Dunántúli Napló, 1966. július (23. évfolyam, 154-180. szám)
1966-07-03 / 156. szám
Új házakba szép otthonokat! V felszabadulást követő időszaknak van egy olyan egészségügyi eredménye, mellyel vaj- m ^ mi kevés hivatalos beszámoló foglalko- zott: több levegő jut az új otthonokba A költözött falusi embereknek; nagy ablakokkal épül a parasztházak legtöbbje. Azt már a statisztikák is számontartják, hogy viszonylag milyen sok új épületbe kerül fürdőszoba, mennyivel szaporodott pz átlagos paraszthajlékok helyiségeinek száma a régebbi építkezésekhez képest stb. Arról — érthetően — egyetlen statisztika vagy jelentés sem adhat számot, hogy e nagy költséggel, rengeteg fáradalommal tető alá hozott épületeknek csekély részébe került csak ízléses bútor, szép szőnyeg, művészi dísztárgy, valóban gyönyörködtető fénykép vagy festmény. Tagadhatatlanul fontos szerepe van ebben az ízlésbeli pallérozatlanságnak. A parasztember régebben otthona vagy a mező között töltötte az életét, legfeljebb katona volt más vidéken, vagy a házmesterlakásokba, külvárosi szoba-konyhákba szorult rokont látogatta Pesten. Ott nem alakulhatott jó irányba az ízlése. A régi idők falusi ezermestere, aki maga készítette a karos- lócát csakúgy, mint a borotválkozó dobozt, ivócsanakot vagy csizmahúzót, művész volt a maga nemében és ízlése," kézügyessége, valamint türelme határai között díszítette is otthona berendezését, használati tárgyait. Ennek a népi díszítő művészetnek, pingáló-faragó kedvnek az eredményéből már csak a régi lakások szobáiban láthatunk valamit. Az újak berendezése jelentős részben azokból a kombinált szekrényekből, heverőkből, toalett-tükrös hálószoba bútorokból áll, amelyek Pesten egye^ utcák asztalos-kirakataiban díszelegnek. Lehetséges: ezer meg ezer hasonló garnitúra kerül ki vidéki városaink asztalosainak műhelyéből is, ám divatalakitó szerepük elsősorban a korábban említetteknek van. S így terjed a „világító rekamiék”, a behemót kombinált- szekrények, a többnyire minden formaszépséget nélkülöző kárpitozott székek vagy fotelek divatja mindmáig. Annál inkább bosszantó ez, mivel éppen ezekben az években fejlődött nagyot a magyar iparművészet, amelybe a kerámiák, szőnyegek, szobadíszek mellett a bútor- tervezés is tartozik. A nálunk járó külföldiek általában dicsérik ipari formatervezésünk teljesítményét. Olyan ízléses eszpresz- szógépeket, tv-dobozokat, olyan érdekes vonalú autóbuszokat, motorkerékpárokat nem mindenütt láthatnak, mint Magyarországon. Tudatos törekvés szülöttei ezek az eredmények — hadd vegyék körül az embert élete minden időszakában szemetgyönyörködtető tárgyak. Abba — helyesen — senkinek sincs beleszólása, hogy ki mivel bútorozza fee és díszíti otthonát. Viszont társadalmi kötelesség: minél több alkalmat teremtsünk főként a falusi lakosság számára, hogy megismerje, megkedvelje a korszerű formájú bútorokat, a ma igényeinek megfelelően tervezett művészi értékű használati tárgyakat. Érdemes megfigyelni, hogy például csak az evőeszközök formája mekkorát változott, egyszerűsödött, kecsesült az elmúlt évek folyamán! És hogy mennyi lelemény van a modern vázákban, kovácsoltvas szobaeszközökbe n^ Utoljára említem, de nem kisebb aggodalommal, mint az előbbieket: noha a Képcsarnok Vállalat évente sok ezer képet, rézkarcot ad el falun, az új falusi otthonok falára mégis elmondhatatlan számban kerülnek a közönséges kontárok által mázolt giccsek: rózsaszínű tengerszemek; gitározó cigánylányok; galambot etető Madonnák; a tavon úszkáló hattyúk. Tapasztalható, hogy a szépre vágyó egyszerű emberek olykor az ügyeskedő kufárok ^jóvoltából” szemétre való silányságokra adják ki nehezen megkuporgatott pénzüket. Az utóbbi időben hallunk néha falura is elkerülő lakberendezési kiállításokról; Képeslapjaink is közölnék ilyen jellegű szemléltető képeket. A tv és a filmhíradó ugyancsak foglalkozik ilyen problémákkal. Mégis azt mondhatjuk minderre — kevés. Nehéz és hosszú folyamat annak megértetése valakivel, hogy egyetlen szál élővirág milliószor több szépséget áraszt, mint egy csokor művirág; hogy nincs az a színes fotográfia — bármily kedves rokont is ábrázoljon —, amely föléme szépségben akárcsak egy klasszikus festmény többszinnyo- matú reprodukciójával is. Keserves és körülményes dolog befolyásolni azt az embert, aki esetleg húsz esztendeje vágyik egy olyan szobadíszre, amit valaha „Pesten látott”:., nehéz megmagyarázni, hogy az a szobadísz már akkor ízléstelen volt, napjainkra pedig végképp túlhaladt stílusa fölött az idő; V ajon ki beszéljen erről az érdekelteknek? Mindenki, akinek ízlése, szava és alkalma van. A művelődési otthon igazgatója egy- egy vetítettképes előadással. A helybeli tanács azzal, hogy saját helyiségeit értő emberekkel rendezted be és nem tűr meg a hivatali szobák falán giccset. A földművesszövetkezet alkalmasint azzal, hogy kirakataiban méltóbb helyet biztosít a formás lakásdíszeknek, mint a dock rum palackjainak. És nem ártana talán egy képes füzetben megférő tanácsadó, melyet esetleg ingyen nyújtanának át az építési engedéllyel együtt minden falusi embernek, aki uj otthont teremt magának. Bajor Nagy Ernő Társadalompolitikai Tudományos Akadémiává alakították át a bukaresti pártfőiskolát Román Kommunista Párt ponti Bizottsága határolt fogadott el a bukaresti tfőiskolának az RKF KB ilett működő „Stefan •orghlu” Társadalompoliti- Tudományos Akadémiává S átalakításáról; . TTA-nak jogában áll dokitusi vizsgát szervezni és ományo^ címeket adomáéi- a dialektikus materia- aus a történeti materia? lizmus, a tudományos szocializmus és a filozófia története szakon: a közgazdaságban a kapitalizmus gazdaság- politikája, a szocializmus gazdaságpolitikája, a gazdaság szervezése és vezetése, a nemzetgazdaság története, a gazdasági doktrínák története és a világgazdaság szakon: az RKP története és a nemzetközi munkásmozgalom története szakon. Pablo Casals ajándéka A világhírű mester aki hosszabb Ideie Puerto Rico- ban él. spanyolországi lázát. ; benne értékes festményeket szobrokat. hangszereket és személyes használati Tárgyakat ajándékozott a nevét viselő alapítványnak. Az épületben Fablo Casals-műzeu- mot létesítenek. A Pen Kiül követ' ezt) kongresszusa A Pen Klub New Yorkban megtartott kongresszusán elhatározták, hogy a következő kongresszust jövőre július 30-tól augusztus 5-ig. Elefántcsontpart fővárosában. Abid- jánban tartják meg. Ez lesz az 56 ország irodalmárait egybefogó klub első afrikai összejövetele. cÁ (f láz balett követei Szeqed&ti Fejlődő együttműködés Varsóban befejeződött a nagysikerű XI. Nemzetközi Könyvvásár. A lengyel kiadó- vállalatokon kívül 520 kiállító vett részt a vásáron a világ különböző országaiból. A vásáron kötött kölcsönös könyvszállítási egyezmények az előző évihez képest jelentősen növelik a könyvcserét. Az ARS Polona elnevezésű lengyel külkereskedelmi szervezet kölcsönös könyvszállítási szerződést kötött a Szovjetunióval, az NDK-val, Jugoszláviával, Csehszlovákiával, Magyarországgal és Bulgáriával. összesen 6,5 millió valuta zloty összegben. Az említett szervezet nyomdaszolgáltatási hivatala angol, francia, osztrák, holland kiadóvállalatoktól megrendeléseket kapott kooperációs könyvkiadásra. Tanár úr a tévében (Kesztyűs Ferenc rajza) I. A. Aszkurava (jobboldalt) bemutatja a* Otelló makettjét a Szegedi Szabadtéri Játékok igazgatójának, Tari Jánosnak (középen). Baloldalt R. T. Vahtangov. A Szegedi Szabadtéri Játékok Idei produkciói közül a közönség a grúz balett augusztusi vendégszereplését várja talán a legnagyobb érdeklődéssel. A program szerint a Lenln-renddel kitüntetett tbiliszi Opera- és Balettszínház művészei augusztus 14-én és 20-án A. MacsavariaiU Otelló, augusztus 16-án és 19-én pedig D. To- radze Gorda című balettjét mutatják be a szegedi színpadon. A napokban Szegeden jártai a grúz balett első küldöttei: R. T. Vahtangov, a Grúz SZSZK művelődésügyi minisztériumának főosztályvezetője és I, A. Aszkurava, a színház fődíszletezője és jelmeztervezője. Két napot töltöttek a városban, de Szeged megtekintésére nem Jutott idejük. Minden percüket lefoglalta a vendégjáték előkészítése, jóformán csak a Dóm téren és a játékok irodájában jártak. A két előadás magukkal hozott díszletterveit és makettjeit mutatták be a játékok művészeti vezetőinek, a helyszínen tanulmányozták a színpadot, a különlegesen nagyméretű játéktér lehetőségeit. A szemle nyomán kiderült, hogy a tér adatainak ismeretében készült terveik jól sikerültek, csak néhány apró részleten kell majd változta tniok. A két nap alatt többször találkoztunk a grúz balett vezetőivel. Ott voltunk a téren, helyszíni szemléjükön, részt vettünk a játékok művészeti vezetőivel folytatott tanácskozásaikon. Ezeken a beszélgetéseken a leggyakrabban elhangzó szó egy név volt, a grúz balett művészeti vezetőjének, a Lenin- és Állami díjas V. Csabukianinak a neve. Mind a két küldött elmondotta, Csabukiani nemcsak világhírű táncos, koreográfus, hanem nagyszerű pedagógus, egy egész nemzedék nevelője. A grúz balett megteremtése az ő nevéhez fűződik. Csabukiani koreográfiájára 1936-ban mutatták be Tbilisziben Andrej Balancsivadze Hegyek szíve című balettjét Ez a grúz balett születésének dátuma. Csabukiani azóta új balett alkotásában részt vett, közreműködött több balettfilm létrehozásában, s mint táncos és vezető rendező sokáig dolgozott Leningrádban s. Együttesének kisebb csoportjával vendégszerepeit már az USA-ban, Dél-Ameriká- ban, Angliában és Ausztriában. Augusztusban természetesen 6 is ott lesz majd Szegeden: az Otelló címszerepét táncolja; A szegedi szereplés lesz a tbiliszi balettszínház első olyan külföld? vendégszereplése, amelyben az egész 85 tagú együttes részt vesz. Utána Párizsba indul a balett A francia fővárosban szegedi műsorukat, az Otellót és a Gordát mutatják be. A küldöttek elmontdák: A. Macsavarian1 balettje Shakespeare tragédiája nyomán készült. S mint a grúz balett többi reprezentatív alkotása, ez is egyesíti maeában a klasszikus hagyományokat és a népi-nemzeti vonásokat. Bemutatója 1957-ben volt. azóta rendszeresen szerepel a színház műsorán. A másik balett, D. Toradze Gor- dája hangsúlyozottabban népi ihletésű. A sok népmeséi elemet, romantikus fordulatot tartalmazó cselekmény a hazaszeretet himnusza. Alkotói műfaját így határozták meg: hazafias koerográfai poéma. — Együttesünk — mondották elutazásuk előtt a grúz vendégek — készen ál! a szegedi szereplésre. Örömmel és lelkesedéssel jövünk a nagyhírű színpadra. S reméljük, hogy a Szegeden már szerepelt sok kiváló művészhez és együtteshez hasonlóan. a n>5 balettünknek is sikerül majd elnyernie a közönség elismerését. 0. L. KRESZ rejtvénypályázat I. FORDULÓ Vízszintes: 1. Jótanács a szenvedélyes gyorshaj tóknak (folytatás függőleges 2, 9), 12. Válogatott, előkelő. 13. A közúti közlekedési baleset harmadik tényezője. 14. Ritka női név. 15. Kóborló, arab lovas. 17. RD. 18. Az Idő teszi. 20. Ilyen orr is van (hiányosan). 21. Egy angolul. 23. Két szó: EAK fő folyójának német neve, téli közlekedési eszköz fele. 24. ZRNZ. 25. Vadállat latinul. 27. De Gaulle francia elnök ellen ez a szervezet készített merényletet (ék.). 29. Zene része. 30. Német helyhatá- rozó-rag. 32. USNF. 33. Hely határozó-rag 34. Régi űrmérték (ék. fel.). 35. Ülőalkalmatosság. 36. Árnyék, kissé költőiesen. 38. Ételt ízesít. 40. jávor Cecilia. 41. Kocsonyás édesség (É = T). 42. Baranya megyei község. 43. A cselekvés rugója. 44. EDM. 45. Levegő idegen kifejezéssel. 46. Ri- bizliben van! 47. Nátrium kémiai vegyjele. 49. Bízik. 51. Vontatók rendszámának betűjele. 52. Leír magánhangzói. 53. Taxi rendszám betűjelzése. 53. Vietnami gépkocsik nemzetközi jelzése. 56. Hely- határozó-rag. 57. Csak, németül. 59. Ütburkolati jelzés (vonal). 61. Bulgár pénzegység magánhangzói. 62. Selmeczi Elemér. 63. Magánszemélygépkocsik rendszámtábláinak betűjelzése. 65. Francia gépkocsimárka. 67. Igazgató rövidítve. 68. Dél-Rhodesiai gépkocsik nemzetközi jelzése. 69. Vízimadár. 70. Örkényi Jenő. 71. VY. 72. ÉAMY. 74. A modern mentőautók ezzel a készülékkel is fel vannak szerelve. 76. Zamata. 77. Liget mássalhangzói. 78. Ólba betűi keverve (ékezet felesleges). 79. Part szélek nélkül! 81 Létezik. 82. Zugó hangtalanul! 87. Séta hiányosan. 88. Tagadás idegen szóval. 91. Nulla. 92. Japán teaházak hivatásos táncosnőinek neve, magánhangzók nélkül. 93. Kőt szó: személynévmás és névelő. Függőleges: 1. Hasznos jőtanács a felelőtlenül közlekedő gépjármű- vezetőknek. 2. Vízszintes 1. folytatása. 3. Járművel itt is tilos megállni. 4. Vízijármű nélkül kel át a folyón. 5. Péter Antal. 6. Legújabb ..Skoda” gépkocsi számjelzése. betűvel kiírva. 7. Ilyen elem is van. 8. CT. 9. Vízszintes 1. befejezése. 10. Embervontatású jármű távolkeleten (K == H). 11. Felszabadulás előtti társadalom- biztosítási intézményünk első kél betűje. 16. Magyar tagja Csanádi Árpád. 18. Balaton ‘eszi télen. 19. Haza közepén! 22. Pótkocsit vontató autóbusz lakott területen belül megengedett legnagyobb sebessége km/órában kifejezve. 23. Vasútpálya névelővel, fordítva. 26 Híres szovjet repülőgép+ervező. 28. Szovjetunió válogatott «apusa nevének utolsó három betűje. 31. Híres motorkerékpár-márka. 34. A közúti közlekedési baleset első tényezője. 37. Kínai gépkocsik nemzetközi jelzése. 39. Régi. 43. E nélkül a gépjárművezetői engedély érvénytelen. 48. A közúti közlekedési baleset második tényezője (utolsó betűn ékezet felesleges). 50. EM, EN. 54. Baranya megyei község első betű nélkül (utolsó betűn ékezet felesleges). 58. A veréb nem lépeget, hanem .;; 60. Az trón vége! 61 Az egyik legveszélyesebb közlekedési manőver. 64. Baranya megyében 1965-ben a Legtöbb közlekedési baleset oka volt. 66. Az ejtőernyős sportolók kedvenc re- ^ü'őgéo-típusának betűjelzése. 73. Nem tegnap. 75. Vízij ármű vet 80. Részvénytársaság. 83. ilyen tan is dik. «5. Menyasszony. 86. ÁSS. 89. Megfejtésül van. 84. Budapesten a Margithíd Poén közepén. W. Ingó mással- szintes: 1, 13, és Széniendre között is közieke- hangzót i #, a. 34, 43, beküldendő: Ví±59. Függőleges X, *8. «1. H