Dunántúli Napló, 1965. január (22. évfolyam, 1-26. szám)

1965-01-24 / 20. szám

AfAAfoMíMtJi ílaplö Possonyi irodalmi levél Magyar nyelvű irodalom és könyvkiadás Csehszlovákiában A csehszlovákiai magyar könyvkiadásról írni igen nagy öröm, még akkor is, ha az eddigi eredmények nem indokolják ezt az örömöt, be úgy érezzük, hogy ajtót tárunk az olvasó előtt, aki megláthatja otthonunkat, árnyaival és lényeivel egyaránt Az első és legfontosabb tény az, hogy a Csehszlovák Szocialista Köztársaság alkotmá­nya a lenini nemzetiségi politika szellemében biztosította az anyanyelvi kultúra fejlődésé­nek széleskörű lehetőségeit. Tehát külső erők nem gátolják a Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó magyar szerkesztőségének mun­káját. Ezt bizonyítja az is, hogy 1964-ben 41 kötet magyar nyelvű mű jelent meg hazánk­ban, és ebből 14 kötet a csehszlovákiai ma­gyar irodalmat képviselte. 1965-ben a hazai írók húsz kötettel szerepelnek a kiadási terv­ben. Ebből 4 kötet tanulmánygyűjtemény, 10 kötet vers és 6 köteit próza. A tanulmány- gyűjtemények írói: Fábry Zoltán, Turczel La­jos, Forbáth Imre és Csanda Sándor. Ez a négy: név — Fábri Zoltánnal az élen — az e -dendő kulturális aranyfedezetét jelenti. 3atta György, Bébi Tibor, Cselényi László. Farkas Jenő, Kulcsár Tibor, Monoszlóy M. Dezső, Moyzes Ilona, Simkó Margit, Ozsvald Árpád és Tóth Elemér versekkel jelentkez­nek. Buba Gyula, Lehőczky Teréz, Monoszlóy M. Dezső, Nagy Irén, Ozsvald Árpád és Veres János pedig prózai művekkel gyarapítják a hazai irodalmat. Hangsúlyoznom kell, hogy ez csak mennyi­ségi statisztika. Azonban a csehszlovákiai ma­gyar könyvkiadásról nem beszélhetünk a ki­kiadott vagy kiadandó művek elemző bírálata nélkül. A tétel — „kevesebb több lenne” — első­sorban a költői müvekre vonatkozik. Bábi Tibor, Farkas Jenő és Ozsvald Árpád már túl vannak az útkeresés buktatóin. Kulcsár Tibor első kötete ÍPoaány imádság) pedig a fiatal költő-tanár eddigi irodalmi jelentke­zései alapján, örömmel várt értóktöbl: | tét jelent. De a kiadásra kerülő művek nagyobb ré­sze inkább pesszimista, mint optimista előjelű kérdőjelet kíván. Míg a múltban költőink a probléma-men­tes poézis hívei és művelői voltak, ma fel­tétlenül és „csak azért is” mindent támadnak. Absztrakció az értelmetlenségig, erőszakolt léléktáni vergődés, formabontás helyett for­maroonbolás — mindez nem ötvöződhet ne­mesveretű költészetté. Nincs öncélú költészet és a költő számára külön út." És szóljon a költő bármilyen kere­sett en-művelt, erőszakoltan-modem hangón — ha nem a néphez és a népért ír —, műve öncélúvá válik. De azért hisszük, hogy a jelenkori csehszlo­vákiai magyar költészet lehet híd a jövő felé, és éppen az idézett Kulcsár Tibor vezetésével felnőhetnek azok, akik időtálló és mindnyá­junkhoz szóló művekkel gazdagítják az egye­temes magyar költészeteit. A próza csupán hat kötetet jelent ebben az évben. 1964-ben Fábry Zoltán, Szabó Béla és Barsi Imre művei eszmei és esztétikai fej­lődést jelentettek, de ebben az esztendőben ember-közei írói hangot csak Nagy Iréntől várunk. Nem szeretnénk az olvasót megtéveszteni: a kiemelt írókon kívül is vannak látó és he­lyes hangvételű, bő lélegzetű íróink, de hiány­zik belőlük az időszerűség megérzése, a fon­tossági sorrend egyensúlyozó képessége. És aimi nagyon fontos — a csehszlovákiai ma­gyar író alkotással adekvát feladata: az anya- nyelv művelése és fejlesztése. Márpedig pró­zánk nyelve jövevényszavak halmaza, Ezért nem sajnáljuk, hogy ebben az évben csak hat kötet hazai prózát keli olvasnunk. Sajnos, nagyon jól tudjuk, hogy ez a próza vontatott, mondanivalója vérszegény, és még stiláris szempontból sem nyújt maradandót. Számunkra nem öröm az elmarasztaló íté­let. Végső fokon a fenti helyzetért egy kicsit mindnyájan felelősek vagyunk. Fábry Zoltán és Turczel Lajos eszfhei -észtétikai és Jakab István nyelwédő szigora évek óta jelzi a hi­bákat,, de úgy látszik, e jelzések — a legjobb nevekkel fémjelezve is —. hatástalanul hul­lottak vissza a konok önhittség falairól. De ha már saját műveinkkel nem dicse­kedhetünk, legalább az jelent némi elégtételt, hogy műfordítóink — többek között és külö­nösen Cagány Iván és dr. Hubik István — valóban európai színvonalon tolmácsolják a cseh és szlovák írók műveit. Nem tagadhat­juk, hogy ezen a téren is akadnak olyanok, akiket nem az esztétikai és kultúrpolitikai, hanem az anyagi szempontok serkentenek, és ennek természetesen minden esetben minő­ségi romlás az eredménye. De a többség az eredetivel azonos színvonalú művekkel építi az egy hazában élő népek szebemi bídját Péterfi Gyula Fábián Zoltán Gép maliit írni?? Rólam?! Írjál te csak a szerelemről. Az kell az em­bereknek. Én is azt szeretek leginkább olvasni, szerelmes regényt. Olyat, amelyikben sokat csókolóznák. Te talán nem szeretsz csókolózni?! Na. látod. De mit lehet írni egy gé­pészről? Semmit. Állok itt reggeltől estig a gép mellett, indítok, olajozok, ha valami hiba van, kijavítom, és — kész. Ezt csinálom huszon­hét év óta. Amikor életraj- zof kérnek tőlem, mindig bajban vagyok. Alig tudom annyira húzni, hogy egy ol­dal tele legyen. Mert azt mégis szégyellném, hogy olyan incifincá életrajzot adnék, mint egy ma szegő­dött tanuló, fgy aztán, ami­kor látóm, hogy sehogyan sem telik a papír a magam dolgával. írok valamelyik gépyől' a sok közül, amelyik­kel az. életben valaha dolgom volt. Ezekről van mit írni. Hallgasd csak a turbiná­kat! Ez zene. mi? Bólogatsz, bólogatsz, de azért legszíve­sebben bedugnád a füledet, tudom. Ne szégyelld, így vol­tam ezzel én is. Csak azt hallod hogy sírnak, voníta­nák. De ez semmi. Hallás kell a géphez is. akár a he­gedűhöz. Amelyik gépésznek nincs,jó füle, azt előbb-utóbb elveri magától a gép Azt hi­szed, nagyítok? Vagy tíz éve egy félstabil, szelepes Wolf-gép mellé ke­rültem. Malmot hajtott Olyan zajjal járt, hogy sike­tült tőle az ember, s minden­nap másképp szólt. Te még ilyet nem hallottál. Az is­tennek nem tudtam volna kiismerni. Széjjelszedtem az első fél­évben vagy tízszer. Az igaz­gató nem tudta elképzelni, miféle megszállott, alak le­hetek, hogy annyit szerelem tisztogatom a gépet. De nem bánta. Üzemzavar nem volt. s az volt a fontos. Nem volt valami kompli­kált gép. Minden darabját külön-külön ismertem már. behunyt szemmel, a. fogásá­ról megmondtam, melyik al­katrész micsoda. De amikor összeszereltem, s ráengedtem a gőzt —, idegen lett. Zen­gett, harsogott, és én ott áll­tam alatta süket füllel. Az egyik nap csodaszépen indított. Kettőt-hármat szusz- szánt, majd amikor ranyitot - tam a kondenzátorra a. hűtő- vízcsapot. simán felgyorsult, s járt, akár egy svájci óra. Körüljártam, körülhallgat­tam —, minden rendben volt: Kimentem, hogy rá­gyújtsak. Nem szívtam kettőt, ami­kor hallom, hogy furcsán megrezzen mögöttem az ab­lak. Futok persze befelé. Az ajtóban nekem szalad a fűtő a dadog valamit, hogy baj van, állítsam meg a gépet. Félrelódítottaim az útból, és be. Lezártam a huzatot a tűz alatt. A feszmérő jól állt, víz is volt a kazánban elég. Ahogy megiappadt a tűz, mindjárt szelídült valamit. Nem hittem neki. Sokszor becsapott. már. Mentem a kondenzátorhoz, s abban a ’ pillanatban kopogni kezdett a vákuumszivattyú. Vízütés. j Térdeltem azonnal a kon- I denzátor mellé, s nyomtam visszább a hűtővízcsapot. El­hagyta a kopogást, de meg is lassult. Tudtam, ha sokáig így tar­tom —, megáll. Akkor pedig végem. Legyőz a gép. Kezd­tem óvatosan rendes állásá­ra ütögetni a csapot. A vá­kuummérő mutatója hideg­lelősen ugrált, majd éppen a vonalra állt, amikor a gép újból kopogni kezdett. De talán még keményebben, mint az előbb. Visszavetettem a csapot, aztán megint rányomtam. Így huzalkodtunk. Közben feszülten füleltem. De még a tenyeremmel is hallgatóz­tam. Észrevettem, mielőtt kopogni kezdene, fojtottan szusszant egy párat. Ez a vákuumszivattyú gumiszele­pe; melege van. És rögtön tudtam, mit kell csinálni. Kikapcsoltam a hűtőtor­nyot, s friss, hideg vizet ad­tam a kondenzátor alá. Ta­lán egy fél perc sem telt el, s megkezesedett. Attól fogva ismertem. Mert ez kell a géphez: fül. Mint a hegedű, höz. Látod, ezt megírhatod. A gépről, arról van mit írni. De rólam?! Baletfbemutafó a Pécsi Nemzeti Színházban Van az esi műsorában egy rövid szám, alig tíz perc az egész, miniatűr kis balett, a címe Passacaglia. (Zenéjét Petrovics Emil szerzetté.). Föl­megy a függöny, a színen egy korlát és egy dobogó látszik. A zene is a színpadról szól, igaz, mindössze két szál hang­szeren, egy zongorán és egy fagotton. A balett egyetlen szereplője a pirpstrikós tán­cosnő: Uhrik Dóra, Nyakéban törölköző, a fagottos kezében cigaretta. A kép a próbaterem hangulatát idézi. Azt, ami a színpadon történik, tulajdon­képp így tudnám összefoglal­ni: a tánc születése. S eszem­be jut Apollinaire mondása: „Az ember utánozni akarta a járást és kitalálta a kere­ket, ami nem hasonlít a láb­hoz”, amelyet a helyzetnek megfelelően így alakítanék át: Az ember el akart szakad­ni a földtől, de nem lévén szárnya, kitalálta a táncot... Uhrik Dóra játéka tulajdon­képp ezt a pillanatot, a tánc „fölfedezésének” a 'pillanatát állítja elénk. Vagy pontosab­ban: azt a folyamatot, amíg az ember fölfedezi a testnek azt az egyetlen lehetséges mozdulatát, amellyel ki akar fejezni, el akar mondani va­lamit. Az est megértéséhez — de alighanem kicsit mindenfajta táncművészet megértéséhez — kulcs ez a jelenet. A tánc az a legősibb művé­szet. ahol az ember bármiféle instrumentum, eszköz igénybe­vétele nélkül, puszta testi je­lenvalóságának „felhasználá­sával” esztétikai élményt va­rázsol, hív elő. Lábáról fölfe­dezd, hogy nemcsak gyaloglás­ra és futásra alkalmas. Kezé­ről bebizonyítja, hogy nem­csak ételt és botot foghat ve­le. S hogy Uhrik Dóra mind erre rádöbbent ebben a tíz percben, csodálatos mozdulart- művészetét dicséri. Egy nyelv —a kifejező, művészi mozgás — megszületésének forrásához viszi el a nézőt. Rádöbbent ar­ra a titokra, hogyan születik a tánc De van ennek a jeleneinek egy másik tanulsága is. A nézőt és kritikust — aki csak egy a közönségből — tu­lajdonképp mindig a kész pro­dukció, a színpadra állított mű érdekli. Az alkotás, folya­mata, a vajúdás, a kín, úgy gondolja, a próbatermekre és az alkotószobákra tartozik. És most itt van előtte egy- szál magában a kitűnő tán­cosnő, aki kényszeríti, hogy amikor ennek az estnek, s az egész pécsi balettnek sikerén, eredményén töpreng, éppen arra a folyamatra gondoljon, ami mindenegyes mű színpad- raálilítását megelőzi. Alighanem a balett az egyik legösszetettebb, a legna­gyobb koncentráltságot igény­lő művészet. Munka és ered­mény, szívós próbák sora és kirobbanó siker leginkább itt föltételezi egymást. Néhány karéj vajaskenyérrel többet eszel, mértéken felül dohány-, zol, elbliccelsz egy próbát, és észre sem veszed, hogy a má­sodik vagy a harmadik sor­ba csúsztál. De ha van hited a munkában, ha önmagaddal szemben vagy a legigénye­sebb, ha nemcsak a sikerre kacsintasz, hanem az alkotó­munka gyötrelmét és kínját is vállalod, akkor megrázó él­ményt fogsz kelteni. S éppen emiatt tartom a legnagyobb dicséretnek, hogy a pécsi balett új műsoráról elmondhatjuk: az együttes já- tékkuítúrája tovább fejlődött és tökéletesedett, művészete csiszoltabb és árnyaltabb lett, alkotóműhelyében ismét öt új, a magyar baléttlrodalmat gaz­dagító, a kor szellemében fo­gant balett született. A Lendvai Kamilló fantá­zia-gazdag, invenciózus zené­jére szerzett Eszméiésscö (szö­vegét Dallos Attila irta) a felszabadulas évfordulóját kö­szönti az együttes. A balett azokat a „politikus” megnyi­latkozásokat folytatja, ame­lyet az együttes korábbi be­mutatóin az 1514 és A pa­rancs képviselt. Mondaniva­lóban itt jutott legközelebb a mához s talán a hitvallás is itt a legközvetlenebb, szinte publicisztikai.'Zene és mozgás kitűnő szintézisben van egy­mással. Nem kell a műsorfü­zetbe nézni, hogy megértsük: itt nemcsak az elvont Jó és Rossz, a Bűn és Erény küz­delme zajlik, hanem egy na- gyonis világosan felismerhető történeti szituációra történik utalás. A koreográfiát dicséri, hogy a harc árnyalatait, a „frontok” különbözőségét is meg tudja éreztetni (a tánc­nak ilyen szereplői vannak: a holnapot hordozó lány. a tu­datát vesztett fiú, a tegnapot akarók, a várakozók, a rette­gek), ugyanakkor a drámai vonalvezetés biztonságával, a küzdelem változásainak be­mutatásával a terjedelmes mű egészén a feszültséget is fenn tudja tártani. A szoborszerű nyugalom és a dinamikus mozgás ellentétére komponált játék legjobban megoldott ré­szei a holnapot hordozó lány (Bretus Mária) és a három fe­ketébe öltözött, tegnapot aka­ró (Végvári Zsuzsa, Csifó Fe­renc és Fodor Antal) maga­biztos, expresszív lüktetésű tánca. Az Eszmélést három minia­tűr balett követi. Az egyik­ről, ' a Passacagliáról már szóltunk. A másik kettő, a Pantomim és az Improvizáció éi ária az est nehezebben megközelíthető darabja. Köz­hely, hogy a balett-címeket sosem szabad túlságosan ko­molyan venni, s a legritkább esetben jelentenek fogódzót a mű megértésében. Az is tény, hogy az a fajta balett-stílus, amely a pécsi együttes saját­ja, nagyfokú asszociációs ké­pességet föltételez. Talán ezekkel az apró jelenetekkel nem is volt más célja a ko­reográfusnak, mint önmagáról vallani, a szóban ki nem fe- jezhetőt a mozdulat nyelvén közölni, az együttes művészi karakteréről, alkotómunkájuk egyéni jellegéről valamit el­mondani. Mondhatnám azt is: a közönség nagyobb része nyelvleckét kap egy idegen művészetből. Persze, ha már beült a nézőtérre, valamit ér­teni is szeretne. S ha már nem tudja követni a tanár szavait, a pad alá nyúl a műsorfüzetért és „puskázik”. Megnyugtató választ azonban itt sem kap mindig. Azt ha­mar belátja, hogy bár mind­egyik jelenetben szerepel egy „pirostrikós lány” s mind­egyikben a zene a színpadról szól, ezeknek a jeleneteknek egymással értelmi kapcsolatuk nincs, legföljebb hangulati. A legtisztább, a legegységesebb a Passacaglia. A Pantomim (Szöllősy András zenéje) hu­mort és játékosságot, s némi fanyar mellékízt idéz. A két hangszer, a zongora és a fu­vola két magatartást szólaltat meg és jellemez: a fuvola a pirosruhás lányt, ezt a félig- meddig klaunra emlékeztető, görbe tükröt tartó figurát (Brétus Mária tánca sok színnel kelti életre); a zongo­ra pedig a királyi párt (Uhrik Dóra és Csifó Ferenc), valamint árnyalakjait (Aradi Nóra és Debreczeni István). Van a jelenetben valami a középkori vásári hangulatok­ból, a dolgok színét és visszá­ját megmutató játékosságból, a mesék a lehetségest és a le­hetetlent összeolvasztó vará­zsából. Az Improvizáció és ária (Kurtág György' zenéje) való­jában egy elvont, fogalmi dolgot akar megjelentetni: az ember útját az előítéletektől a valóság felismeréséig. A j színpadon azonban égből nyú­ló köteleket, kötélen' lógó em­bereket, s egy naturális .a földgömböt látunk. Ezek a jelzések . amennyire • túlságo­san „dírektek”, ép:: annyira esetlegesek is Ez az'.a balett, ahol csak a „puska”, segít. A műsor utolsó száma a Beethoven zenéjére kompo­nált Prometeusz. A balett tu­lajdonképp az együttesnél- vA a törekvését folytatja, amely át | korábban a Couperin, a Pur­cell, a Bartók, a Vivaldi, te- ; hát egy önmagában is zárt, ! teljes, klasszikus zenemű el- i táncolása jelentett Csakhogy , itt a szüzsé, az irodalmi alap- I szövet is már adva volt. s a beethoveni zene is kifejezet­ten balett-zenének született A koreográfüs művészete ab­ból állt. hogy a különféle iro­dalmi földolgozásokból ismert Prometeusz-monda beethoveni zened megfogalmazását újból „lefordította” a látvány, a I mozdulat, a tánc nyelvére. A mondái és a zen« anyag természetesen csak az alapot jelentette a tánchoz, mert ami í, a színpadon látunik, az egy egészen új, sajátos, eredeti művészet. Mutatás mutandis: a táncnak annyi köze van s. ze­néhez, mint a zenének a Pro- mefeeusz-momda irodaim: fel­dolgozásaihoz. Ami köizös ben­nük: az életszeretet, a tudás és a szépség megszerzéséé*” való küzdelem, a teremtés nagyszerűségének megérezte- tése, az, amit Goethe így fe­jezett ki: „KI segített —a ti­tánok dölyfös dühe ellen? — Ki mentett meg a haláltó' — a rabszolgaságtól? — Nsm magad végeztél-e mindent — szenttüzű szív?” A „szentüzű szív”, az emberi akarás győ­zelme. a tudás diadala ez a tánc. Görögös, szinte klasszi­kus ívű mozdulatok és mo­dem formai lelemények egy­sége adja a balett szépségét. Ismétlem: ezúttal Beethoven és egy nagymultú irodalmi , és képzőművészeti. hagyomány volt. a koreográfus „társszer­zője”, ám önálló látását dicsé­ri, hogy egy más művészet nyelvén, de azokkal adekvát alkotást teremtett. Egy pon­ton, az utolsó tételben még meg is hosszabbította, tovább­gondolta a „mesét”. Bár s mondának a jelennel való ösz- szekapcsolására már korábban is utalt a játéknak olyan ele­me, mint az olimposzi lánggá ..egyensúlyba hozott” modern reflektor fölgyulladása.' mégis, ezt a kissé strand-hangulatot idéző befejezést, napszemüveg­gel és közönségnek szóló inte­getéssel inkább bizarmak. semmint „korszerűnek” érez­tük. Az Embert és a Prome- teuszt táncoló Handel Edit és Hetényi János mozgására kü­lön föl kell figyétoi; az előbbi tehetségét, esztétikus mozgását már régtől számon tartottuk. Hetényi János nevét nemesek a kitűnően sikerült beugrás, hanem szemmel lemérhető fej­lődése miatt is föl kell e- gyezni. Leginkább itt van x- lye annak is, hogy Gombár Judit szép jébnezeit megdi­csérjük. Nagy Ferenc nemcsak a ze­nekar irányítását oldotta meg kiválóan, hanem az önálló zongorakfséretet is. Méltó tár­sa volt Barth István ‘(fuvi'.S Keszler György (fagott) és Heíndl János (trombita)- é.z est műsorában négy magyar zeneszerző négy új műve szó­lalt meg: a pécsi balett im­már a modem magyar balet.t- zenénék is otthonává •*$*.' ; I önálló alkotóműhellyé felé isméi: tovább lépett. S végül írjuk le az együttes spiritus rectorának nevét, aki­vel tulajdonképpen a pécsi ba­lett újabb sikeréről szóló be­számolónkat kezdeni kellet- volna: a balettek koreográfiá­ját tervezte és az elpsdárt rendezte: Eck Imre., TUSKÉS TIBOR i á i É k

Next

/
Oldalképek
Tartalom