Dunántúli Napló, 1962. július (19. évfolyam, 152-177. szám)
1962-07-01 / 152. szám
\ MAPLÓ 1962. JÜLIUS 1. A NIGÉRIAI IRODALOM TV igéria saábefi irodalma mindig gazdag volt és nagyszerű kiindulópont az írott irodalom számára. Ennek az anyagnak nagy részét valóban fel is használták már a különböző nigériai táj- nyelveken írt irodalomban — különösen D. O. Fagunwa ilyen írásai ismertek. Az utóbbi évtizedben azonban a nigériai írók egyre több angol nyelven írt regényt jeleid tetnek meg. Céljuk nyilván az, hogy hazájukról, kultúrájukról, érzelmeikről egy sokkal szélesebb publikumhoz szóljanak. Ez a fejlődési foko zat különben elkerülhetetlen. A tűz körül elmondott mese, a lokális nyelven leírt történet egyre inkább a háttérbe szorul, a régi életformával együtt Úgy látszik, „szabály”, hogy a gyarmatok irodalma kezdetben mindig az „anyaország” irodalmát utánozza. Később ezt a fázist egy mindent elsöprő dagály követi, ami a nacionalista jellegű irodalom kezdete. Ez történt Ausztráliában a század kezdetén, amikor az ottani író megunta az ünnepélyes viktoriánus hangnemet Az ilyen megmozdulás első megnyilvánulásait rendszerint túlértékelik. Az első embert, aki elfogadható regényt írt, azonnal Nigéria legnagyobb regényírójának kiáltották ki. A korai Kitoer «Bonban néha rossz vért Is szülhet — az óriási kereslet amely meg nyilvánul minden iránt, ami afrikai, nem egyszer gátolja az irodalmi színvonal emelkedését Czólná beli egy kífejezés° rSL, amely nagy jelentőségre tett szert egész Nyu- gat-Afrika Irodalmi újra születésében: ez a kifejezés „négritude”. Janheim Jahn szerint a négritude megteremtői Aime Césaire nyugatin diai és Leopold Senghor szenegáli költő. Műveikkel kapcsolatban ezt írja: „Költeményeik arra kényszerítették a francia nyelvet, hogy afrikai filozófiát és ofr rikai érzelmeket fejezzen ki. A négritude új szint, új értelmet kölcsönzött a francia szavaknak ...A négitude fel- szabadulást jelent az európai hatás alól. A négritude hitvallássá vált: az afrikai gondolat, afrikai életmód, afrikai írás hitvallásává... Ugyanakkor az utóbbi időben komoly ellenvélemények hangzottak el. Wole Soyinka, a fiatal nigériai drámaíró álláspontjának a lényege viszont az, hogy az afrikai reneszánsz nem jelenthet menekülést egy Mterólis nacio- nalizmusiba. Az első nigériai író, aid hírnévre tett szert, Cyprian Ekwensi. „A városiak5’ c. Londonban megjelent regénye Lagoszról szól. Ekwensi nem nagy, sőt nem is különö sen jó író, habár későbbi mű vei bizonyos fejlődésről tesznek tanúságot. Novellái — néhány kivételével — a nyugati szerelmi történetek rossz imitációi — gyenge meseszövés, goromba karaktserizáció. Jó újságíró, de nem alkotó művész. Ezt éppen az említett regény bizonyítja legszebben. A maga módján megrázó történet, a törzsi élet felbomlásának következményeiről beszél, s a város hatásáról a törzsből kiszakadt újdonsült városaikra. C1 kwensá újságíró, becsű- letesen jegyez mindent, s az eredmény egy jól megrajzolt kép Lag ősz életéről. Amerika hatása az író kifejezési módjára és nőd alakjainak megformálására — (izemmel látható, ami azonban egyben a mai lagoszi ifjúság hangulatát is elárulja: az ifjúság a modern világ részévé akar válni, s megtagad minden kapcsolatot a törzsi élet szigorú szabályaival. Ekwensi második regénye 1961-ben jelent meg szintén Londonban. Címe „Jagua Nana” és egy lagoszi prostituáltról szól, aki bár még szép és csábító, a múló évek- V1 való félelmében megkísérli, hogy egy sokat ígérő fiatalemberhez kösse életét. A házasság biztonságára és tiszteletre méltó társadalmi pozícióra vágyik. Ekwensi újságírói erényei ebben a könyvben is kifejezésre jutnak, s különösen érdekes a gyakran jelentkező szatirikus hang, amely leginkább akkor jelentkezik, amikor a politikai akciókról, a „nagy emberek” titkolt bűneiről stb. beszél. Sokkal termékenyebb a másik ismert nigériai regényíró, Amos Tutuola. Regényei: „A pál-mabor részege”, „Napjaim a kísértetek erdejében”, „Simbi” és „A sötét őserdő szatírja”. Könyveit szívesen fogadták, valószínűleg különös stílusa és élénk képzelőtehetsége miatt, amellyel az afrikai folklórt varázsolja az olvasó elé. Érdekes megemlíteni egy véleményt, amely szerint Tutuola angliai és európai sikereihez nagyban hozzájárult vad, spontán nyelvezete. 'T' utuola különösen az A afrikai folklór kitűnő mestere, szándéka azonban nem az, hogy „különös effektusokat” érjen el; egyszerűen csak gyönyörű meséket akar mondani. Különös stílusát az alábbi regényrészlet talán illusztrálni tudja: Simbi és Rali a „koromsötét őserdőn” mennek keresztül, s hirtelen a Szatír- rai találkoznak: „Ebben a pillanatban testük megdermedt a félelemtől, nem tudtak mozdulni se előre, se hátra, és képtelenek voltak egyetlen szót is kiejteni. Mikor hozzájuk lépett, látták hogy se kaBátot, se nadrágot nem visel, egy vérrel áztatott kötény volt minden öltözéke. A kötényre sok puha tollat ragasztott. Több mint ezer madárfej volt még a kötényre ragasztva. Tíz láb magas volt és nagyon erős, vakmerő és határozott. Fejét hatalmas piszkos haj borította s ez a haj tele volt hulladékkal és száraz levéllel. Szája nigy volt és széles, alig látszott tőle az orra. Szeme olyan borzalmas volt, hogy senki sem tudott volna kétszer belenézni, és állandóan erős fénnyel ragyogott. Nyaka körül sok gyöngyöt viselt. A száját pókháló borította, jeléül annak, hogy már nagyon régen evett. A Szatír pesszimista volt, türelmetlen, rosszkedvű, megrögzött, gonosz.” /''flintier Aehebe a nigériai ' J regény:írás egyedüli iga zi és komoly igieirete. Regényei finomak. Achebe' nem akar mindenáron afrikai lenni, vagy más világrészek: olvasóinak Afrika-magyar álatokkal szolgálni — csupán ntópe éleiét és kultúráját interpretálja a maga módján. Első' regényének címe „Széthullás”, s Okonikwóról beszél, aki a kelet-nigériai Ibo törzsből származik. A könyvhöz írt bevezetőben ezit olvassuk: „Okonkwo értékes, jellemes ember. Bátor, ambiciózus, fiatal éveiben mint birkózó is kitűnt, a törvények nagy tisztelője; három felesége van, jó munkás, a törzs keretein belül sikeres életpályának néz elébe. De Okon kwonak és népénejc el kell pusztulnia -r- belülről a babonákon alapul, törzsi szokások pusztítják őket, kívülről1 a fehér ember térhódítása. Okonkwo végzete a tradicionális afrikai életmód végzetét is jelenti a múlt század utolsó éveiben.” Bölcs, sok hozzáértéssel megírt könyv, amely bemutat ja az európaiak „fennhatóságát” Afrikában. Jól megrajzolt figura például az egyik magas angol tisztviselő, aki éppúgy nem érti meg a népet, amelyet kormányoz, mint a távoli kormány, amely nek nevében kormányoz. A legifjabb nigériai regényíró Onuora Nzekvou. Regényében olyan kérdéssel fog lalkozik, amelyet már több nigériai író is feldolgozott — a két kultúra közé ékelődött ember problémájával. Egy házassági történeten keresztül az Ibo törzs tradícióival és babonáival ismerteti meg az olvasót — s ebből a szempontból igen értékes könyv. De Nzekwu írás közben szem melláthatólag idegen publikum felé fordul, amiért a regény sok helyütt szociológiai tanulmánnyá válik. A nigériai irodalom ed- “ digi eredményei valóban nem jelentősek, de komoly és biztató kezdetet jelentenek. A legfontosabb fel adatok közé tartozik egy afrikai publikum felnevelése, hogy az afrikai író végre a saját népéhez szólhasson, 6 ne kelljen írás közben állandóan az európai olvasóra gon dolnia és hozzá igazodnia, (A Review of English Literature) A Bayreuthi ünnepi játékok A július 24-én kezdődő idei Bayreuthi ünnepi játékok jóval hosszabb ideig tartanak, mint más években. Július 24— augusztus 27 között 30 előadást tartanak, köztük kettőt a szakszervezetek részére. Az ünnepi játékok megnyitó előadásán Wieland Wagner rendezésében a „Trisztán és Izol- da”-t adják elő; V. Zalka Máté, a színházigazgató A MOSZKVAI MAJAKOVSZKIJ Színházat harmincöt évvel ezelőtt Forradalmi Színháznak hívták. E színháznak volt az igazgatója 1925-től 1928-ig Zalka Máté. Életének ez a korszaka talán legkevésbé ismeretes. Ezért kerestem fel a Furmanov utcát, ahol Zalka Máté élt és ahol ma is él özvegye. Kegyelettel őrzi férje hagyatékát: kiadatlan írásokat, naplóikat, leveleket, emlékiratokat... Itt találtam rá azokra a dokumentumokra is, amelyek arra az időre vonatkoznak, amikor Zalka a Forradalmi Színház igazgatója volt. Komsztantyin Zubov színész így emlékezik vissza arra a napra, amikor Zalka Máté először jelent meg a színházban: „Mindannyian arra számítottunk, hogy egy tekintélyes, közismert színházi ember jön közénk. S megérkezett a keménykötésű, zömök, katona- zubbonyos, megnyerő arcú férfi.. ZALKA ELSŐ IGAZGATÓI ténykedése a színház közösségi életére irányult. Művészeti tanácsot szervezett, amelybe az irodalom és a művészet több neves képviselőjét is bevonta. Zubov elmond egy érdekes kis epizódot: „Zalka, hogy felfrissítse a színház vérkeringését, meghívta az egyik jő nevű vidéki rendezőt és,'rábízta Borisz Romasov „Derékalj” . című darabjának rendezését. Olyan bukás lett a vége, amilyet még aligha látott Moszkva. Én játszottam az egyik főszerepet. Nyílt színen fütyültek ki. Rémülten pillantottam az igazgatói páholy felé, ahol Zalka Máté ült: vajon hogyan fogadja a kudarcot. Megdöbbenve láttam, hogy mosolyog. Mikor az okát tudakoltam, azt felelte: „Katona vagyok. A győzelmet és a vereséget egyaránt megszoktam.” A szerző közben az igazgató irodájában feküdt a pamlagon és gyötrődött. Zalka bement hozzá és derűsen ígyszólt: „Ne búsulj! Nem mindenki fütyül. Van, aki tapsol is.’’ A bukás nem szegte kedvét Zalkának. Ügy fogta fel, mint valami leckét és megtanulta belőle, mit és hogyan kell színrehozni a jövőben. A színészek mesélik róla: „A sikerült szverdlovszki vendégfellépés alkalmával ismertük meg Zalka Máté egyik fölöttébb rokonszenves tulajdonságát ... valamennyien természetesnek tartottuk, hogy az igazgató külön szobában száll meg. Nagyot néztünk amikor a közös szállodai Szobába, ahol már öt embert elhelyeztek, beállítottak egy hatodik ágyat —• az igazgatónak. „Mindig közember voltam, az is maradok, amiig élek — felelte Zalka az érdeklődőknek. A FORRADALMI SZÍNHÁZBAN mindenki szerette és nagyszerűen tudtak vele együtt dolgozni. Erre vall az a tény is, hogy amikor Zalka Máté már rég nem volt a színháznál, a Művészeti Tanács még sokáig az ő otthonában ülé sezett. Hagyatékában néhány kézzel írt oldalra bukkantam ... , ,Az új színházi évad távlatairól” Befejezetlen humoros kis történet. Az évadnyitó premier előtt néhány órával írta. «... álljunk meg egy pillanatra az üres nézőtéren — írja Zalka Máté — ahol csupán áz ügyeletes lámpa gyér fénye dereng és a derék tűzoltó horkol. Eresszük meg fantáziánkat és képzeljük el, mi lesz itt este! A mai bemutató nem holmi tiszteletre méltó klasszikus rep- ríz. Színre mertük hozni egy olyan szerző darabját, aki úgyszólván teljesen ismeretlen a dramaturgia berkeiben, aki mindeddig csupán kisebb novellákkal és néhány bátortalan hangú, nagyobb lélegzetű (titkon a regény rangjára pályázó) elbeszéléssel lépett a nyilvánosság e!& Az irodalmi természet e szerencsétlen gyermeke, elvesztvén ítélőképességének és mértéktartásának határait, egyszerűen berontott páratlan dramaturgjaink szuverén területére — a színház birodalmába. Hogy mit vállalt ez az istenkísértő vakmerő, mi tudjuk legjobban. Cselekedetét aligha fogják agressziónak minősíteni. De bátorságáért — látatlanban is — minden kitüntetést megérdemel... Sokat kibírt, bizonyos. BEÁLLÍTOTT hozzánk elmeszülemé- nyével, egy kész színdarabbal, amelyet az igazgatóság, a színház, a rendező azzal a feltétellel fogadott el, ha elejétől végig átdolgozza... A szerző ráhagyatkozott a rendezőre. Ennek következtében a második jelenetből nyolc végszót áttettek a hatodikba, a kilencedik jelenetet a második helyére rakták, a hatodikat, úgy ahogy volt, kidobták. A rendező győzelmi mámorban úszott, a szerző szemlátomást fogyott. Elkezdődtek a próbák. A színház három és fél hónapig minden anyagi és erkölcsi erejét latba vetette. És ma — mindez végéhez ért. Este premier. A teremben kigyulladnak a csillárok. A széksorokról az utolsó porszemet is letörölték. A büfé tele friss áruval. Az igazgató felvette legjobb öltönyét, a rendező idegesen szaladgál. Csak az ex-szerző ül a hivatal- segéd szobájában és búcsúlevelet ír hoz zátartozóinak és ismerőseinek. S az élet me?v tovább!!!” E KIS TÖRTÉNETBEN benne van az egész ember. Az, aki a legkomolyabb dolgokat is a humor prizmáján át tudta szemlélni, aki minden gondolatában, minden cselekedetében — véghetetlen forradalmiságról tett tanúságot. Ilyennek maradt fenn a moszkvai Forradalmi Színház történetében és színészeinek emlékezetében Zalka Máté. A. Petrova érte őket, felhúzták a fedélzetre. A KIMERÜLT TENGERÉSZEK szédelegtek az éhségtől, és az volt az első dolguk, hogy az étkezőbe menje nek. Alig telt el azonban néhány perc, berontott egy hajóinas, jelentve, hogy a szörny magához tért, és farkának egyetlen csapásával Ízzé-porrá zúzott egy mentő- csónakot, s nyilván az egész hajót szétveri, ha nem tesz- nem valamit. A kirohanó tengerészek va lósággal rostává lőtték a veszedelmes állatot Állítólag még öt nap múlva is volt élet benne. THOMPSON KAPITÁNY zsákmánya óriási feltűnést keltett a tudományos világban, és heves vitákat idézett elő a tudósok körében A hal 12 000 kg súlyú volt és 14 mé tér hosszú. Mellbősége 7 méter. Testét rendkívül kemény, 3 cm vastag bőr fedte. Tu- ladjonképpen hal volt, nem pedig emlős, mert kopoltyú- val lélegzett. A legnagyobb feltűnést mégis az keltette, hogy gerince nem csont, hanem porcogó volt. Ez a cápákhoz tette hasonlóvá, de mégsem volt cápa. Ilyen halat még soha senki sem látott. A tudó sok hosszantartó vitái nem jártak eredménnyel. Senkinek sem sikerült osztályozni a különös szörnyeteget. Az esemény óta csaknem ötven év telt el, de az állat még mindig egyedülálló példaként szerepel. Titkát senkinek sem sikerült megfejteni. NEM LEHET TUDNI, hogj Hemingway-t nem ez a rejtelmes esemény ihlette-e meg, amikor Az öreg halász és a tenger című, talán legjobb művét megírta. Tény azlpnban, hogy művének alap témája sokban hasonlít Thafnpson kapitány veszély -s vcaiandjához. A káringők irály hagwotéko Becs városa\ efíy müncheni árverésen nemrfckiben 146 ezer márkáért megszerezte Johann Strauss: „A deftev«” című operettjének kézmf^tát Ezzel majdnem teljessé válN a világhírű bécsi keringő! veinek Becsben C. tos gyűjteménye. A szakértők aramban Nattól tartanak, hogy egy jónérány Strauss-mű kéziratát sohal’em lehet majd felkutatni, ntM?rt Johann Strauss, aki közel ?500 keringő és dalmű szerzője \fc°lt, rendkívül hanyagul bánt a »kéz irataival. Egy ízben, amiscor sógorának akarta ajándéko^J az „Egy éj Velencében” cír operett kéziratát, a mű eg részét képtelen volt meg»- ni, s miután nagynehezeiO ösz* szeszedte a lapokat a köv?' ,-e- ző ded.ikációt írta a címia?ira: „Sógoromnak ajándékozom '■e könyvalakban kötött toaleí1" papírt”. 'V-** Már röviddel Johann Strauss 1899-ben bekövetkezett halála után, Becs városa meg akarta szerezni az eredeti partitúrákat, az örökösök azonban vonakodtak megválni tőlük* „Operakoktél“ Scarlatti operáiból, Salvadoré Dali receptjére A festészetben, önreklámozásban és a képtelenségben egyaránt tehetséges Salvadoré Dali újabb szenzációval próbálja doppingolni a petyhüdt kedélyű emberiséget Tervéhez megnyerte az egyébként nagyszerű táncmű vészét, Maurice Béjar-t és harmadiknak — az elleVit- \ mondásra immár képtelen 'vScarlattit. Dali elővette az olasz zeneszerző néhány elfeledett kisoperáját, és a műve ke\t összeszabdalva — Béjart társulatának segédletével — „A spain.vol hölgy és a római lovag” cínjimel újszerű opera- koktélt nnixelt. Az operaegyvelegben keveredik az an ( tik és ultramodern — bur- leszk-tréfa, tánc, djil, a díszletek izegnek-mozogmak, egy roppant fürdőkádból négyszögletes szappan buborékok : repkednek, keresztbe rakott tőrökből épült bárkák sikla- nak, de előfordul a színen K egy villamos, riksakuli, tali- \ ga is, s a kellékekből nem hiányzik egy csillár sem /— ökörcsontvázból. A díszlet Salvadoré Dali műve: folyékony, órákkal, szétzúzott hegedűkkel, szökő- kút-zongorákkal, elefánt struccokkaL, egyszóval Dali kelléktárának java részével. Szerepel továbbá Varrone, a kövér hősszerelmes, egy spanyol donna, V. Károly, neje és udvari bolondja, a Hoffmann meséiből kölcsönzött Branbilla, aki tüllnadrágban futkos szerelmese után, futnak még: arlekinók, Pierrók, feketein e 5S huligánok, feliratokkal felvonuló özvegyek stb., stb.. Mindez .Scarlatti pompás zenéjével és Béjart kitűnő tán-osaival körítve. Hírek szerint a velencei bemutatót a közönség felhördülve, a brüsszelit fagyosan fogadta. A párizsi bemutató a közeljövőben zárható. A relytélyes tengeri szörny A valóságban is megtörtént Hemingway-nek „Az öreg halász és a tenged“ című novellája ? 1913 FEBRUÁRJÁBAN a Samoa jacht a floridai partok közelében hajózott Charles Thompson kapitány parancs- i noksága alatt. Az utazás ép- \pen vége felé közeledett, aVnikor a tengerészek arra let teik figyelmesek, hogy egy óriáisi hal ring a tenger hul- lánpain. Amikor a kapitány jobiban szemügyre vette a kü lönas állatot, csodálkozással állapVtotta meg, hogy se cápához), se cethalhoz, de semmilyen^ más eddig ismert tengeri léiayhez sem hasonlít. A tengerészek szigonyokkal, fölflegyverkezve csónakba száll* ^ Az volt a szándékuk, hogV m. .gölik és elfogják az ismerteden szörnyeteget. El is találták szigonyukkal, abb.ün a pillanatban azonban! a csónak megrándult,. éeé óriási sebességgel elkezdett siklani a vizen. A / megrémült tengerészek ordítozva kérték a kapitányt, hogy vágja el a szigory kötelét. A vakmerő parancsnok azonban nem hallgatott rájuk Úgy gondolta, hogy a kö teleket csak akkor fogja elme tsszeni, ha le akarna me- rülni. Niigyeióre azonban ennek semlHji Jelét sem adta. A csónak telijét eszeveszett sebességgel szíí^uldott tova. A jacht is megScrdult és utána iramodott, de ''Képtelen volt olyan sebessége» kifejteni, mint a hal és leflparadt. A csónak eszeveszett száguldása teljes 39 óra hosfszat tartott. Ekkor végre a ha» kimerült, úgy látszott, hepgy vége van. Mikor a jacht uuUl