Dunántúli Napló, 1967. május (24. évfolyam, 102-126. szám)
1967-05-21 / 118. szám
X }e*! X jeí! Mostmár mindenki látta: a megbeszélt jel lassan kúszik felfelé a híd mögött és kilenc óra negyven perckor tűzparancsot adott Belisew komisszár. A hajóharang zengése helyett a hathüvelyes ágyúk kezdtek dörögni, tüzet nyitottunk a Téli Palotára. Aztán sortüzek zaját, géppuska sorozatok hangját hallottuk a folyón túlról. A távoli lövések zaja egybeforrt az emberek ezreinek fülsiketítő, elnyújtott kiáltásával. A roham megkezdődött. Tűz szaladt a Téli Palotára. Éjfélkor a hídról egy küldönc sapkával integetett: — Ne lőjetek! A mieink a Téliben vannak! A lépcsőházban és a folyosókon folyik a harc. Teli torokból kiabáltunk: — Éljen a szovjet hatalom! És beírtuk a hajónaplóba: Október 25-én este kilenc óra negyven perckor a Forradalmi Katonai Bizottság parancsára az Auróra leadta a lövést a Téli Palotára. Az Ideiglenes Kormányt a dolgozó nép arra kényszerítette, hogy átadja a hatalmat a szovjeteknek.” Az Auróra csendesen áll. A Néva vize sima tükör. A Nyi- kolaj-hídon emberek sietnek, a Téli Palota előtt egy tizennégy éves gyerek a történelmet magyarázza a külföldieknek ... És az öreg néni a Néva-parti kispadon még mindig kenyérmorzsát szór a galamH. Barta Lajos bóknak. 4 torfcrtdcMH úfjaitt IV. AZ AURÓRA FEDÉLZETÉN „Én vagyok az a matróz” — mondja. Nézem, és míg nézem, Majakovszkij verse visszaleng: „S hol a Nyikoláj-hidat hordja a tömör vasszerkezet, az Auróra zord acéltornya farkasszemet.” néz halálos Aztán hallom a volt matróz hangját. Az Auróra volt matróza beszél: „ ... 1917 októberében volt, október 25. A hajóharang, amely mindig óránként jelezte az időt, hallgatott. Csend volt a cirkálón, ötszáz szem nézett a sötétbe. A lámpa fényét kívántuk, amely jelt ad a lövésre a Péter-Pál erődről. Kilenc óra harmincöt perckor hirtelen kiáltásokat hallottunk: — parancsnok a legénységet ütötte, a padló, ahol megalakult a forradalmi hajótanács, a padló, ahol 1917. október 25-én este kilenc óra negyven perckor ágyúhoz szaladtak a matrózok, hogy jelt adjanak: Harcba, pétervári munkások!... Szűk lépcső vezet a legénységi szállásra. Negyvenkilenc éve fa- priccsek álltak itt. Most képekről matrózok sorakoznak. A legtöbben meghaltak a forradalomért. A volt legénységi szálláson most — mélyedésben makett. Múzeum. Este van, sötét. Ott a Néva. Jelzőlámpa a levegőben... És a maketten némán felvillan az Auróra ágyútüze. Megmerevedett történelem. lyTegint a volt matrózok képei. XTA Hallom, valaki mondja: „Ez a matróz még él...” A képen: az arc kamaszos, a sapka legényesen félre áll. Hirtelen a kép elé lép egy ember. Mintha kép lépne le. Idős az ember, az arca fáradt. történelem fitjatt Járom. Es itt Leningrád. A Néva vize A sima tükör. öreg néni ül a Néva-parti kispadon, kenyérmorzsával galambokat etet. Negyvenkilenc évvel ezelőtt, itt pétervári matrózok harcoltak, hogy megdöntsék a cári hatalmat. A túlsó part felől gyenge szél simít. Messze aranykupola. Rajta ül, megpihen a nap. Elöl komor kőfalak: Péter-Pál erőd. Százak vesztették itt életüket. Az erődben hideg van és sötét. A cellákon apró ablakok. Az egyetlen, ami még összekötötte a rabot az élettel... De a nap sohasem jutott be. Csak petróleumfény világított. Aztán még a lámpát is mélyen a falba építették, nehogy megölje vele magát a rab. Egy fiatal forradalmárlány megölte magát vele ... Annyi idős volt mint én. Itt, a homályban írta Csernyi- sevszkij a „Mit tegyünk” című művét. A vaságyon, a dermesztő hidegben itt álmodott a jövőről Dosztojevszkij. A forradalom diadaláról Gorkij... Aztán hősi kor jött, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom, 1917 októberében az erőd legénysége átállt a felkelőkhöz. Az erőd fennállása alatt először töltötték meg éles lövedékkel az ágyukat, s amikor az Auróra megadta a jelt, tüzet nyitottak a Téli Palotára. Az Auróra most mozdulatlan, a Néva vizén áll. A fedélzet, a padló. A padló, ahol a cári hajóMináré vagy minaret-? szei adják. A vastag linóleumot méretre vágják, lecsiszolják, temperával kissé átfestik, s az így keletkezett sima, fehéres felületbe, a legkülönbözőbb profilú késekkel vágják bele a mintát. Amit tehát az eredeti felületből meghagynak, az lesa a fekete (vagy a színes). A klisére ugyanis gumihenger segítségével, egyenletesen felhordják az ún. magasnyomó (nyomda-) festéket* amely a magasabban fekvő részeket befogja, s amikor a klisét rányomják a papírra, azon megjelenik a kép. Ha kétszínnyomást akarnak készíteni, ugyanennyi klisére is van szükség: a klisék nem teljesen egyformák, mindegyik aszerint készül, mit akarnak a képből színesnek látni. Előbb a barna , (kék stb.), azután a fekete klisét nyomják rá ugyanarra a papírra, a sötétebb festék elnyomja a világosabbat a szükséges helyeken. Sokan csinálják a linómetszetet, mert hálás és izgalmas műfaj. Erdős Jánosnak a pécsiek Eszéken rendezett kiállításán is szerepel három ilyen képe, többek között egy barokkos-népies, Betlehem-hangulatú, fekete-fehér linómetszet. (1. kép) Vajon mire törekszik a festő, amikor olajképek, tollrajzok mellett linóleummal is dolgozik? — A népművészet motívumvilágának felhasználásával, átültetésével kísérletezem — válaszolja. — Az a célom, hogy valahol megtaláljam azt az egyszerűséget, s egyben gazdagságot, amit a legközönségesebb pruszlik- ujjon is meg lehet találni. Egyszerű elemekből, körökből, háromszögekből, foltokból olyan logikusan felépített müvek, amelyekből a végtelenségig lehet meríteni. A logikus felépítettség és a dekerativitás együttes hatására törekszik Erdős János. Olajképein, grafikáin — és persze linómetszetein is. A népművészet stilizált formái, konstrukciói modern hatású képpé formálódnak. Korábbi érdeklődési köre, az építészet, a megszerkesztettségben, a tömeg felfogásában, az egyen súlyos formákban fejeződött ki. Ez még ma is él a képein. De a népi motívumok aprólékosabb, gondosabban és bonyolultabban épített világa is bontakozik. — Voltaképp nem mond ellent egymásnak a kettő. Az építettség és a dekorati- vitás egyaránt vonzott korábban is, most is. Tavaly Dániában töltött egy hónapot, az idén valószínűleg hármat: a herningi főiskolától kapott ösztöndíjat. Olyan lehetőség a tapasztalatszerzésre, amelynek minden bizonnyal meglesz a gyümölcse. H. R. Lemond annak nemes anyagáról, a végtelen finomságú megmunkálás lehetőségeiről, a hajszálvékony vonalak hálójáról, ami egyes fametszeteket a tusrajhoz hasonló finomságúvá tett. Ezzel szemben a könnyebben faragható, porózus anyagú linóleum a világos és sötét, — elsősorban a fehér és a fekete — folthatásaival, erőteljesebb, bizonyos határon túl nem vékonyítható vonalaival újszerű hatások elérésére képes. Mindig síkban marad a kép, sose lesz plasztikus, hiszen tónusokat a linóleummal nem lehet elérni. Ennélfogva viszont mindig dekoratívabb sok más műfajnál, s technikai adottságaiból fakadóan mindig erősen stilizált. A „klasszikus” fehér-fekete linómetszet mellé felzárkóztak más sötét színek, a barna, a szürke, és a kék árnyalatai. Megfér egymás mellett három szín is: a fekete, fehér mellé egy barna vagy kék. Ilyenkor két klisével dolgozik a művész, s olykor lágyabb vagy épp de- koratívebb hatást ér el a három, harmonikusan illeszkedő színnel. Technikája viszonylag egyszerű. Magasnyomású technika: a mintát az eredeti felület meghagyott réI A modernebb kor szülötte, izig-vérig. S a klasszikus fametszet „leszármazottja”. szán és mináré. Az előbbit az író vagy elíró néhol Ha- szán-nak, néhol Hasszánnak írta. Melyik a helyes, a Hasszán vagy a Haszán? Ezt a vitát a turkológusok- nak kellene eldönteni. A mináré vagy minaret ügyben nincs szükség ilyen döntésre. Ennek ejtését és írását eldöntötte már a Magyar Tudományos Akadémia. A magyar helyesírás szabályainak szótári részében és a Helyesírási tanácsadó szótárban egyformán olvasható: minaret, minaretje. Hogyan lopakodhatott be nyelvünkbe e szónak mináré alakja? Minden bizonnyal a francia nyelvből, ahol írása: minaret, ejtése: mináré. Nálunk is az előkelősködők szerint sokkal kellemesebben hangzik, ha valaki a francia ejtést követi. Igen ám, csak az a hiba, hogy ez a szó nem francia eredetű, hanem arab-török. Minaretnek mondják a mohamedánok a mecsethez tartozó, gyakran a mecset mellett elhelyezett karcsú, magas tornyot, amelynek tetején körben futó erkély van. A német nyelv nem esik a francia nyelv bűvöletébe, mert ott a mecsettornyot Minarett-nek írják és mondják. Helytelen tehát a falitáblák mináré szövege. Ezt is ki kellene javítani. Mi mégsem ezt javasoljuk. Ne javítsanak ki semmit, hanem cseréljék ki a táblákat! Ha netán mégis meghagynák a táblákat, az sem nagy baj. A komikum mindig jelentős idegenforgalmi érdekesség volt. TOLLSEPRŰ Már régebben felhívta egyik kedves olvasónk (Zs. M. M.) figyelmünket városunk egyik értékes törökkori műemlékére, a Jako- váli Hasszán pasa dzsámijára és a hozzá csatlakozó minaretre. Nemcsak a bennük látható értékes történeti tárgyak keltették fel olvasónk őszinte érdeklődését, sokkal inkább a falitáblákon olvasható, tartalmukban és helyesírásukban egyaránt erősen kifogásolható szövegrészek. Tartalmi szempontból a történészek döntsék el, helyes-e az alábbi szövegrész: „A török uralom idejének viszonylag békés napjait csak egyszer zavarja meg a magyarok támadása, amikor ...” (Az a szerencsétlen Zrínyi Miklós hogy merészelte háborgatni a török uralmat!) A másik idézet hasonló ehhez: „Az elpusztult falvakat kijavítják, a templomokat pedig az iszlám követelményeinek megfelelően dzsámikká alakítják át.” (Ügy látszik, a törökök nagyon értettek a falvak kijavításához!) Folytathatnánk a könnyen félreérthető szövegrészek közlését, de bennünket inkább a nyelvtani, helyesírási vétségek érdekelnek. Harmadik idézetünk ilyen természetű. Bárki könnyen észreveheti benne az egyeztetési hibát: „A XVI. sz. folyamán épülnek azok a dzsámik, fürdők, türbék (síremlékek) és kolostorok, amelyről később az itt járt utazók ...” A falitáblákon gyakran szerepel ez a két szó különböző helyesírással: Haszbontott szamárhátíves, kő- rácsozatú ablakokat. A Nádor Szálló homlokzatán a felirat utón „ottfelejtett” (a helyesírási szabály ellen vétő, de a műemléki jelleg miatt védett) pontot. Újból fölfedezhetjük az üvegtetejű bazár-udvart, ezt a furcsa átjáróházat. (Nyári zápor ellen esernyőt helyettesít.) S egy pillanatra megállhat tekintetünk a városi tanács bejárata fölött a kőből faragott városcímeren. (1780- ban kapta Pécs, amikor szabad királyi rangra emelték. Benne a régi város jellegzetességei : házak, kőfallal körülvéve, két oldalt szőlőhegyek, alul a Tettye patak csörgedező ere.) C megláthatjuk nemcsak a vésővel kibontott, műemléki vakolókanállal újjáteremtett szépségeket, hanem a naponta történő változásokat is. Ezekben a változásokban van a tér ma- radandósága. Ez adja szépségét még akkor is, amikor már nem ez a tér lesz a város központja ... Tüskés Tibor díszes csempéből rakott tető- szerkezetét tűz porlasztóit el; újból csak palával födték be az épületet. A Gézi Kázsim dzsámi mai, keleti formájú kupoláját a műemlékvédelem bontotta ki a barokk sisak alól. Cserélődnek a boltok föliratai, a neonreklámok. Ha besötétedik, ostornyeles lámpák szórják a fényt. Néhány éve nem kis vita után újabb szobor került a térre. Zsúfoltabb lett. S a forgalmi telítettséget is elérte a tér. Mielőtt egyetlen hatalmas pályaudvarrá vált volna a tér, sikerült kiparancsolni az autóbusz-megállókat ... Ma talán már újból megláthatja a sétáló a tér rejtett szépségeit, apró jellegzetességeit. A 8-as számú ház falán — ahol az IBUSZ irodája van — az ablakok és az ajtók fölötti domborműveket, a klasszicista diszítés remekeit, ezeket a szép mitologikus jeleneteket. A hajdani Taizs-féle saroképület kiugró, zárt erkélyét, finom romantikus párkányzatát. A dzsámi falából nemrég ki(Azóta nemcsak ezt a régi tanácsházat, de közben egy másikat is lebontottak.) A tér keleti felén egy kétemeletes házon már a múlt század elején ezt a feliratot olvashatta az utas: „Vendég- fogadó a’ Nádorhoz”. "V/T inden év, minden év- tized változtat valamit a tér képén. Ma már csak híre él annak a boltívnek vagy sóhajok hídjának, amely a belvárosi templomot a volt cisztercita gimnáziummal összekötötte (hogy a misére vonuló tanárok és diákok meg ne fázzanak?) A járdára kihordott asztalok és ernyők is hiányoznak a kávéház elöl. A tér mai formáját a 30-as években kapta. Akkor szedték föl a macskafejes köveket, s az addig szabadon csordogáló szenny- és esővizet csatornákban a föld alá bújtatták. A tér közepét teraszosan elegyengették. A parkot terméskőből rakott mellvéddel vették körül. De az elmúlt néhány év is mennyi nyomot hagyott a tér arcán! A megyei tanács HÍRMOZAIK Jósa Crawford, az egykori híre* filmsztár, most 58 éves korában, újra fllrhszerepet vállalt. Madridban forgatja a filmet, amelyben 1925 óta először jelenik meg újra a közönség * Salvador Dadi, a híres különc festő saját bevallása szerint „nagy" terveket tűzött maga elé az 1967-es évre: négy tzögletű golyókat készítő gépet akar kitalálni, továbbá folyékony televíziós készüléket, a egy nő prototípusát, aki mindig igazat mond ... Ehhez m programhoz nem kell kommentár ... * *gy fiatal színészre végre ■eerepet osztottak ki. A dolog nagyon boldoggá tette, telefonom felhívta az édesapját: — Tudod apám, egy olyan férj szerepét játszottam, aki már húsz éves házas. — Nagyon helyes, csalt tovább szorgalmasan, majd kapsz olyan szerepet is, amelyben szóhoz juthatsz. * VI. Pál pápa a „Lux Munáí" című dokumentumfilm készítőinek kérésére elvállalta, hogy egy jelenetben a felvevőgép elé áll, mégpedig egy egyszerű tölgyfából készült kereszttel a kezében. A film egyébként a II. Vatikáni Zsinat történetét örökíti meg. Picasso Vallauris-ban lévő kastélya IS napig valóságos megszállás alatt volt. Az ostromló fiatalemberek festményt leértek a mestertől, hogy annak eladásából megszerezzék a szükséges pénzalapot bizonyos kísérleti célokra. Megindult az ostromlók és Picasso között a tárgyalás, s ebben a diákok oldalán a nagy festő felesége Is részt vett. A diákok jeges esőben Is kitartottak 6 napon át, és ez az önzetlen áldozatkészség annyira meghatotta a mestert, hogy 6 rajzot ajándékozott nekik. * A londoni Woolwich városrész Saint Mary templomának kriptájában nemrég klubot avattak, amelyben miniszoknyás lányok és hosszúhajú ifjak limonádét fogyasztanak és inodern hanglemezekre táncolnak. A klub vezetője egy fiatal pap. * Coco Chanel, a francia divat 83 éves kréátora: „A divat kihalófélben van, mert férfiak foglalkoznak vele, akik nevetségessé altatják tenni a nőket.” * 1965-ben Olaszországban 635 millió, az NSZK-ban 320 millió, Franciaországban 259 millió nézője volt a moziknak. Ez azt jelenti, hogy a mozik látogatottsága Olaszországban tíz év alatt 20 százalékkal, Franciaországban io százalékkal, az NSZK-ban pedig co százalék- ital csökkent. * Lord Strangeynek, az ang- tíal Lordok Háza „büfé”-bi- zottsága elnökének kellett eldöntenie a kérdést, hogy a lordok továbbra Is kaphatnak-e hitelbe frissítőket vagy sem. A Lordok Házának sok tagja ugyanis elfelejtett fizetni a büféseknek Végül azután megszületett a határozat: a hitelt megszüntetik. Az olaszországi Nonontola község egyik villájában, Modena közelében festményt fedeztek fel, amelyet Michelangelónak tulajdonítanak. A festményt 800 millió lírára becsülik. A kép 49x59 cm nagyságú és 1545-ben vagy 1547-ben keletkezett. A festményen kereszt látható, s annak lábánál négy ifjú és szent Nikodémusz HL. után magyar vásárosok ütötték föl sátraikat. Kutakból víz csörgött. Az egyik kút épp azon a helyen állt, ahová később a kényes, télen deszka-köpeny mögé rejtőző Zsolnay eozin-kutat emelték. A tér 1841-ben országos érdeklődés középpontjába került. A Pesti Hírlap tudósítója levelet írt a lap szerkesztőségébe a pécsi hetivásár alkalmával a téren végrehajtott nyilvános botozásról. Kossuth Lajos tüzes hangú vezércikk apropójaként használta föl az esetet, hogy a „bot, vessző, korbács” feudális Magyarországáról kemény szavakat mondjon. Sokáig itt volt a városi piac. Az első fényképeken is, amelyek megőrizték a tér múltszázadi arcát, kosarak, elárusító asztalok, bódék, fejkendős parasztasszonyok látszanak. A tér közepén vártak utasra a konflisok. A mai közintézmények elődjei közül néhányat már a korábbi századokban itt találunk. A. mai városi tanács épülete helyén már 1098-ban városháza állt. A LINÓLEUMMETSZET