Dunántúli Napló, 1964. november (21. évfolyam, 257-280. szám)

1964-11-29 / 280. szám

Pál József: JtUu dimtíiziáfLÍ siig/iz Akkor már levetettem a pulóvert is és visszatértem a surrogó homokon amit az áradás terített a fák alá a homokban írott jeleket is láttam szarvasok csörtettek a partra le ott úsztak át a folyó» át a Gyöngy-szigetre Akkor már nem gyűrűztek a kfiszök se nem ugrott játékosan a paduc rezdüléstelen botjaimra páva ült ragyogott tollától a víztükör míg halott levelek úsztak lefelé csöpp sárga sajkák halott levelek Akkor már botjaimra páva ült s a horgaimra nem tettem csalit hadd ússzanak a sárga sajkák lefelé és ússzon csak az ezüstös ökömyál ne állja útját mozdulatom Erezted már hogy a csend csendet szül és a fény testedbe behömpölyög és szíved, fényt pumpál eredbe vér helyett s ahogy szíved ver lüktet körötted a levegő Akkor már a csend csendet szült és a pávafarkú fény tollai között dal motozott más dimenziójú sugár csak egyetlen szín a pávaszín közül Karafile cvijeóe moje jói da mi je sjeme tvoje ja bih znala gdje bih cvala mernie dragon pod pedzerom Akkor már hallottam surrogott a fény és láttam a túlsó part bokrai közül szállt fel a dal micsoda madár és szállt szállt a sárga sajkás víz fölött zöld a lába kék a szárnya s ahogy szívem vert lüktetett köröttem a levegő Szepesi Attila: dl nap kezdete Reggelenként kilépek három­szögéből álmaimnak, acéllemez- az ég, a láthatáron két lámpa: — véletlen tűz, — leng az ablak vonalán, mely akár a kés, kíbomló falakat hasít ki a tengeri csöndből, majd villamos cseng, mint az Olló. múlt s jövő napom kettémetszeni. S már zizegek józan hírek között, világom kitágul, egészen a csillagokba, míg fölülről, az égi esztergáról fehérizzásig fűtött fény pereg: tűzforgács — kék vasakon felragyogva. Babits Mihály ifjúkori olvasmányai* Már a felnőtt költő írja egyik versében a könyvek „haszná- .összes Shakespeane’-t olvas- ról”: ta.” Oh öntözd lelkünket, termékeny áradás melytől szőlőnk ben a bölcs részegség csodás bora érik, s melynek sodrán a tanodás fiú messze tenger öbléig csónakáz! Oh elröpítő bor, gyors csónak, tárt ablak! Jó oktató, aki virgácsi nélkül oktat! Választott, hű barát, ki sohase zaklat, de kész a hívásra, s mindig ad, ha adhat. A vers a könyvek nagy ajándékáról szóló emelkedett vallomás: az olvasás dicsérete, „Mert a Könyv is Élet, és él, mint az ember — így él: em­berben könyv, s a Könyvben az Ember.. Babits a kortársak között talán a legolvasottabb, a ha­zai és a világirodalomban — térben és időben — a legtájé- kozottabb magyar író volt. A könyvek szeretetét, az olvasás örömét gyermekkorából hozta magával A művészettel való első találkozás élményét a könyvek jelentették számára... Nemrég Basch Lóránt mu­tatott nekem a költő hagyaté­kából egy könyvet, Babits ún. „bogaras könyvét", egy né­met nyelvű népszerű állat­tant: a könyvben a lepkék és a bogarak színes ábrái mellett a kis Babits ákom-bákom ee- ruzavonalai, kusza firkái lát­hatók. A könyv azok közül a könyvek közül való leilet, amelyeket először érintett Ba­bits Mihály keze ... Később természetesen a századvég át­lagos gyermekirodalma is el­jutott hozzá. Legszívesebben a Fkxri-könyvre — mint ír­ja: „apró korom e gyönyörű­ségére” — emlékezett vissza. (Valószínű Majthényi Flóra, hossizú ideig igen nép széni if­júsági művére, a Jó gyerme­kek könyvére gondolt.) Ami­kor elérte apja könyvespolcát, lexikonok, színes albumok ke­rültek a kezébe. MIajd őt is elfogja az olvasási szenvedély, s „mint az ekorú gyermekek többnyire, kaiptam a fantasz­tikus históriákon: Jules Ver­nét előbb, aztán Jókait faltam —■ írja önéletrajzában. — Ha nem volt más olvasni válóm, apám Természettudományi Közlönyeiből böngésztem, amit megérthettem.” Ekkor már a család Pécsett lakott, s a költő szerint első tudatos benyo­másai, „szellemi életem ébre­* Nyolcvanegy éve, 1883. no­vember 26-án született Babits Mihály. (Ritmus a könyvről) dése”, e városhoz fűzd. A bí­ró-apának gazdag jogi könyv­tára volt, halálakor azonban még Babits gyermekkorában — „padlásra került és jófor­mán elkallódott”. A családi hagyomány, az első indítás azonban oly mély nyomot ha­gyott benne, hogy az érett­ségi előtt Babits még arra gondod: jogi egyetemre irat­kozik. Babits Mihály tizenöt éves volt, amikor apja meghalt: anyja visszaköltözött Szek- szárdra, s a félárva fiú anyai nagybátyjához, egy agglegény honvédorvos házába került. A magános kisdiáknak a köny­vek lesznek igazi barátai. Ba­bits nem volt „csodagyerek”, rendkívüli tehetséggel nem tűnt ki társai közül: csak ap­ja halála évében adtak ki­tűnő bizonyítványt megértő ta nárai, különben mindig becsű szott néhány „jó”, sőt testne­velésből rendszeresen az „elég séges”. Társainál azonban ér­zékenyebb fiú, s főként ol­vasottabb, tájékozottabb. Egyik távoli rokona, kinek szüleinél apja halála után — de még a Kelemen nagybácsi­hoz való költözés előtt — egy ideig lakott, így emlékezik rá: „Legszívesebben behúzó­dott közös szobánkba és ol­vasott” Még élő osztálytársai emlékezetében is a sokat ol­vasó diák alakja maradt meg a legélesebben. Gyermekkori barátja, Rédey Tivadar írja a Babits-emlékkönyvben: „Ját­szópajtás igazában nem vol­tunk, a játékszerek élő sem igen kerültek, annál mohób­ban lapozgattuk egymás gyer- mekkönyveit.” A diák Babits alteregójáról, a Halálfiai Sá- tordy Imrusáról is azt olvas­suk: „Még fiútársai közt is félénk és elfogult lett, ha já­tékról volt szó...” És ké­sőbb: „Alomnál is semmi bb a valóság, amibe Imrus élete beleesett. E semmi falait a francia szótár és — Shakes­peare képezték... A szegény pincelélék lázasan nyújtotta kacsait a hozzátévedt messze fény felé, s a gimnáziumban híre ment. hogy Imrus az A magány keltette fel Ba­bits vonzódását a könyvekhez; az iskola, Babits kiváló iro­dalomtanára, dr. Greksa Káz- mér és az általa vezetett ön­képzőkör adta a további ösz­tönzési : a honvédorvos nagy­bácsi ielentős házikönyvtára pedig megteremtette a lehető­séget érdeklődésének kielégí­tésére. De a kisdiák maga is vásárolt könyveket, s ezeket a felnőtt költő is megőrizte. „Az én könyviáram” című cikkében írja Babits: „Itt van­nak az Olcsó Könyvtár régi füzetei, amiket diákkorom fil­léreiből vásároltam hajdan s köttettem be piros vászon­ba .. Az önképzőkör tág szellemi horizontot nyitott az önálló munkára is vállalkozó diák előtt. A gimnázium két felső osztályában Babits tevékeny tagja (egy ideig elnöke is) az önképzőkörnek. Szavalt ép ér­tekezéseket olvasott föl, bí­rálta másoki munkáját s ma­ga is írt pályaműveket. Ezek a munkák főként történeti ér­deklődését mutatják: március 15-én és október 6-án az Ön­képzőkör ünnepi ülésének szó­noka, Tíz év Erdély történe­téből, II. Rákóczi György, valamint 11. Endre keresztes­hadjárata című dolgozataival egy-egy aranyat nyer. Irodal­mi ambícióját műfordításai­nak és eredeti verseinek be­mutatásán kívül azonban már jelzi, hogy egyik alkalom mai Mikes Kelemen levelei­ről. máskor Vörösmarty „nyel vezetéről” értekezik. Diákko­rába nyúlik vissza Arany köl­tészetének szeretete: benne „a nagy költőt, s rajta át magát a Nagy Költészetet először is­mertem meg” — emlékezik vissza később. Egy-egy iskolai dolgozatához s főként az ön­kép zőköri pályamunkákhoz ön álló kutatómunkát is végzett. Az egyetemi szakvizsgái „fo­lyamodáshoz” kívánt öméletraj záriak impurumábam — me­lyet már „jövendő biográfu- sai rendelkezésére” készített! — elmondja, hogy például a n. Rákóczi György uralkodá­sáról szóló önképzőköri páflya tételhez elolvasott és felhasz­nált minden forrást, „melyet a város szegényes könyvtárai ^rendelkezésemre bocsáthat­ták... ” Közben a nyelvek ismere­tében is előrehalad a diák Babits. Első iskolaéveinek kedves tárgya a latin, de szí­vesen olvassa a mitológiát, a római történetet és a régiség­tant: is. Később a francia nyel vet tanulja, apja francia nyel­vű újságot járat a számára. A felső osztályokban viszont görögül tanul, s tanárától, aki látja szorgalmát, magánolvas­mányt kap, Sokratest, de szí­vesen fordítja Platót és Aischylost is. A kisdiák számára a köny­vek legelérhetőbb forrását a szállásadó nagybácsi, Kelemen Mihály könyvtára jelentette. Babits családja anyai ágon hí­res könyvgyűjtőket tartott szá­mon. Ilyen volt a költő déd­apjának testvére, Kelemen József nagyprépost, s ilyen annak unokaöccse Kelemen László, kiről a költő az Anyám nagybátyja, régi pap című verset írta. Könyveik egy része a honvécorvos nagybácsira szállt. „Különös, érdekes ember volt — emléke­zik rá vissza Babits. — Ren­geteg könyvet gyűjtött össze. Kizárólag magyar regényeket. Mint a szemefényére, úgy vi­gyázott könyvtára minden egyes darabjára. Megkülönböz tetősnek számított az, hogy nekem rendelkezésemre bocsa tóttá híres könyvtárát. Persze csak abban a formában, hogy a gyerekeknek való könyve­ket adott a kezembe, de azo­kat se vihettem magammal, hanem az 6 dolgozószobájá­ban olvashattam,.. ” Pécsett ma is áll a ház, ahol a híres bibliothéka barna félbőrbe kötött, K és K M monogram­mos könyvei sorakoztak. A Mátyás király utcai ház ud­vari, nagyablakos, világos szo­bájában álltak a polcok. Ba­bits diákszobája lem az udvar ban álló magános épületben volt... Az agglegény nagybácsi könyvtárát a felnőtt költő is gyarapította. Babits első ver­seskötetéből, a Levelek Iris koszorújából, valamint Dante- fordításábói dedikált példányt küldött Kelemen Mihálynak. A nagybácsi aztán végrende­letében a könyvtárat a vá­rosnak ajándékozta. Amikor a költő 1931-ben ismét Pé­csett járt. megkereste Kele­men Mihály hagyatékát is. Végigjártatta ujjait hajdani olvasmányain, s egy Jókai- regénybe nevét is beírta. A csaknem ötezer kötetet szám­láló anyag ma a pécsi Megyei Könyvtár féltett kincse. Az 1945. január 1-én készült új leltárjegyzék külön érdekes­sége, hogy az éppen akkor Pécsett könyvtároskodó — Weöres Sándor kezevonását őrzi... TÜSKÉS TIBOR kihívóan bánnüt, csak szólni kellett volna... Keserű szájízzel, egyedül baktattam haza. Sötét van. A cigaretta pa­razsához tartom az órámat. Fél - pégy. Végtelen éjszaka. Soha nem virrad már, Szeret­nék higgadtan gondolkozni. Vissza pergetni az éveket. Bizonyítani akarok. Képze­letben magam elé idézem mér­nökeimet. A legfiatalabb közülük Bá­lint János. Szinte még gye­rek. Esze fürge, de mindéht egyszerre akar felfogni. Kap­kod. túl nagyot markol és az­tán szétpattan, mint' a túlfe­szített öreg háló. Húsz egy­néhány esztendejéhez mérten elég sokat tud, feje azonban olyan, mint az új lakás: már benne vannak a bútorok, de még semmi sincs a helyén. Mindig valamilyen nagy do­logra készül, de ha az elsőre nem sikerül, beleim, másba kezd. Amikor először keresett, segítettem jótanáccsal. Ami­kor másodszor jött, éppen ér­tekezletre indultam. Mondtam neki. majd holnap. De más­napra elfeledtem. Két órát várt rám. Aztán nem jött töb­bet. Én vagyok a hibás? Sn Is csak ember vagyok. Elfoglalt, túlterhelt, feledékeny... So­vány bizonyíték párttagsági könyvvel a zsebemben. A másik fiatal, Pásztori, ta­lán ha egy évvel idősebb ná­la. Vele különös módon is­merkedtem meg mindjárt meg­érkezésének délutánján. Ha­zafelé indultam, s ott talál­tam őt is az autóbuszra vára­kozóknál. Magányosain. Az őszi tájat nézegette. Megálltam mögötte, s figyeltem egy ideig. Nem vett észre. Csak később szóltam: — Gyönyörködik a mi vidékünkben? Az autóbuszban, a városig, sokait beszélgettünk. Éreztem; szavának súlya van. Figyelmesen hallgat, a feje jól vág. S mindez az elkö­vetkező hetekben bebizonyo­sodott. Munkájával nfem sie­tett sohasem, de mégis időre elvégezte a dolgát. S az a szí­vós törekvés volt észlelhető nála, hogy mindent kerek for­mába öntsön, és tartósan el­raktározzon agyában. Ez a vonása nagyon tetszett ne­kem. Erőt láttam benne, bár az első pillanatra jelentékte­len, szürke embernek látszott a szememben, — minden olyan rajta, mint a többi em­beren. Csak ha figyelmesen szemügyre veszi az ember, ak kor veszi észre a szürke szem­párban a szelíd, nyugodt szi­lárdságot, érzi testében az akarat feszes rugóját Néhány hónap eltelte után azonban az ő alakja is össze­zsugorodott a szememben. Bá­lint példáját követve, szintén új dologgal próbálkozott. Nem mintha én ellensége len nék az újnak, az előrehaladás nak, de az ő javaslata engem is régóta foglalkoztatott: az induktor forgó részének szi­getelése. Lassú, körülményes kézimunkát igényel, amíg a nyolc lakk-réteget felkenik. Éppen ő a zöldfülű mérnök talált megoldást rá! Bálinttal közösen. Bs az öreg Jakus segítségével. Két élőre elkészíthető müanyag­sapkáva! helyettesítették a hosszadalmas festést. Bizonyítani akartam. A ma­gam igazát. Jakus ellen. Az ellenem szólók ellen. Ez bizonyíték? A harmadik fiatal, fél év titán váratlanul hátat fordított a gyárnak. Amikor az igazgató kérdőre vonta, az­zal érvelt: itt nem becsülik a munkáját. Amit rábíznak, elvégezheti egy jól képzett technikus is. Forrófejű — legyintettem, amikor az igazgató szóbahoz- ta a dolgot. Nem tervező-mér­nöknek vettük fel, nekünk gyakorlati embereikre van szükségünk. Aki Kassai helyett jött, az­zal sem volt szerencsém. Már másnap azzal kezdte: fiaitai házas, lakás kellene. Az auto­mata-műhelyből jöttem éppen vissza. * Pocsék hangulatom volt. Az egyik gép fogaskere­ke eltörött — legalább egy nap kiesés. Azt mondtam: Én csak főmérnök vagyok... Valóban csak főmérnök va­gyok? Semmi több? Ha igen, akkor miért bánt, hogy nem választottak meg újra? IVéha az élet megszokássá válik. Felkelés, munka, evés, lefekvés. Nyugalom. De a nyugalom néha már beteg­ség. A kór neve: közömbös­ség. Az emberekkel szemben. Az ember nem gép. Az em­bernek szive van és érzelem- viléga. A sötétség odakint lassan szürkévé fakul. Űj nap kezdődik. Olyan, mint a többi. De az is lehet, hogy más. w Ut vagy utca? A magyar nyelv egyik érdekessége, hogy még azo­nos jelentésű szavainkat sem lehet mindig cserélget­ni, váltogatni, mert hangu­lati különbség van vagy lehet közöttük. Azt a négy­lábú állatot, pL, amelyet Mesterházi Lajos egyik re­génye címéül választott, kutyának vagy ebnek ne­vezzük. Bár a két szó azo­nos értelmű, mégis csak az ebadta szóval elégedetlen­kedünk, és a kutyafáját em­legetjük, ha tréfásan terin- gettézühk. Fordítva furcsa volna! A disznó meg a ser­tés azonos jelentésűek, még­sem kiálthatunk fel hara­gunkban: — Micsoda sertés- ség ez! Annál inkább vonatkozik előbbi megállapításunk a rokon értelmű szavakra, amelyek tartalmukban csak közel állnak, hasonlítanak egymáshoz. Ilyen rokon ér­telmű szavunk az út és az utca, amelyek bár fogalmi­lag közel állnak egymáshoz, mégsem azonos jelen­tésűek — legfeljebb csak Pécsett. Az utca szót A magyar nyelv értelmező szótára ekként magyaráz­za: „Városban, falom a ház­sorok között a közlekedés lebonyolítására kialakított, rendszerint aránylag nem széles, ill. kisebb fontossá­gú útvonal.” Az út jellem­zője pedig az. hogy széles, többnyire egyenes, hosszú, gyakran fákkal szegélyezett. (Ez utóbbi kellék persze Pécs városára nem nagyon érvényes!)) A két szófogalmat hasz­nálat közben nem cserélget­hetjük értelemkülönbség nélkül. Nem mondhatjuk: — Fel is utca, le is utca! — Fel is út, le is út! .— helyett. Viszont nem a kocs mában vásárolt italt utcán át mértnek mondjuk, bár nem az utcán át mérik. Ut­calányról, utcagyerekről és utcabálról beszélünk, noha esetleg éppen tereken talál­kozunk velük. Az utca fo­galmát tehát ne tévesszük össze az úttal és fordítva! Az út és utca előbb em­lített meghatározása alap­ján pécsi érdekességként könyvelhetjük el, hogy az igen hosszú Alkotmány ut­cát nem útnak hívják, ám­bár a Sallai utca végétől csaknem á Tanárképző Fő­iskoláig nyúlik. A Stein­metz kapitány tér mellet­ti, két utcát összekötő Kosztolányi Dezsőről, elne­vezett utcát útnak jelzi a kitett utcatábla, holott az valóban „kisebb fontosságú útvonal.” Azon is derülni lehet, hogy az Ürögi fasor utcatábláján Ürögi fasor út olvasható. Itt a fasor már a fásított utat jelzi, fe­lesleges tehát aura kétsze­resen utalni. Valamennyi utcatábla kő züi a legérdekesebb a Má­tyás királyról elnevezetté. Ez a Jókai utcát, a Váradi Antal utcával összekötő kis utca keleti végén a Mátyás király út elnevezéssel kér­kedik, nyugati vége pedig a Mátyás király utca névre hallgat néhány év óta. Egypár szót még az utak és utcák helyesírásáról! Ha az időközönként kihelyezett utcatáblákat figyelgetjük, eltérő helyesírás érvénye­sülését figyelhetjük meg. Az akadémiai helyesírási szabályok csak egyfélét en­gednek meg Ez a követ­kező: áz utcák és a terek nevében az «tea, út, útja, körút, fasor, köz, tér, tere stb. szót kisbetűvel kezdve különírjuk a név első tag­jától: Kossuth utca, Ma­lomi út, Ifjúság útja, Szé­chenyi tér, Élmunkás köz. Toliseprű. ASCHER OSZKÁR: Minden versek titkai Életrajzi regény, de a szok­ványosnál talán változatosabb és érdekfeszítőbb. Művészi ta­pasztalatait sűríti Ascher a könyv lapjain általános érde­kűvé. Különösen értékes az önéletrajzi anyag mellett a könyv dokumentum-része, amely meglepően gazdag. A kortársak, Babits, Kosztolányi, Karinthy bemutatása önmagá­ban is megállná helyét, új ol­daláról világítja meg irodal­munk kedvelt alakjait.

Next

/
Oldalképek
Tartalom