihívása. Emilnek vagy nekem; az volt az érzésem, a nap folyamán nem először, hogy hiába me- resztgetem szememet, sok minden történik itt, amit én nem látok, nem értek: a múltban a gyökere s ma­gyarázata, s kívülem kellene a gyökeret s a magyarázatot kutatni. Úgy tűnt fel, hogy a szemem előtt lezajló ese­mény igen sok síkon fut, s közülük csak egyet-kettőt lá­tok én, egyet-kettőt Irén, s hasonlóképpen Emil is, de teljes egészében a történet minden síkjába egyikünknek sincs betekintése, a cselek­mény önállósult. A magam módján szubjektív cselek­ményt látok itt, hasonlókép­pen Irén is, Emil is, ha mó­domban lenne mindhármunk szubjektív cselekményét cso­korba fűzni, az még csak relatív cselekmény lenne, de hol van még az objektív cse­lekmény, a mindenek összes­sége, száz szövevényben, a dolgok kölcsönhatásában, fel­ölelve mindazt és mindazo­kat, akik e cselekménybe valami módon perdöntőén befolytak. Irén vagy Emil révén, miként az én esetem­ben háziasszonyom kisfia az­zal, hogy ébresztőmet bab­rálta, ha ugyan babrálta. Hol vagyok én ennek az objek­tív történésnek a felismeré­sétől? Hatalmas sövény áll­ja el utamat, nem látok át felette, s ha a tüskék kö­zött óvatosan tapogatózva át­lesek a réseken, újabb sö­vényeket látok csupán, az­után kerülgetem őket jobb­ról és balról, s beleveszek a gyereklapok élő labirintu­sába: egymást keresztező vonalakbuktatóján át kell a macskának eljutnia az egér­hez. Szárnya kell, hogy nő­jön az embernek, ha messze kíván látni, szárnya, s felül­ről kell néznie a labirintust, ha könnyebben el akar iga­zodni, belőlem azonban, még ha szárnyam nő is, leg­feljebb dongó lesz, mely az üveget levegőnek nézi, de rést nem üthet rajta. Hiába lendülök neki újra és újra, fogva tart ennek az irodá­nak a négy fala. nődtem: vajon lehetséges-e, hogy mégsem hajtott tüské­ket 51 gyanú benne, hiszen ez az égzengés túlságosan lát­ványos volt, semhogy való­dinak vehetné az ember? Nem érezte ki a lövöldözés­ből, hogy nem fegyverek, hanem csak petárdák dur- rogtak? S vajon Irén levo­nulásában csupán a hiúságá­ban megbántott, visszautasí­tott nő törését-zúzását látta, most pedig éppen azon fá­radozik, hogy sírógörcs is tetézze diadalát? Emlékeztettem, hogy a do­bozokat én hoztam, s hogy ő nem is kért iratkapcsot. Értésére adtam: mondhatnám azt is, hogy mindkét do­bozt Irénnek hoztam, s ő, Emil, elsajátította az egyi­ket. S hogy jóindulatomról meggyőzzem, hozzátettem még: Ezt mégsem mondom. Szavaimmal éppen csak fel akartam hívni a figyel­mét a kezemben simuló do­rongra, hogy felfogja, lesújt­hatok vele, ha éppen kedvem kerekedik, ezért legjobb lesz behúzni csigaszarvát, s visz- szasompolyognia saját portá­jára, hiszen hagyom, hogy feltűnés nélkül megtegye. TAe egy tapodtat sem volt hajlandó hátrálni, bükkfa fejéről úgy peregnek le érveim suhintásai, mintha csak susogó, lombos ágacs­kával legyezgetném. Kikérte magának, hogy ő bármit is elsajátított: ha Irénnek hoz­tam a dobozt, miért hevert az asztalán? Nem volt ér­demes vitába szállnom vele, s megkérdeztem, hogy ke­rült a vonalzóm épp ebben a pillanatban az ő kezébe, s mit keresett az előbb Irén vázája az ő asztalán. Hall­gatnom kellett, mert látha­tóan rám sem hederített, hömpölygő szóáradattal fröcskölt be és hengerelt le, elmondta, úgyis tudja, hogy turkáltunk dobozában, de máskor nyissuk ki jobban a szemünket, akkor majd meg találjuk, amit keresünk: a doboz alján volt a plomba, legalul, a hajtóka alá szorul­va. S míg ez a lavina hatal­mas robajjal zúgott el a fe­jem felett,'5 azon töprengtem, lehetséges-e, hogy a kezem­ben szorongatott dorong, mi­után elhajítottam, hólabdává változzék, aztán odafenn a hegytetőn megcsússzék, és ekkora lavinát zúdítson a nyakamba. Míg elképedve bámultam magam elé, Emil az orrom alá dugta a plombát, majd magasra emelte, mint a pap a szentséget, és ránk kiál­tott, hogy persze, a készet felfalnánk, aztán becsapta a kaput előttünk, sanda tolva­jok előtt, fölényesen kineve­tett bennünket, elővette zseb kendőjét és törölgetni kezd­te szemüvegét. T rén füligszáj mosollyal-*■ végigmérte Emilt, csíny- tevésében élvező fityfiritty- nek láttam, farkat ragasztott kabátodra, vagy szarvasbo­l»31-bcn Verbászon született. Középiskolai tanulmányait Ka­locsán, Zomborban, Szabadkán és Újvidéken végezte. Az Új­vidéki Tanárképző Főiskola magyar tanszékén szerzett dip­lomát. A HÍD szerkesztőbizott­ságának tagja. Művei: Udvarra nyílik az ablak, Krumplilo­vacskák, Vereség. T^mil a megvesztegethe- tetlenek Önérzetessé­gében tetszelgett, egyre pat­togott, hogy nem osztozik senkivel, de már egyikünk sem törődött vele. Azon járt az eszem, hogy ilyen bá- gyasztó napsütés után esős napok következnek, ezt a dél utánt nem szalaszthatom el, s máris feltűnt szemem előtt a szép remények autó­busza, amely a hegyekbe vagy a folyó felé döcög, s benne, egymáshoz préselve, konzervdobozba élve került halak, levegőért tátogunk, és fulladozunk, a verejték sű­rű olajként folyik szemünk­be, szánkba, végig a hátun­kon, lágyékunkon, s kezünk, ezek a fürge uszonyok, te­hetetlenül simulnak párolt testünkhöz. Megkérdeztem Irént, ki­jönne-e velem a strandra, azt válaszolta, szívesen, s nyilván azért nézett rám kettős arccal, mert elcsodál­kozott: a három év alatt, amióta együtt dolgozunk, so­hasem hívtam sehová; arcá­nak egyik felére fény verő­dött, szeme ráncokba rejtő­zött, a kifürkészhetetlen kal­már pislogott rám alig ész­revehetően, másik felére ár­nyék vetődött, bársonyosan feszült a bőre, szeme rejté­lyes, hullámzó tó volt, kin­cseket ígért annak, aki bá­torságot vesz magának, hogy belemerüljön. Emil azonban továbbra is kötözködött a lánnyal, asz­talára dobott néhány törött üvegdarabot, felelősségre von ta irigykedése miatt, valami fényképeket emlegetett, me­lyekkel ismét kihozta a bé­ketűrésből a lányt, én pedig egy szót sem értettem a do­logból. Végül fölkapta a kályha mellől a piszkavasat, azzal kopogtatta a lány or­ra alatt az asztalt, s mintha elérkezett volna a számon­kérés falfehér pillanata, megkérdezte tőle, hogy most a szívét, a viharvert szatyrot, kifordítaná ide az asztalra a lány, mi minden kacatot nem találnánk itt? Azt hittem, a játék már befejeződött: s ha ádáz per­gőtüzünket Emil a maga módján vissza is verte, most, hogy békén hagyjuk, remél­tem csigaházába húzódik pihegni kissé, s józanul fon­tolóra veszi, hányadán ál­lunk, majd egyszer csak szép lassan őrölni kezdenek ben­ne a kétkedés ama kérlel­hetetlen férgei. Csodálkozva néztem rá: úgy festett, mint akinek teljes mértékben rend ben a szénája, s épp arra készül, hogy selymes bog­lyáit tető alá hozza. Eltű­ba bújok, és a hűvös fűben próbálom lecsil­lapítani vérem heves lüktetését és sajgó tag­jaim. Nagyot sóhajtok, és részvéttel, együttérzései gondolok arra a mesebeli fekete mezítlábas gyerekre, akinek állandóan zöld fűzfavesszők fényes suhogásában kell ugrálnia. — Beee! Ijedten riadok fel vigasztaló álmaimból. A kerítés tetejéről a két évvel fiatalabb húgom néz rám, és kárörvendve öltögeti a nyelvét: — Beee! hl-hi... kikaptál, kikaptál! Forr bennem minden, elönt a méreg, kész vagyok verekedni. A szemtelen gyorsan az uavar közepére ugrik, hogy közelebb legyen a mamához. A kerítés tövéből arrafelé tart az öcsém is, ez a tökmag, aki még a húgom­nál is fiatalabb. Ezek szerint ő is megleste, hogyan viselkedik az összevert bűnös. — Megállj csak! — sziszegek a bokrok kö­zül, és ököllel fenyegetem. Húgom kihívóan a nyelvét ölti, az öcsém pedig alattomosan és kíváncsian, szemrebbenés nélkül bámul. Szá­mára különösen érdekes lehet valaki, akit néhány perccel előbb és olyan ordítás mel­lett eltángáltak. — Be-e-e! Édes volt a méz?! — csipkelődik velem a húgom, s nekem akkor ötlik eszem­be, hogy egy pár nappal ezelőtt kanállal a kezében jött le a padlásról. — Ohó, hát így vagyunk. Most már tu­dom, hogy ki dézsmálta meg a mézet, hogy lehet ezt bebizonyítani is? Még egyszer meg­raknak, mert gyanúsítani mertem ezt a szen­de ártatlanságot. — Ó, szende ártatlanság! Fordulj fel! 'Ű’s ezt a hallgatag, sunyi öcskösömet is néhány ízben a padláson értem! Ki tudja, mit csinált ott? öt nem lehet ki­hozni a sodrából, nem bánja, akárhogy kia­bálnak, és mint a gúnár, csak olyankor szi­szeg, ha valaki fülönfogja. A húgomat köny- nyen rajta lehet csípni, ha valóban bűnös, gyorsabban pislog, és sárga macskatekinte­tét le nem veszi rólad, az öcskös más, ő kí­váncsian és várakozással bámul, mintha azt mondaná: — No. ide avval az ajándékkal! Ebéd után, amikor a ház mögötti tisztáson várat építettem, húgom hízelegve kérdezett valamit, de én mérgesen zavartam el: — Mars innen, te loptad el a mézet, és en­gem vernek meg érte! — Oh-oh-oh, te hazugok hazuga! — és a gyors pislogásban kifényesült a tekintete. — Tudjuk, kit tángáltak el ma. Hát igen, persze, hogy tudjátok, tudomást szerzett róla a szomszédságunk is. Húgom, hogy a gyanú legkisebb árnyékát is elterelje magáról, a domb alatt meghúzódó településen közhírré tette a lopásomat és a verést, úgy­hogy szűkebb környezetemben közismert és megbélyegzett „mackó” lettem. — Nini, itt a mackó! — Hová mész, kell-e méz? Már meg sem kíséreltem védekezni a vád ellen. Csak otthon, amikor erről szó esett, vetettem fájdalmas tekintetemet anyámra, mintha védelmet keresnék, de mindig néma maradtam, és a magamat igazoló szavak so­sem buggyantak ki belőlem. Hogy is tudnám bebizonyítani igazamat, hogy is higgyenek szavaimnak? Tehetetlen nyomorúságomban igyekeztem mindezt minél előbb elfelejteni, de ez sem volt könnyű. A „mackó” gúnynév könnyen ragad a gyerekekre, a csúfolódó hamar rá­kap, és nagyon gyorsan meghonosodik otthon is, a faluban is. Csak az idő moshatja le az emberről. Az év őszén, a padlás egy elhagyott zugá­ban, ahová nemigen szoktunk lépni a vércse­fészek miatt, a félhomályban, újra a kezem­be akadt a földszínű köcsög. Ott állt el­rejtve a nehéz kukoricamorzsoló mögött. A köcsög teli volt, le volt borítva, és amikor a padlásablak felé fordítottam, a fából ké­szült fedőn egy odatűzött cédulát ismertem fel, rajta anyám ünnepélyes cirillbetűs írá­sával, amilyennel a likai szerbek írnak, ez állt: „Szégyelld magad!” Meghökkentem, és zavarba jöttem, mintha ezeket a szavakat valaki mellettem állva a fülembe suttogta volna. A láthatatlan strázsa ismét igazságtalanul vádolt: még véletlenül sem gondoltam lopásra, csak egy kicsit kí­váncsiskodtam. Visszatettem a köcsögöt a helyére, és las­san kisompolyogtam, de azután egész nap úgy éreztem, hogy titokban bűnt követtem el. Tudtam, hogy nem vagyok vétkes hogy nincs miért kerülnöm anyám tekintetét, de valaki állandóan a nyomomban volt, és’ azt suttogta: — No mi az, bántottad a köcsögöt, ml? Napokon át úgy éreztem mögöttem az is­meretlen jelenlétét, mint a kellemetlen hu­zatot. Sokszor hátra fordultam mindén ok nélkül, és nemegyszer rajtakaptam magam, hogy suttogva ismétlem: — Nem, nem, nem ... így mormolják a varázsigét a „tudós” asz- szonyok, amikor a küszöbön állva a ház tájékáról messze akarják űzni a kísérteteket, a gonosz lelkeket és a szerencsétlenséget. A múló évek elrejtették a kisfiú bűnét, de rejtekhelye nem volt se jó, se biztos, felcse­peredtünk, s ezt sajnos mások is észrevették, és kezdtek bennünket felnőtt számba venni. ÍT úgom, az igazi, a megátalkodott méz­tolvaj, a negyedik offenzívában tűnt el. a kitörés során, a hóviharos és úttalan Grmecen. Rajkó öcsém, a hallgatag, csöndes fiúcska elesett, ahogy mondják, valahol a Vrbasnál, mint a krajiskai proletár zászlóalj harcosa. (Szinte hihetetlen hír egy legényké­ről, aki soha senkivel sem verekedett.) Én pedig írni kezdtem, hogy valamit megőriz­zek az életből, de még többet elfelejtsek. Nem olyan régen tíz napig anyámnál vol­tam. Egymaga él a már csendes házban, úgy jár-kei, mint az árnyék, és hallgatva figyeli a külső neszeket. Még olyankor is, amikor hosszan beszélgetünk, sohasem szólunk azok­ról, akik már nincsenek. miANKÜ CsoFiCb: rr r KESERŰ MEZ 1915-ben született Hasani faluban, Boszniá­ban, paraszti családból. Elvégezte a bölcsésze­tet, partizán volt, a felszabadulás óta hiva­tásos íróként Belgrádban él. Mintegy 15 kötet­nyi művei elbeszéléseket, verseket és poémá­kat tartalmaznak. írásait orosz, kínai, német, lengyel, cseh, bolgár, ukrán, albán, héber és más nyelvekre is lefordították. Ismertebb mű­vei: Áttörés, Süket puskapor, Ne szomorkodj, Bronzőrség, A sasok korán kapnak szárnyra, Ismerős a völgyszorosból. A lighogy megjöttem a halfogásból — tíz- éves suttyó legényke, kéken, didergő- ázottan, farkaséhesen —, vészjósló komoly­sággal hívott anyám: — Jer’ ide! Ez a vádló, erélyes, veszélyeket sejtető „jer ide” megfagyasztotta bennem a vért, és inam­ba kergette a bátorságot. Végem van, bűnös vagyok, de mi is lehet a vád? Már tudom, hogy mi vár rám: fűzfavessző­zenére táncolok! Járom, járom, ropom a tán­cot, és ordítok, amíg a tüzes eső a lábam szárát paskolja (házunkban erre mondják, hogy járja a csürdöngölőt). Ebben a percben még az sem tűnik olyan borzalmasnak. Der- mesztőbb az alattomos didergés, amely egész testemet marcangolja: de miért is vagyok bű­nös? Amíg nem ismerem, amíg ki nem mon­dott ez a bűn, addig hatalmasnak, megbo- csáthatatlannak. minden magábafoglalónak tűnik, és az egész világra kiterjed. Ismert és ismeretlen, elkövetett és elkövetendő bűnei mind jelen vannak, még azok is, amelyeket csak készülök elkövetni, amelyeket csak áhí- tok és sejtek. Csak az ördög tudná megmon­dani, hogy a „jer Ide” nyomán melyik bű­nöm lát majd most napvilágot. Hunyorgok, mintha csodálkoznék, úgy te­szek, mintha nem hallottam volna jól, této­vázok és igyekszem elodázni a pillanatot, hogy még egyszer magamba szálljak és meg­kíséreljem ezt a feltámadó félelmet indokolt­tá, érthetővé tenni: káromkodtam a legelőn, illetlen szavakat kiabáltam a járókelők után az utcán, meg-megrázogattam a szomszédok körtefáit és ... de hisz mi van abban ... hal­kan sugdolóztam egyről-másról Micóval a szénakazal mögött. Volt ezenkívül más is? — Ugye, te halászlegény, hát így kell lopni a mézet a padlásról?! — térít most magam­hoz anyám szigorú hangja. — Nézd egy dekát sem hagytál, pedig félig volt a köcsög. S mutatja a földszínű köcsögöt, amilyennek a varázsló és ezermester Jovica Cubrilo szo­kott házalni, akitől fél és reszket az egész gyerekhad, mert a foghúzáshoz is ért. A kö­csög oldala alaposan kifényesedett: itt-ott ra­gyog csak egy-egy mézcsepp. — Bizatyaúristen nem is tudtam, hogy van mézünk! Valóban csodálkozom és megdöbbenek, mert igazán nem hallottam arról, hogy méz van a házban. Tudnivaló, hogy a méz — „orvosság”, ha pedig valaki arra vetemedik, hogy akár nyilvánosan is mézet egyen, nagy bűnt követ el. Eddig ugyan semmiféle ilyen­irányú tapasztalatom nem volt, de most, úgy látszik, hamarosan a hátamon érzem az efféle becstelenség súlyát. — No nézd csak, nem is tudtál a mézről? Még hazudsz is! Beja! TJeja, a rokonom, kárörvendő, ferde szájú -*■' kislány, nálam egy évvel idősebb, szol­gálatkészen sürög-forog az „ítélőszék” körül, és élvezettel mászik fel a görbe fűzfára, hogy alkalmas vesszőt keressen. — Esküszöm anyám, isten engem úgy se- géljen, nem én voltam! Hiába minden! Suhog a vessző, és én fül­siketítő ordítás mellett járom a csürdöngölőt, majd amikor ennek is vége, átvetem magam a kerítésen, a mellette húzódó sűrű bokrok­Miklósvári Zoltán: Portré

Next

/
Oldalképek
Tartalom