Dunántúli Napló, 1965. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-26 / 227. szám

íj-tcmk 'Töardtj. A tizschilünges ■pgy férfi haladt vé -zot- 1 gó léptekkel a syáney-i utcán. Agyonhordott, de tis/ ta öltözéket viselt, régi bai- na öltönyt, kékrefestett fel­öltőt, vitorla vászon cipőt és széles karimájú kalapot Hó­na alatt nagy köteg újságpa­pírt cipelt, jobb kezében pe­dig ott szórón satt a a tíz­schillinges bankjegyet. Este 10 óra volt. Vasárnap. A hónap: június. Az év: 1933 A férfi neve: Tom Johnson. A Morton-öbölbe tartott a fügefákhoz, amelyek alatt minden éjszakára sokan hú­zódtak meg, többnyire mun­kanélküliek. Érezte, hogy s harmatos fű átáztatja cipő­jét, zokniját, megdermeszti fáradt lábujjait A fák aló érve gyufaláng fényénél ke­resett alvóhelyet magának az összezsúfolt embertestek kö­zött. Talált is egy kicsiny tisztást egy bütykös, öreg fa törzs mellett, két lépést tett arrafelé, de a sötétben meg­botlott és valami puhába üt­között. — Vigyázzon hova lép! — szólt egy panaszosan rekedt hang — Bocsánat — motyogta Johnson. Óvatosan lekuporodott, ne­hogy meglökje a mellette lé­vőket. Előszedte a hóna aló szorított újságpapirokat, ki­teregette és sorban betakart? velük a lábát, a térdét és & derekát. Aztán ledőlt a ke ntény, hideg földre és meg­próbált a felsőteste köré is újságpapírt gyömöszölni. Nagy gyakorlata volt már eb­ben a mesterségben, de most Úgy tűnt, fagyos ujjai helyen csupa hüvelykujj van. Még jó, hogy nem túl ned­ves a föld — gondolta. Az elmúlt napokban nem esett és a vastag levélréteg felfog ta a néhány csepp harmatot. Egyszercsak valami kemény nyomódott a bordái közé. An nak a hatalmas fának gör­csös gyökere volt, mely ko­ronáját több méter szél"<— ben terítette az alvók fölé. Megpróbált elfeledkezni erről a váratlan kényelmetlenség­ről, s várta a ráereszkedő ál­mot. De az éhség s a fagyos lába, a nedves zoknija nem hagyta elaludni. Azután hirtelen tudatára ébredt, hogy még mindig ott gvűrködi a markában a tíz­schillinges bankjegyet. Kibon­togatta és feltartotta a feje fölé. A sötétben csak a kör­vonalait látta. Eszébe jutott, hogyan is került hozzá ez a pénz. A Munkanélküliek Köz­pontjában négy schilling, há­rom pennyt gyűjtött össze aoróban, egy-, három- és hat- pennysekben. Az adományo­zók egyike-másika utolsó pén­zét adta oda neki. Bejárta a kocsmákat, azokat a helyeket, ahol barátai iddogáltak. és sikerült még négy schilling tíz pennyt összegyűjtenie. Most, ahogy a fa alatt fe­küdt, nagyon megkívánta a sört. Óvatos gondossággal hajtot­ta össze a tízschillingest, az­után, mint egy hirtelen ötlet­től vezérelve félredobta az újságokat és felkelt. At'.épke- dett a fekvők feje felett és elindult visszafelé a városba. Egy hentesüzlet kivilágított kirakatánál megtorpant. Sze­letelt sonka, szalámirudak, füstölt hal, vastag angolsza­lonna ... összefutott a nyál a szájában. Reggel óta egy falatot sem evett. Gondolat­ban összeállította magának a menüt. Sertéssült gombamár­l 1, szalonnás tojás, f is? spárga és zeller ... Azután egy bútorüzlet elé ért, s a kirakatban pazar hálószobabútort látott: pom­pás rugózatú ágy, puha, pár­nák, vastag matrac, meleg ta­karók. Elképzelte magát, amint belefekszik. Mulatsá­gos lenne, ha betörne az üz­letbe és leheveredne az ágy­ba. Hangosan nevetett erre a gondolatra, nevetése dssz- hangot vert a néptelen utcán. Ettől megijedt és továbbsie­tett. Jobb kezében még mindír ott gyűrködte a tízschillingest. S most eszébejutott: az Üdvhadseregnél egv schillin- gért hálóhelyet kaphatna. A?> mondaná, hogy csak kilen­cet gyűjtött. Ellenállt a ki sé: tő gondolatnak, de a lép­tei csak vitték, vitték, amíg az öreg, kopottas épület előtt találta magát. Hálóhely egy schillingért. Soha nem tudja meg senki... Bent egy őszhajú ember üli az íróasztal mögött és o számlakönyv fölé hajolt John son közeledett az íróasztal tálhoz és halkan köhintetí Az alkalmazott felpillantott ..Tessék, jóember”. — Kvártélyt szeretnék az éjszakára. — Azt hiszem még van szabad ágy a hálóteremben Egy pillanat, megyek, meg­rr-em. Johnson a kandallóhoz lé­pett, ahol lobogva ragyogott a hasábfák tüze. A lángok fö lé terjesztette a kezét, máj ' (' két 'nyerét és felváltva tartotta éket a me­leghez. Az ősxhajú férfi visz- szajött és azt mondta: — Van még üres ágy. Egy schilling. Johnson habozva nyújtott:' oda a tízschillingest A másik elvette és vissz:,!’dott kilen schilling aprót. Johnson a fel­öltőié zsebébe süllyesztette — Először megmeleeeHn- itt, ha megengedi — szón — Ahogv tetszik — feleli'' az alkalmazott. >s vissz»tő-* munkáiéhoz. Johnson egv ' " készült háro^oi^h»'1 szé­ket húzott a kandalló melli g rápillantott az íróasztalná görnyedő férfira * hozzáiá tott. hogv kifűzze a einő-°< lehúzta a cipőt mindkét lé- és fölakaszt kan dalló nfl<-lránvé*— * ’Után 9 zokni iát ts levette, minők-1- tő csupa víz volt. Kicsavarta maid ráterftette a cipőre. Az ember az íróasztal möe odanézett és rászólt: — Kérem, ne vegye le itt a cipőjét. Johnson zavartan mormo­gott valami bocsánatkérés- félét és felhúzta a ''bellié} Elöntötte az álmosság, neki dőlt a kandallónak. Előrebu­kott a feje, szemei lecsukód tak. H irtelen rándulással föl­egyenesedett. Az embe­rek adakoztak, némelyikiik utolsó pénzét adta oda és ő egy schillinget a saját kényel­mére fordított, összeszedte magát és odalépett az íróasz­talhoz. — Meggondoltam magam — • szólt. — Nem kell a kvártély. Az alkalmazott kérdőn né­zett rá. — Ahogy gondolja — fe­lelt, és az íróasztalfiókbf.l vaskazettát húzott elő. Ki­vett egy schillingest és John­son felé nyújtotta. — Jobb szeretném az én tízschillingesemet — szélt Johnson és átnyújtotta a ki­lenc schillinget, amit az előbb kapott. Az alkalmazott vállat vont. kihalászta a bankjegyet és odatette eléje az Íróasztalra Johnson gondosan összehaj­totta és elindult az ajtó felé Ott azután visszafordult. — Nem lehetne egy lányér levest kapni? _ Nincs. Sajnos nincs in­gyen leves reggel nyolc órá­ig. Johnson kü nn az utcán áll­dogált. Szemerkélni kezdett az eső. Gyengeség fogta el, szédült, be akart állni a hid alá, hogy az eső elől mene­déket keressen, de megbot­lott, és elterült a nedves asz­falton. Egy taxi csikorogva fé­kezett, alig fél méternyire állt meg tőle. A sofőr ordí­tott: — Nézzen a lába alá, maga hülye! Johnson föltápászkodott, megpróbálta ledör^ölni a sa­rat a felöltőjéről és szó nél­kül ment tovább. A városi park felé tartott, s örömmel fedezett fel egy üres padot. Elnyüjtózkodott rajta, s Las­san álomba merült. Hajnal­ban ébredt fel, majdnem tel­jesen elgémberedve a hideg­től. Elvánszorgott az Üdvhad­sereg konyhájára, beállt a rongyos sorbanállók közé és mohón falta a levest a pléh tálból. Ettől kissé feléledt, s hamarosan odaért a pártnaz ismerős, rozzant épülete elő. Felment az első emeletre és bekopogott az ajtón, amelyen nem volt névtábla. — Tessék — szólt egy hang belülről. Johnson belépett. A pará­nyi szoba zsúfolt volt. A fa­lon penészfoltok, a vakolat itt-ott lehullott, az egyik sa­rokban térképek, szedett vé­dett székek és asztalok jelez­ték. hoey a bútorzatot las­sacskán. innen-onnan gyűjtöt­ték össze, a napfény homá­lyosan szűrődött át a poros ablaküveaen. Az íróasztalt szétszórt pániról.- borítottak, Vóví-ásns ívpV véppel ín ft lapok, kefelevnnatok. A fal­ról egv kirsinv keretből M'”x Károly képmása tekinteti e rájuk A munkó« hetil»n i The Workers’ Weeklv ed"’ példánya léckeretben fő — l.t egv szögön, az ablakpárkány mellett. Az asztal mögött ülő fé-fi abbahagyta az írást és k i- pillantott. — Helló Johnnoj — üdvö­zölte. — Helló Lance! — John­son leült az asztallal szem­közti székre, a rozoga szék megnvikordult alatta. — Szóm bat délután adományokat gyűjtöttem a pártnak. — Hogy sikerült? — Fél fontot szereztem — felelte Johnson s arck'feje- zése olyan volt. mint a gyer­meké, aki várja, hogy meg­dicsérjék. Lance Sharkey elmosolyo­dott. — Fél fontot? Hisz ez egy vagyon manapság! Mit csi­náltál? Kiraboltál egy ban­kot? — Nem, pennynkint gyűj­töttem a munkásoktól a köz­pontban, meg a kocsmákban; kivéve az utolsó 11 pennyt, azt az öreg Nick, a cipész adta. — Majdnem egy schilling!1 — szólt Sharkey és füttyen- tett elismerésképpen. — Na­gyon rendes fickó az öreg! Azután kihúzta az íróaszta­la fiókját és elővett egy ké­pet — Megmondom neked mit csináltunk a pénzzel. Itt van ez a fénykép, a nyomda a múlt héten nem fogadta el, mert nem volt pénzünk a klisére. Most legalább ki­nyomtathatjuk és meglátják az emberek, hogyan támadta meg a rendőrség a munka­nélküliek tüntetését. Az eheti lapban már megjelenhet. J ohnson elvette a pénzt és a fényképet. — És légy oly szíves, hoz­zál nekem egy-két szendvi­cset — szólt utána Sharkey, és átnyújtott néhány pennyt. Azután Johnson arcába né­zett és megkérdezte: — No és te? Ettél valamit? — Olyan éhes vagyok, hogy egy döglött lovat is meg­ennék. Feltéve, ha le van önt­ve tartármártással. — No, akkor vegyél ma­gadnak is húsos puddingot vigyázz, hogy elég sok mai - tást tegyenek rá. Tom Johnson lement az utcára, át a túlsó, napoa oldalra. Ruganyos léptekkel járt, elfeledkezett a gémot- redett lábáról és a gyomlál marcangoló ürességről. És a tízschillingest kemé­nyen szorította a markában. Fordította: Ziláld Julii Torkos Ildikó rajza Az utolsó tolLseprűben ez a mondat olvasható: „Azt is illik a pécsieknek tudni, hogy a Zsolnay Vilmos nevét y-na' kell írni.” Egyik olvasónk fülében rosszul csengett ez a mondat, s ezért Kefeseprű aláírású levelében arra fi­gyelmeztet bennünket, hogy az idézett mondatban feles­leges az a határozott névelő, mert a magyar nyelv tör vé­rvei szerint személynevek e'őtt nem használunk név­előt. .Mielőtt a kefeseprűző ol­vasó levelében írtakkal fog­lalkoznánk, nem az önki itik elkerülése, de az igazság ked- ' véért meg kel mondán hogy az eredeti kéz;ratban az említett mondat kifogásolt a névelője hiányzik. Hogy mi­ként került a szövegbe, nem tudjak, nem is kutatjuk. Mi­óta sajtó létezik, sajtóhb-j is vannak. Tény, hogy e saj­tóhiba a „kefeseprűzés” so­rán is benn rekedt. Kérdés azonban, nagy té­vedés-e, vagy egyóltalá ba-e az, ha a személynevek előtt áz a, az határozott név­előt használjuk. E kérdésben egyáltalán nem egyöntetű z nyelvtudósok, írók és költők véleménye. A személynév lo- g kai lag pontosan meghatáro­zott, egyedi dolgot jelöl meg ezért határozott névelő léi ki1’ sem más a jelen lése mint azzal. A jelző nükü' £70f)^já1 v;nov pír P és az irodalmi nyelvben ; Ká­li’”•> inkább névelő kü í.so'ak. Ez alól a szabály alól is vazicak kivételek Régp’~ber is ma különöskéooen gya- k • ■> névelővel p,;ö**n sze­mélynév. A mai magyar nyal", rendszere c. akadémiai kiad­vány Gelléri, Németh, Barta, Kell-e a személynév előtt névelő? Sásdi és mások műveiből kö­zöl példákat. Seemann Gábor állítása szerint a névelőnek személynevek előtti használa­tát Rákosi Viktor ültette ái irodalmunkba — éppen a du­nántúli nyelvjárásból A pé­csi, baranyai fülnek tehát nem szokatlan, ha valaki igy be­szél: Elmegyek a Nemesek­hez, majd utána a Kovács Pistához, Seemann azonban téved. Már Rákosi Viktor előtt is gyakori irodalmunk ban a névelős személynév Még ma is ismert kuruc nó­tánk szerint: „Nincsen abban semmi virtus, Verje meg a Jézus Krisztus!” Arany János, aki germanizmusnak tartotta személynevek előtt a névelők használatát, a Zács Klára c. versben így ír: „Keres o Klára, mégsem akad rája.” A palóc Mikszáth Kálmán no­vellái tele vannak ilyen ne­vekkel: a Laci, a Berci, 8 Pali. de gyarkan névelő nél­kül is írja. A kaszát vásárló paraszt c. Ismert novellában így beszélteti Csornák Ger­gelyt: „Ez itt a keresztko­mám Dorozsmáról. a Komé* Istók”. Nagy J. Béla nyelvész sze­rint a névelős szemálvhasr- nálatban nincs semmi ü'dözn való germanizmus. Azokat lehet nérretutánzáss»'’ vádol­ni. akik a nőket csak család nevükön czóiítc,»,táv '-«-eszt- nevüket eihc"3vvci* n r^^ior n Honthy. E he1 vett a helyes; Bajor Gizi, Honthy Hanna. Ebben az esetben nemcsak a határozott névelő -itétele hi­ba. hanem a keresztnév el­hagyása is. A magyar nyelv- szokás szerint ugyanis a ve­zetéknév egymagában, kereszt­név nélkül férfit jelent. Vi­szont. el kell ítélnünk azt az újabban lábra kapott hely­telen és magyartalan jelen­séget. hogy néha az asszonyok saíát kereszt- vagy utónevü­ket férjük családnevével együtt használják, pl. ekként' Kiss Péterré Farkas Rózsa Kiss Rózsaként mutatkozik be. mintha férje család’ábó' való volna Más a-* minden nőnek minden egyes házasságkötésekor joga van '-ijelentent hogv saját vagv férje revét óhajtja-e a jövő­tan használni. A felve’ett kérdésben ál1 al­pontunk Simonyi Zsigmondé- val azonos: ..A névelő nélk ! használat mindenesetre iro­dalmibb. mint a névelővel való.” Ebben a jelenségben nem szükséges német hatást szimatolni, mert a mi nyel­vünkben is esészen természe­tes módon kifejlődhetett az ilyen névelőhasználat. Némelyek hangulati kü­lönbséget találnak a személy­nevek névelőt len' alakja és 8 névelős között. Az erdélyi Pálfi Mérten ezt Írja: ..Nem is sejtik, mekkora lekicsinyié- és lesainálás van abban, ha valakiről azt mond iák: Nv. itt a Pista!” A dunántúli Réger Béla ennek éppen az ellenkezőjét bizonyítja: „Édes­anyám, megjött a János ... A János! — Benne rejlik ebben a kifejezésben, hogy a mi Jánosunk jött meg, a maga fia, édesanyám, akit olyan nagyon szeret, aki. távol volt a háztól, akit annyira vár­tunk, szóval a személyhez fűződő képzeteink egész tö­mege ... ha ellenben nagyon kevés vagy éppen semmi ér­telmi (helyesen: érzelmi) moz­zanat sem kapcsolódik a sze­mély képzetéhez, az artikulus feleslegessé válik, s így mond­juk: Édesanyám, megjött Já­nos. ” A két ellentétes felfogást Horváth János kapcsolja ösz- sze: „Mondják ugyan néhoa névelősen a személyneveket (a Pista, a Balogh Gyuri), de az irodalmi nyelvtudat ilyenkor legott lefokozást, jobb eset­ben becézést érez ... Más­részt az is bizonyos, hogy akár lekicsinyeljük azt a Pis­tát. akár szeretjük, nem kiált­hatunk fel névelő nélkül így: Na, itt Pista! — Ha telefo­non hívjuk fel Pistát, ő je­lentkezhet ilyen módon: — Halló, itt Pista! De ha én­nekem kellene bek'áltani a szomszéd szobába az örven­detes hírt. Pista megérkezé­sét. én is névelővel monda­nám: — Itt a Pista! Csak névelő nélkül lehet mondani. Aki János, az mind álmos De nem hiányozhat a névelő ebből: A János mind álmos.” Mindezekből látható, hoev a Kefeseprű nem is olyan köny- nyen eldönthető kérdést ko­tort elő. Nyelvtudósaink is b'zonytalankodva írnak erről. Miként az említett példák igazoljak. íróink költőink még e tekintetben is gyakran in­gadoznak. Tollseprű Frank Hardy, ausztrállal író 1917-ben született. Tizenhárom éves korában abba kellett hagynia a tanulást, hogy munkát vál­laljon. 1944 óta jelennek meg növeltéi, regényei, de színda­rabokat, humoros történeteket,népmese-feldolgozásokat is. Hardy az Ausztráliai írók BaFáti Társaságának alelmOco ás 9 Realista tróegoport alapítója. Ez. utóbbi szervezel célkitűzésé, hogy. él író­kat nevelje« ki a munkásmozgalomban. * * l

Next

/
Oldalképek
Tartalom