Dunántúli Napló, 1966. április (23. évfolyam, 77-101. szám)

1966-04-10 / 85. szám

I I i I I I I I I I I I I I Líránk nagy értékedről beszélni régóta közhely. Ezek az értékek ma már széles közönséghez jutnak el, sokakat vonzanak. A verses kötdtek egyre emelkedő pél­dányszámai s az országszer­te elszaporodó irodalmi szín­padok bizonyítják a növeke­dő érdeklődést. A költészet iránti szomj azonban igen gyakran ösztönös, kevés a tudatos versértő, a líra bel­ső értékeibe igényesen be­avatott. S ebben bizonyára része van annak is, hogy a költői értékek gondózásával mostanáig eléggé elmarad­tunk. Nemcsak a líra elmé­letének átgondolása lassú s költészetünk történeti fejlő­désének feldolgozása hiá­nyos, hanem még az egyes költemények elemzésének tudománya-művészete is jó­részt kialakulatlan. Az ex­plication de texte-nek, a francia vagy például az orosz irodalomoktatásban oly fejlett szövegelemzésnek nálunk nem csupán a gya­korlata vájt gyarló, de még a hagyománya is szórvá­nyos, kevés. Ezért is különösképpen jelentős ez a vállalkozás, ameleyt „Miért szép?’’ ro­vatának meghonosításával a Magyar Rádió kezdeménye­zett. s amelynek sorozatos verselemzéseiből most egy terjedelmesebb — több mint húsz ívnyi — kötetet a Gondolat Kiadó közreadott. Tizennégy XX. századi ma­gyar poéta negyvenkilenc költeményét elemezte hu­szonnyolc költő,'' író, iroda­lomtörténész. kritikus. A nevek és címek, az alko­tók — Ady Endrétől Illyés Gyuláig —, az elemzők — a nemrég elhunyt Bóka Lászlótól Simon Istvánig —, s a versek — az üj vize­ken járok strófáitól Illyés Bartók című költeményéig — puszta felsorolása e kö­tet tartalmáról még keve­set mondana. Legfeljebb csak jelezné a szervezők és összeállítók — Albert Zsu­zsa és Vargha Kálmán — sokrétű és igényes figyel­mét, korszerű szükségleteket kielégítő érdemét. E kötet lehetőségeiből és tanulságaiból bevezető elő­szavában néhányat már Be­nedek Marcell is érintett. Felhívja a figyelmet arra, hogy minden elemző két irányt követhet. Vagy kívül­ről, a körülmények (kelet­kezés. a történelmi helyzet, a költő élete, lelki állapota, élményei) felől közelíti a verset, s így tárja fel foko­Miért szép? Századunk magyar lírája verselemzésekben zatosan annak szépségeit. Vagy pedig először belülről, a költemény hangulatának megragadásával éli bele ma­gát a költő helyzetébe, s ebből bontja ki általáno­sabb, a történelmi adottsá­gokból fakadó és mindnyá­junkhoz szóló mondanivaló­ját, érteleiét. De hozzávető­legesen az előszó azt is el­sorolja, amire a versek elem zőinek ügyelniök kell: a lí- rai tárgy, a társadalmi ál­lásfoglalás. a költői nyelv, a képalkotás és a versszer­kesztés analízisére. Csakhogy — se kötet iz­galmas érdekességét éppen ez bizonyítja — olykor az egyes versek elemzői is ál­talánosabb, elméleti terepre lépnek. Mint például — Sza­bó Lőrinc 1— szonettet ele­mezve — Déry Tibor, aki az analízis érvényességébe beleszámolja a mindenkori elemző szubjektív hangolt- ságát, lelkiállapotát is. Sze­rinte aiz elemző adta él­mény „mindenképp egyedi kép lesz, az olvasó bár nem illetéktelen, de durva ujjle­nyomataival.” S mintha ép­pen vele vitázna egy Ady versről szólva Füst Milán, amikor az elemzőt objektív, végleges' eredmény elérésére bíztatja: „Tegyen meg min­dent, ami tőle telik, s ha még ez sem elég. még töb­bet tegyen meg a mű ked­véért. — azért esztétikus. Lelkesedjen, keljen ki ma­gából, feszüljön meg...” S valóban: ezeknek az elem­zésére választott költemé­nyeknek tömény szépségé­vel szemben gyakran dado­gásnak tűnik minden ma­gyarázó kommentáló szó. Dadogásnak tűnik, de köz­ben mégis felismeréssé vá­lik: az elment, homályos szépségből megélt, megértett szépség lesz. A részleteknél elidőző és aprózó analízis után az egész élmény is tel­jesebbé, gazdagabbá érik. S ebben a küszködésben és hódításban rejlik a verselem zések objektív érvényessé­ge/ S a Miért szép? elemzé­seinek java így hódítja vég­legesen nekünkvalóvá e tö­kéletességükben megbontha­tatlan nak tűnő verseket A sikeres módszerek „titkát” részletezni itt persze kevés a hely de a jellemző ten­denciákat mégis csak érzé­kelhetjük. Hiszem valóiában három-négy konokul ismét­lődő magyarázó módszer tér vissza az egyéni variá­ciók. eazdáradásában. A leggyakoribb — az elemző-, seknek egyharmada ilyen — történelmi fogantatásé kö­zelítés. A történelem rejtett fényeit nyújtják ki ilyen­kor az elemzők hogy ál­taluk a verssorokat is ere­deti ihletésükben felragyog­janak így éli újjá például Bóka László Ady: Uj vize­ken járok és József Attila: Elégia című költeményeit. Mások — mint többek kö­zött Hegedűs Géza. Kereszt- ury Dezső, Rónay György, Ortutay Gyula. Béládi Mik­lós — leginkább az életmű verseit övező gyűrűzéseiből, a rokon és ellenkező érzel­mű költői vallomások fel­villanásaiból „mérik be” elemzésük tárgyát. Nem ritka azonban az olyan elemzési gyakorlat sem, mely elsősorban a ver&szerkezet kemény maghéj óba markol. S ebben a tekintetben a legbravúrosabb megoldáso­kat azok az elemzők nyújt­ják. akik nem feszegetik, hanem azonnal kellő ponton nyitják meg a „héjat”. Mint Komlós Aladár a Sírni, sír­ni, sírni című Ady-versnél: az infinitívuszok kizárólagos használatára kérdezve érke­zik el e költemény erköl­csi magjához, feloldó katar­zisához. Vagy mint Babits Esti kérdés-ét elemezve Ne­mes Nagy Ágnes, aki bel­ső ellentéteinek egységében érteti meg velünk teljesen e nagy sodrású verset: „A költő nyevtanüag kérdez, képgazdagságával felel. A vers teste válaszol a vers értelmének.” Persze e kötet nem min­den elemzése telíes és vég­érvényes. De a lényegig él nem érők is azt sugallják, hogy lehet és érdemes egy- egy költeményt maradékta­lanul meghódítani. Mert az igazi elemzés nem vissza­fogja és szűkíti, de teljes szépségében bontja ki a ver­set. Élményeinket és em­berségünket gazdagítja. koczkAs s Andor I VILEN LVOV: II Mii CTj lakásba költözünk. A kiutalás már a zsebemben van. A végrehajtó bizottság egyik előadója adta át. „Gratulálok!” — mondta és fáradtan végignézett a hosszú soron, majd szólította a következőt. Kellemesebb lenne természetesen, ha mind­ez ünnepélyes keretek között történik: ha a papírt nem a kisablakon keresztül adják át. hanem a nagy tanácsteremben ... De minek ez a hűhó. Nincs most idő az ünnepélyes ceremóniákra ... Holnap átköltözünk. A mai nap csomago­lással telik el. össze kell szedni a dolgokat. Vovka, a fiam, alig aludt valamit, korán kelt, hogy kartondobozába gyűjtse az építő­kockákat, gumilabdákat, a „nagyon értékes és nélkülözhetetlen” asztali futball-csapatot, a játék-gépkocsikat. Holnap kiürül a lakásunk. Az utolsó lakók is elhagyják ezt az öreg családi házat... Szent“ igaz, már régen eljárt felette az idő. Maga a körzet építészmérnöke igen óvatos, meggondolt ember, százszor inkább javíttatja az épületeket, s csak a legvégső esetben ad bontási engedélyt, ebben az esetben határo­zottan kijelentette: „A ház megérett a lebon­tásra.” Még azt is hozzátette, miközben letört esv korhadt darabot a gerendából: „Itt nincs értelme a kézi bontásnak. A szerfa használ­hatatlan. A gépé a szó, igy a leggazdaságo­sabb.” Felzúg majd a szorgos exkavátor motorja, s forog a gémnyakú daru. A kőművesek keze alá szállítja maid a téglát, naev fémtartá­lyokban a habarcsot, s fenyőillatot árasztó ablaktokokat. Erős. vidám leoénvek, a lá­nyokkal huncut, éles nyelven évődve húzzák majd egyre magasabbra a falakat, a világos, tágas emeleteket. Azután a környéket .teleültetik vékony, zsenge kis nyírfákkal, smaragdzöld pázsitot növesztenek, — és senki sem fog emlékezni a kis jelentéktelen faiházikóra, amelyik ezen a helyen állt. De mindez a jövő. M» még itt ülök az íróasztalnál. Egy kis papírt nézek. Megsárgí­totta az idő, a hajtások mentén megkopott az írás. A szöveg azonban olvasható. ... Köteles, — olvasom ismételten — a be- hívási központban az alábbi helyiségben meg­jelenni ... Az én apám behívója. A kamrában egy pa­pírhalmazban találtam rá. Ott, ahol a már senkinek sem kellő ócska székek, gyerek­kocsi, meg egyéb lom hever: ahol a polcokon porosodnak az üres parfümös üvegek. Ott, ahol hányódnak az én papírmasé harci pa­ripáim. meg a nővérem babái... — Az úi lakásba nedig semmiféle ócsks holmit nem hurcolunk be, — jelentette ki a feleségem ellentmondást nem tűrő hangon. — Kérlek válogasd ót, a felesleges dolgokat ki kell dnbnji Minden felesleges dolgot. De minden emlé­keztet valamire, mind drága. Minden egyes tárgy régi izgalmakat éleszt újra, összeszo- rítia a szívet.. . De az úi lakásban nincs kamra. Itt minder ésszerű, kimért. A szobák nagyok, világosak, kényelmesek, beépített szekrényekkel. Csodá­latos konyha, mint a mesében, tágas, derűs. A gáztűzhely meg valóságos álom. A beépí­tett mosogató asztalkáról meg ne fs beszél­jünk: előbb megmosod a tányért forróvízben, aztán azonnal Öblítheted is, csak a csapot ►ell elfordítanod. A fürdőszoba csodás: a kézi zuhanyozó mi mindenre jó; esőszerűen moshatod vele magad minden oldalról. Ha szükséges, akkor meleg, gyógyhatású vizet készíthetsz és úgy fürödhetsz, ahogy az or­vos előírta. A szoba parkettás, a konyha és az előszoba műanyaggal borított, a tisztán­tartása gyors és könnyű. Az építész, amikor a tervet készítette, arra törekedett, hogy minden gazdaságos legyen és teljesen megfeledkezett arról, hogy az em­bernek vannak öreg holmijai, amelyek mái teljesen használhatatlanok, de valamiért még­is fontosak, valami miatt meg akarja őket tartani. Az idősárgftotta öreg papírok egyik csomó­ját válogattam, — kezembe kerül apám anyámhoz írt levele. Átlapozom saját isko­lai papírjaimat, bizonyítványaimat, megné­zem a jegyeket; még most is izgalommal tölt el az egyik bejegyzés: „A kedves fiúk ma ellógott a mértanóráról. Kérem a tisztelt szülőket, vegyék fel a kapcsolatot az oszály- főnökkel.” Átlapozom a régi házifeladataimat, iskolai dolgozatfüzeteimet, fogalmazásaimat, — amelyek ügyetlenek, naivak, de lelkesek — ezeket félreteszem. Ide kerülnek a front­ról írt leveleim, a poros iskolai vonalzók, háromszögek, Vovka első rajzai, — házikók, magas kéményekekl, melyekből gomolyog a ceruzával rajzolt füst, meg a nagyapa öreg dolgai, az élmunkás kitüntetés papírjai, a jelvény, a Volga—Moszkva csatorna megnyi­tására szóló meghívó ..: És hirtelen a kezembe kerül ez a behívó. Emlékszem, egy magas, piros arcú, egészséges gyerekember hozta, ő volt a katonai parancs­nokság kézbesítője. „ __A behívottat távolléte esetén — olva­s om a szöveget, — a hozzátartozók kötelesek értesíteni arról, hogy hová és mikor kell be­vonulnia .. — Apám az üzemben van — mondtam ak­kor hamarosan itthon kell lennie, ijedve tet­tem hozzá: — Nem tudná megvárni? — Semmiképpen, látod mennyit kell még széthordanom, ez mind nagyon sürgős — mondta a legény. — írd csak alá magad. Aláírtam. A fiatalember leszakította az el­lenőrzőszelvényt, amellyel az átvételt iga­zolja, elbúcsúzott és elment. Majdnem egy negyed század telt el azóta. Most újból azt a papirszeletet nézem, felső szélén nagy fekete betűk: itt levágandó. Fel­foghattam volna-e azon a napon, hogy ezek a sorok, az itt levágandó rész alatt akkor őrök­re szétszakítják nyugodt gyermekkoromat, családunk boldog életét, az egész nép béké­jét. Gondolhattam volna-e, hogy ez a papír, az „itt levágandó” vonal határkő, amely mö­gött a háború nehéz évei húzódnak majd meg; titkok, melyek gyerekek számára ért­hetetlenek, könnyek, melyeket anyák hullaj- tanak, az emberék milliói számára oedi” a megpróbáltatások szörnyű éveit hozza el? A következő reggel elkísértük apámat. Az iskola nagy és poros udvarán már a be- hívottak százai gyülekeztek, és ezerszólamű zaj töltött be mindent. Ki a gitár húrjait pen­gette, ki harmonikán játszott: de nagyon- nagyon sok volt a kisírt szem; sírtak az anyák, a feleségek, és a szülök által annyira szeretett gyerekek ... Csend van most az iskolaudvaron. — Apám — mondtam én akkor, igyekezve megnyugtatni anyámat. — a háború hamaro­san befejeződik és hazajössz. — Természetesen azonnal. — helyeselt apám. ,És megkérte anyámat, hogy mondjon meg valamit az üzemvezetőnek. — Sütök valami ízletesét, amit szeretsz —. mondta anyám és elbúcsúztunk a másnapi vi­szontlátás reményében. De apám már este betoppant. Amint ki­nyitotta az ajtót és belépett, nem ismertem meg. Kopaszra volt nyírva, gimnasztvorká- han, derékszíjjal, erős katonai bakancsban. Csak egy percre tudott hazauerani Azért jött, hogy. tudtunkra adja: azonnal indulnak a frontra. Leült az asztalhoz, abhoz. amelyik­nél rr^-t én Mit mondott a búcsúzáskor? — erőmet megfeszítve gondolkodom, de nem jut eszem­be. Mit is mondott? — Papa! gondolataimból Vovka hangja ri­aszt fel, — papa, miért felelsz olyan soká — mondja szemrehányóan. — Hívlak, te meg nem felelsz ... Segíts elhelyezni a dobozom­ban az ólomkatonáimat. De siess! Mi már olyan régen küszködünk vele, de nem si­kerül ... Nem jut el a tudatomig flam csengő hang­ja. A múltat élem. — __ Apám __ súgom halkan, — ne siess! M ég van idő. Ülj le egy cseppet, csak egy percre!... De mennie kell. — Katona. Valamit mond anyámnak. Ö persze mindabból nem ért semmit, csak néz apámra. — Vigyázz a gyerekekre! — emlékszem, ezt mondta apám. — Vigyázz1 a gyerekekre — mondta és megcsókolt bennünket, anyámat magához szo­rította. Sokáig, talán egy egész percig álltak úgy. Aztán apám megfordult és elindult. Elment. Mi pedig az ablakhoz rohantunk, félre tol­tuk a kékre festett függönyt, erősen néztünk a sötétségbe. Az újsággal is sötétített ablak­üveg mögött nem láttunk senkit. Visszahúz­tuk a függönyt és egyedül maradtunk. Aps nélkül, örökre. Egy év múlva, pontosan ugyanazon a na­pon jött egy másik behívó. Ez már nekem. Ugyanolyan volt, mint az előző. Ismét férfihang tölti be a lakást. Fiain csengő hangja: — Papa, — kiáltja Vovka, — ideje .ké­szülni! Igen. Ideje. Segíteni kell fiamnak össze­szedni a játékait, elhelyezni ólomkatonáit a dobozba. Mennyire szeretném, hogy csak az ólomkatonákról tudjon. Mennyire szeretném, hogy nyugodt gyermekkora legyen, és boldog egész életében! A behívót megőrzőm; Ott őrzöm, ahol azokat az iratokat kell őrizni, amelyek nagyon fontosak, és bárme­lyik pillanatban szükség lehet rájuk. Bete­szem a katonai igazolványomba, oda, ahol ez olvasható: . A behívó parancs kézhezvétele után — minden körülmények között köteles ponto­san megjelenni a kitűzött helyen és idő­ben." A Pravdából fordította; Sigér István Lipták Gábor: Baudelaire legdrágább Azt, hogy Párizsból Hon- fleurbe indultunk, nem az útikönyvek vagy a színes prospektusok csábításának kö­szönhettük s még csak nem is annak, hogy a kis normandiai halászvárost régen „művészek kincse” s „festők paradicso- ma”-ként emlegetik. A normandiai út terve ott született az egyik legszebb s legrégibb párizsi templom, a St. Germain de Prés előtti kis bisztró teraszán; egy fül­ledt nyári délelőttön, amikor hirtelen érkezett friss szellő simította végig a verejtékező arcokat. Mindenki vidáman fordítot­ta fejét az új vendég felé s az öreg pincér mosolyogva bö­kött ujjúval északnyugat fe­lé: „Normandiai szél!”. Erről aztán eszébe jut a Párizs tengernyi látnivalójába leginkább belefeledkezett utasnak is, hogy milyen közel esi! Normandia az autók ez­reit hömpöly^ető boulevard mellett meghúzódó temnlom- hoz. Hiszen itt a hajdani apát­ság majorjából figyelték va­lamikor aggódó szerzetesek a normannok egész a városig felmerészkedő félelmetes sár­kányhajóit. Normandia nevét a roman­tika s a történelem együtt vonta be különös varázzsal. A gyermekkor meséi, vikingek bátor tengeri kalandjai, bor­zalmas viharok, ősi legendák nagyszerű .harcai társulnak történeti nevekkel, dátumok­kal. S ez az országnak is be­illő, hatalmas és gazdag tar­tomány, máig megőrizte múlt­jának remekszén emlékeit: a fényes kastélyokat, az ódon kolostorokat, a festői várakat és a gótikus katedrálisokat. Elbűvölő szépségű vidéken, ősrégi kultúra kínálja itt min­denkinek, amit legszebb ál­mában kíván. Csak a választás nem köny- nyű, az idő és pénz megszab­ta határok között. Merre, ho­vá?! Útikönyv, térkép, prospek­tus eligazít, de csak megne­hezíti a választást a látniva­lók útvesztőjében. így aztán nem az utazási irodák s a prospektusok: Baudelaire dönt helyettünk. A költő, aki „legdrágább ál- má”-nak nevezte Honfleurt, amelynek dallamos, szép nevs egy esztendeje még csak mu­zsikaként csengett fülünkben s most már feledhetetlen, S ez a szó „álom”, Bau­delaire sorával velünk utazott s hamar elnyerte értelmét. Az egész utazás máig is megőr­zött valamit az álmok káprá­zatos és ellenőrizhetetlen ra­gyogásából. Hiszen már az is álomszerű, amikor a tova vág­tató caeni expressz a szinte néptelen evreux-i pályaudva­ron magára hagyja az utast, akinek fülében még ott ka­varog a hajnali Champs Ely­sées népvándorlásában mun­kába siető nők tűsarkú cipői­nek kopogása, a metró fül­ledt alagútjaiban visszahangzó vonatok zúgása s a Gare St- Lazare reggeli forgatagának zűrzavara; s így indul aztán e hirtelen támadt csendben néhány bátyus parasztasszony, két hazatérő vasutas és egy sekrestyés formájú, öreg nor­mann társaságában a szom­széd vágányon ácsorgó, s haj­dani vörös postakocsik emlé­két idéző, kedves, kis hon- fleuri motorkocsi felé. Honfleur legfeljebb kétszáz kilométerre és legalább há­romszáz évre van Párizstól. S a nyári napfényben flirdő, tékozló szépségű Párizs ragyo­gása s még éjjel is agyunk­ban örvénylő félelmetes for­galma után, a kis halászvá­ros oly csenddel s operadísz­letnek is beillő képekkel fo­gad, amelyek már ismét csak az álmok vagy a képzelet bi­rodalmába illenek. Az idegen, amikor a kis ál-*, lomás felől az egymásba fonódó kikötőmedencék partján a városka belsejébe vándorol, legelőször a Vieux Bassin, a régi kikötő partján sóhajt fel, most már végleg megértve Baudelaire szavait, s azt is, hogy Boudintől Dufy- ig miért próbálta annyi kiváló festő festő ezt a „legszebb ál­mot” képbe foglalni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom