Dunántúli Napló, 1965. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-01 / 180. szám

NEHÉZ LENNE pontosan körülhatárolni a zamárdi caim- pinget. Hiszen a turisták és az üdülők körben a Balaton partján mindenütt tábort lé­tesítettek. Ahol nem kerítet­ték be a tábor helyét, aho! nem építettek irodát, pénzvál­tóval, feönyvelőséggel. ahol nincs külön főzesd lehetőség, gáztűzhely és csempézefat komy ha, ott a szerényebb igényű es pénzű turisták verik fel tarka sátraikat. így azután az egész Baiaton-part egy folya­matos camping. Azért az igazi mégiscsak olyan, mint amilyen a Za­márdi mellett épített hatal­mas nemzetközi tábor. Tulaj­donképpen még nem fejezték be az építést még magán viseli a félkész létesítmény minden hátrányát. De már most is igen népszerű. A Balatontól rabolta el a tabor számára a területet. — Ahol most sátrakat vertek cseh és német, magyar és svájci turisták, nemrégen még a tó vize uralta a terepet és süllők, fogasok, pontyok, har­csák birodalma volt. De jött az ember és kőgáttal jelölte ki: eddig az enyém lesz! Az­tán a kőgát mögött finom' homokkal töltötte fel a tere­péi; A homokot is a Balaton- íól „szerezte”. A kotróhajó lehorgonyzóit a mélyvizein és öenékvastagságú csöveken kí­gyózott a folyékony iszap a kőgát mögé. A terep tükör­sima. Egy német csoport ösz- szecsukható botokból röplabda pályát készített és a háló fe­lett pattog a labda reggeltől esJg. Aki elunja, tíz lépést szalad és beúszik a Balatonba. Sátorváros Az iroda a bejárat mellett biztosítja a felvilágotitást, a pénzbeválitást (bármilyen valu­tában. Frank? — igen. Dollar^ — parancsoljon. Svéd. koronar __mennyit kíván beváltam?) M i is itt tájékozódunk Schmuck Ferenctől, a zamárdd camping vezetőjétől. Univerzális ember. Aeronómus volt. Ismeri a te­repet. a Balatont, az idegene­ket Több nyelven beszél első­sorban csehül és németül, de más szláv nyelveiket is meg­ért __ A tábor 1600 főire ké­szült. Most 299 sátrunk van, <äe ez a szám szinte óránként változik. Jönnek mennek, bo­csánat egy hely kérem, csak tessek xei verni a sátrat és a t^bit ma]d utána elintézzük. A fizetős. Felnőtteknek személyenként fe forint, plusz a tó famte üdülőhelyi díj 6 zötti gyerekeknek ot formt kisebbek nem ^nek. Autó­ért naponta tíz formt motor- kerékpárért öt forint, így sók számolni. Aztán újra hozzánk beszél: _ A campingben 95 szá­zalékban csehek laknak, van ■két lengyel turistánk, hat utazó vendég, nyugat­németek és néhány magyar. Xjgy tessék írni, h0*gy a 2a" márdi autós camping. __Mért fontos ez? __ Mert hozzánk csak autós t uristák jönnek, elvétve mo­torosok, és séha egy-8sgy autó- busz csoporttal, Mio& most is. Kint két a»8őbusz is áll, utasaik hatalmas sátraikban Iáiknak. Itt pihennek a Mis­kolci Műszaki Egyetem diák­jai is. Állandó helyet bérel­nek, és a sátrakban kétheten- íként váltják egymást. Ez a nyaralójuk. Jó ötlet! — Mit nyújtanak itt a ven­dégeknek? — Teljes kényelmet. Ez a legfontosabb. Van például gáz­tűzhelyünk, négy is egymás meMiett, ahol főzhetnek. A használati díj óránként két forint. Igazán nem sok. Bár a legtöbb turista magával hozza a „házi” főző szerszá­mát. legtöbbször petrofort, de láttunk már egészen modem főzőkészülékeket is. Mosdási lehetőség fürdés a strandon, játékok, főleg ping-pong, mind a turisták rendelkezésére áll. Az Old-mobyl A táborban közlekedni nem éppen könnyű. Van ugyan egy fő utca, amit eredetileg kiépí­tettek, de aztán teljesen a turistákra bízzák, ki hogyan építi fel a sátrát és milyen baráti környezetben. így azu­tán láthattunk olyan megol­dást, hogy egy csoport — öt autó, legalább 25 személy — úgy állította fel a sátrakat, hogy valamennyinek a bejá­rata középre nézett. A gép­kocsikat pedig beállították a csillag egy-egy szárnya köze. Kis udvart alakítottak így ki, ahol az öt sátor háziasszonya; éppen ebédjüket főzték három készülékein. A férfiak napoz­tak, a gyerekek a sátrak fe­lett próbálták egymást, labdá­val eltalálni. A kocsik sokféle típust kép­viselnek. A legtöbb természetesein a Skoda, abból is a legújabb, farmataros kiadás. Persze nem hiányzik a Wartburg, a Moszk­vics és a Trabant sem. Eze­ket inkább a német, magyar és svájci turisták hozták. Na és a camping érdekessége: egy Old-mobyl. Ott áll a konyha közelében, betonozott platzon. Olyan mint egy múzeumi darab, amit ki­állításra hoztak ide. Van is szemlélője szánté minden órá­ban. Tulajdonosa Skopek Vac­lav Velimből. — Hány éves? — Huszonkettő múltam. — És a kocsija? — Az Aero? Legalább negy­ven éves, úgy tudom, hogy már annyi. — És megy azért? — De még hogyan. Órán­ként 85—90 kilométeres se­bességgel .— Az ára? Sokáig számol, a camping vezető tolmácsolja: — Egy új Skoda árából leg­alább tíz ilyen öreg kasznit vehetek. Azért nekem ez is nagyon megfelel. A kocsira — merő humor­érzékből — csiupa figyelmez­tető táblákat akasztott fel a gazdája, hogy „Prispivam »ború pro peci o nezames- tame.” Meg olyasmit olvasok rajta, hogy: „Poistine u Ranky Sla- vie” 1— vagyis valami bank hirdetés volt valahol ez a tábla. De hát külföldön ügy­iem értik ezeket « szavakat, Egy sátornál ugyancsak cseh turistákkal beszélgetünk: — Hányán jöttek? — Egy Skodával, meg a fe­leségemmel és két gyermek­kel — mondja a férj. Igazi autós turista. Most is töröl- ©etí az új kocsit. Aztán a kánikulai napsütésben nylon takaróval terítik le. „Hol a ruhám ?” A sátrak számot kapnak. Ez nemcsak tájékozódásul szol gál, hanem a szám mutatja, hogy a sátor tulajdonosa lefi­zette a campingiezés díját az irodában. Ám még a jókora táblák ellenére is előfordulnak tévedések. Az egyik társaság például a siófoki borharapóbam mula­tott, majd egyenként haza in­dultak. A család — férj, fele­ség — lefeküdt és elaludt már, amikor a szomszéd sátor férfi lakója ugyancsak megérkezett. A két sátor egyforma színű és típusú volt, a férfi viszont alaposan felöntött a garatra és eltévesztette a házszámot. Be­tért a szomszéd házaspárhoz. Levetkőzött, mint odahaza és elhelyezkedett a lakók között. Hajnalban néhány percre eltá­vozott, majd amikor vissza­tért és a friss levegőn kijóza­nodott, meglelte saját sátrát, amelyben újra elszundított. Éb redőse után, legnagyobb meg­rökönyödésére nem találta a ruháját, értékeit, a pénzét <— Kiraboltak — rohant az irodába. Néhány perc múlva a szom­széd sátor lakói is az irodához rohantak. — Idegen holmit találtunk a sátrunkban. A többit már újra a sátrak­nál tisztázták, aminek örömére az estét ismét a siófoki bor- harapóban töltötték. No, de ilyesmi csak. ritkán fordul elő. Alena Belikova, Chomutovból krumplit -pucolt az ebédhez, míg férje a sá­tort erősítette az előző napi vihar után. Mert a gyakori vi­harok — általában hetenként egy-egy megtépázza a tábort — összeszaggatják a sátrak zsi nórjait és kitépik a cövekekei. Sőt — mesélik —, hogy Béla- telepen fákat döntött a sátrak­ra, ám szerencsésen megúsz­ták a lakók. Önkiszoltfálf ebéd A zamárdi autós camping lakód a szomszédos önkiszol­gáló étteremben étkeznek. — Férőhely 250 ülőhely, mellette egy presszó, virágállványokkal elválasztva. Az étlapon 22 féle meleg étel, frissensült. A meg oldás igazán modern, kultúrált a kiszolgálás gyors. Például, ha kérek egy húslevest finom- metélttel és hozzáteszem; Sok tésztát kérek! — meg is ka­pom. A sertéspörköltet is kí­vánság szerint kövér vagy so­vány hússal adják. A kenyér — a vendégek is tanúsítják —* állandóan friss. Este zene szól és a campingazők táncolhat­nák is éjfélig. Valódi összkomfort egy ha­talmas fedél alatt. A személyzet válogatott. A szó szoros értelmében az or­szág négy sarkából kerültek össze. Haviár Katalin szarvasi, a két László lány, — Katalin és Irén — a zalai Söllyeföldé- ről jött ide, csak nyári mun­kára. Miklósi Zsolt pesti fiú, most érettségizett. Kirakatren­dező szeretne lenni, de a nyá­ri hónapokban sem tétlen. — Pénzt keres a főiskolai tanul­mányaihoz. A presszónál Haviár Kata­lin: — Sok dupla fogy? — Naponta vagy kettőszáz, néha, főleg szombaton, vasár­nap több is. — Hogyan kérik a feketét? — A külföldiek, főleg a né­metek és a csehek hosszú dup­lát kémek, sole vízzéL Nem is tudom, hogyan szerethetik így, de ha egyszer ez a kívánsá­guk. A magyaroknak szíveseb­ben főzök kávét. — Fagylalt? — Nagyon sok fogy. Tegnap is csak fagylaltból több, mint kétezer forint volt a forga­lom. Egy szőke fiúcska jön és letesz a pultra egy márkát és a tölcsér-csokorra mutat, — „Csak forintért! Tessék előbb beváltani! Cassam Geldwechsel dort!” — mert az önkiszolgáló étteremben, a kasszánál pénzt is váltanak — kívánságra. Mi a camping előfii/e ? Egy magyar turista vála­szolt erre, mert a csehek csak ennyit mondtak: Dobre! — A campingiezés különle­ges sport. Változatos nyara­lást nyújt. Ha az ember akar­ja, maga főz. vagy ,z étterembe. Van strand és • n szórakozás és van riadgln— s egy-egy vihar alkalmával Ro­mantikus és ha mesúni? íz ember az egyik tábort -,7Pr h sátorfáját — a szó szoros ér­telmében — és a. Balaton má­sik végére költözik. És még egy: olcsóbb m;nt a szállodák, ahol amúgy sincs férőhely mostanában ... Gáldonyi Béla Foto: Erb * nos Előkészület az ebédhez A 22 éves autótulajdonos 10 éves kocsijával „Spárgaháló” fölött röplabdáénak az NDK-s fiatalok *

Next

/
Oldalképek
Tartalom