Dunántúli Napló, 1962. június (19. évfolyam, 126-151. szám)

1962-06-03 / 128. szám

4 1952. JŰNIUS 3. „Cfehztz mini ín yy • • • J ohn Griffin, amerikai újságíró 1959. október 28-án bejegyezte naplójába: „Az ötlet már néhány éve nem hagy nyugodni. Ma elhatároztam, meg kell ten­nem ...” Azon az éjszakán Griffin eltűnt otthonából, elhagyta lakhelyét, egy Texas állam­beli várost. Csak a felesége meg néhány jó barátja tud­ta, hogv New-Orleansba uta­zott, s ott új életet kezdett. Griffin elhatározta, hogy négerré válik. „A fehér em­ber számára az egyetlen út ahhoz, hogy megtudja az igazat — négerré kell válnia — olvassuk naplójában. — Délen a néger sohasem mondja el a fehér ember­nek a teljes igazságot. Hosz szú tapasztalat megtaní­totta rá, ha megmondja a fehér emberek számára a kellemetlen igazságot,. még szerencsétlenebbé teszik éle tét." New-Orleansban Griffin talált olyan orvost, aki válr, lalta, hogy négerré változ­tatja. Különleges gyógyszer és ibolyántúli sugarak fo­kozatosan sötétre festet­ték a bőrét. Pár nap múl­va már nem lehetett meg­különböztetni a négerektől. f^riffin egy ismerőséhez, ^ Sterling nevű néger ci­pőtisztítóhoz ment és beállt hozzá segédnek. Elkezdő­dött az új élet. Fehér em­berek cipőit tisztította, s amikor rájuk emelte telein tétét, elfogta a rémület. — „Ügy viselkednek, mintha gépek volnánk — jegyzi be naplójába —, mikor kifize­tik a járandóságot, úgy néz­nek ram, mintha nem em­ber, hanem kődarab vagy fahasáb volna a lábuk előtt.” — Szokj hozzá — mon­dotta Sterling, aki ismerte Griffin titkát. — Ennél kü­lönbet is tapasztalsz majd. Úgy bánnak velünk, mint a kóbor kutyákkal, amelyeket rugdoshatnak, megfojthat­nak vagy benzinnel leöntve megégethetnek. Griffin néha felvette leg­jobb öltönyét, s elment más munkát keresni. Griffin mindenüvé el­ment, ahol állást hirdet­tek. Egyszer kimerültén le­ült a városi park egyik pad­jára. A közelben újságot ol­vasó idősebb úr nyomban odajött hozzá: — Ajánlom, keress magad nak más pihenőhelyet. Valamelyik este Griffin a négerek egyik kávéházá­ba tartott, öles, izmos ter­metű fiatalember füttyen- tett neki, és magához intet­te. Griffin igyekezett fé­lelmét palástolni, és foly­tatta útját. A fehér fiatal­ember utána ment: — Nem menekülsz tőlem, nigger, — szólt oda neki. — A nyomodban maradok, ha kell egész éjjel, de reggelre végzek veled. Az utca kihalt. Minden " kapu zárva. Rendőrnek színét se látni... S a fiathl- ember léptei dobognak mö­götte, mind közelebb hoz­zá... Ez igy ment néhány órán át, míg csak Grifin- nek nem sikerült egy park bokrai közé rejtőzni. Később sokáig ült egy templom lépcsőjén. Egész testében reszketett. Próbált megnyugodni. A templom harangja ütötte az órákat, ö úgy érezte az is, mint íté­letet kongatja: — Nigger... nigger... tág ger... Autóbuszra ült, hogy ha­zamenjen. Közeledett a meg álló, ahol le akart szállni. Meghúzta a jelzőcsengő zsi­nórját, és az ajtóhoz állt: Az ajtó kinyílt, de nyomban be is csapódott.. — Nem tudtam leszáütá, sir — fordult udvariasan a sofőrhöz. — Nem vagyok köteles egész éjjel nyitva tartani az ajtót! — förmedt rá a so­főr.' Az ajtó nem nyílt ki a következő megállónál, a har módiknál s az ■ ötödiknél sem, noha Griffin ott állt az ajtónál s mindannyiszor jelt adott tiltako­vitatkoztá rá fyriffin elhatározta, hogy *T átmegy Mississippi ál­lamba. Oda is autóbuszon utazott, amelyre a négerek külön ajtón szálltak fel. A kocsi elején sok „csak fe­héreknek" fenntartott hely üresen maradt, a „Csak né­gereknek” való rekeszben viszont végigállták a hpsz- szú, kimerítő utat. Az egyik városban, amikor megállt a kocsi, a fehér utasok be­mentek az autóbusz állo­másépületébe. Griffin a töb bi négerrel együtt szintén ki akart szállni. — Hé, feketék, vissza! — ripakodott rájuk a sofőr. — Üljetek a feneketeken, s meg ne mozduljatok Hatties burgig. — De hiszen közölte az utasokkal, hogy hosszabb ideig áll a kocsi. A fehérek mind kiszálltak zott Griffin. — Mi a,z, tán óhajtsz velem?! — szólt fenyegetően a sofőr. „Mint ijedt állatok la­pultunk az autóbusz hátsó falához" — írja naplójában Griffin. Félóra múlva az autóbusz folytatta útját. A néger- útitársak tanácsokkal lát­ták el, amikor megtudták, — hogy sohasem járt még Mississippi államban. Legfontosabb: fehér nő­re egy pillantást se merj vet ni. A lábad elé nézz, seho­va máshova; Még plakátra festett fehér nőt se nézz meg. Az autóbusz késő éjjel ér- kezeit meg Hatties- burgba. Mialatt Griffin el­vergődött a néger negyedig, a fehérek bandái háromszor támadták meg, aztán egy útkereszteződésnél ordítozó férfiakkal teli autó csak­nem elgázolta, másutt nagy kockakő repült el a feje fö­lött. Griffin idegei felmond ták a szolgálatot. Telefo­nált egyik újságíró barátjá­nak, s engedélyt kért arra, hogy nála tölthesse az éjsza kát. • . „Féltem, kellemetlensége lesz, ha kiderül, hogy né­gert fogadott be a lakásá­ba” — olvassuk a naplóban. —r Itt Amerika déli részén fehér és néger csak éjjel ti­tokban találkozhat. Már úr­rá lett ratjam a rettegés, — amely az egész állam légkő rét betölti”. Griffin néhány napig ma radt barátjánál. Tőle hal­lott arról a bátor négerről, aki jelentkezni mert a válasz tói névjegyzékét összeállító bizottságnál. A négert a szó kásos „vizsgának” vetették alá. Először azt kívánták tő­le, hogy mondja fel szóról szóra az Egyesült Államok alkotmányának harmincket- tedik cikkelyét. Elmondta hiba nélkül. Azután meg kel lett neveznie az Egyesült Ál­lamok tizenegyedik elnökét, s az akkori kormány összes minisztereit. A néger ezt is tudta. Erre kínai újságcik­ket tettek elébe, s azt köve­telték, hogy fordítsa le an­golra. Griffin elbúcsúzott mene­déket adó barátjától, tovább ment Alabama államba. „Üj- ra az lett a legfőbb gondom, hogy miképp jutok ételhez, egy pohár ivóvízhez, mos­dóvízhez, fekvőhelyhez.” Ji'gy alkalommal, amikor az országúton gyalo­golt, teherautó érte utói. Kinyílt a vezetőfülke ajtaja, s a benn ülő férfi magához intette. Griffin az ülésen fegyvert pillantott meg. — Kővé dermedt, de a férfi meg­nyugtatta: szarvasvadászat­ra készül. Griffint egy pil­lanatra sem hagyta el a féle lem, míg ott ült a teherautó tulajdonosa mellett. „Az út n'éptelen, mocsa­ras vidéken át vezetett. A ' férfi az útmenti gyér cser­jésre, lápra intett a fejével, s megszólalt: — Ha itt lelőnek'egy né­gert s bedobják ebbe az in­goványba, soha senki sem tudja meg, mi történt vele... Nem gondolod? r~ Igaza van, sir. — Néha sor kerül az üyes mire. Sor kerül, ugyebár? — Igenis, sir. A férfi hirtelen megállí­totta az autót, s leparancsol­ta róla Griffint. Griffin állt az országúton, és várta a lö­vést. De a férfi hirtelen be­csapta az ajtót és elrobogott. Griffin szállást talált egy szegény néger családnál, — rozzant kis házban, ahol „mindent átitatott a szegény szag”. Megvacsoráztattált, s a hat gyerek mellé a padló­ra ágyaztak neki. Éjszaka felköltötte a házigazdája: — Mr. Griffin, mi baja van? Ügy kiabál álmában! „Lidércnyomásos álom gyötört — olvassuk a napló­ban. — Akkoriban minden éjjel azt álmodtam, hogy dühtől eltorzult gonoszar- cú fehér férfiak és nők kö­zelednek felém. A falhoz ta­padok. Jól tudom, egyikük sem sajnál meg, egyiktől sem várhatok részvétet. Mind közelebb jönnek. Kinyújtják felém a kezüket., Kijött a rozzant kis ház-, bői, és leült az út szélére. Gyermekeire gondolt: „Tisz­ta ágyban, meleg lakásban alszanak, és nem is sejtik, hogy apjuk most egy mocsár szélén ül és zokog, öklét szá jához szorítja, hogy fel ne ébressze a néger gyermeke­ket .. r Az újságíró hazatért és közzétette naplóját. Hama­rosan tucatjával kapott le­veleket a fajüldözőktől, fe­nyegették, hogy végeznek vele. Családjával együtt me nekülnie kellett szülőváro­sából. TLfost megjelent New-York- ban „Fekete, mint én” című könyve. A címet egy néger dal egyik sorából vet­te: „Leszáü az este, fekete, mint én”. A könyv utinap- ló alapján íródott. Lényegé­re rávilágít az előszó két mondata: „A kétségbeesés és sötétség dokumentuma ez. Griffin nem egyes sze­mélyeket vádol, hanem egy egész rendszert, amely embe' rektől megtagadja az embe­ri jogokat." Két és fél év telt el, amió­ta Griffin útnak indult. Az ő bőre újra fehér lett, ám­de a négerek élete mitsem változott. (Az Űtunkból) Kísérleti film Anthony Quinn amer kai színész kísérleti film forgatását tervezi. A film címe: Az 1961-es év költé­szetének antológiája. Célja | különböző versrészleteknek a film eszközeivel való áb­rázolása. E film készítésé­hez Jean Renoir, A. Clourot, Jean Cocteau, F. Trouifaut, Otto Preminger, Roberto Ros sellini, Federico Fellini < más neves film- és művésze ti szakemberek nyújtanak segítséget. A film forgatá­sát 1962. szeptemberében kéz dik meg. Elsa Triolet új regényének sikere Nemrég jelent meg a Galli- mardnál Elsa Triolet Les Manigances (Fortélyok) című kisregénye. Az osztatlan si­kert aratott könyvről a Les Lettres Franca ises-ben Jean Cocteau azt írja: „ha korunk nem lenne ilyen nagy mérték ben zűrzavaros, akkor ez a regény olyan feltűnést kelte­ne, mint annak idején Colet­te — a legnagyobb nőíró — Claudine-ja”. Jean Cocteau nem kritikusként foglalkozik a könyvvel, csupán az érdek lődő olvasó véleményét mond ja el a regényről s annak fő szereplőjéről. „Szeretném ez­zel a pár sorral üdvözölni en nek a könyvnek a főszereplő­jét, akinek útját szívesen kí­sérném figyelemmel, akinek sorsára, életének alakulásá­ra rendkívül kiváncsi va­gyok s nagyon szeretném, ha Elsa Triolet még többet, még részletesebben írna szerep­lőjéről” — írja. A legnagyobb elragadtatás hangján ir a Les Manigan- ces-ról ugyancsak a Les Lett­res Francaise-ben André Wum ser. A könyv tartalmi ismer­tetése helyett annak eszmei mondanivalójával foglalko­zik. A XIX. század regényei­nek főhősei saját sorsukkal, törtető életükkel foglalkoz­tak, s a szánalom éppoly gyű löletes volt Balzac számára, mint Nietzsche számára, a ma regénye viszont a szövevé­nyes sorsú szereplők sokasá­gát mutatja be s a főhős nem­egyszer szánalmas vergődé­se, kátyúba jutott élete elva­kult szenvedélye, kielégítet­len izzó szerelme biztosi' ,;a az olvasó rokonszenvét — írja Wurmser. Elsa Triolet rendkívül érzékeny látásmód­ja, írásának szerkezete, a hangulatok szinte fátyolszerű- en finom érzékeltetése ma­radandó élménnyel gazdagít­ja az olvasót. A képzettársítá­sok, a finom érzelmek válto­zatosságukkal gyönyörködtető leírásai Colette-re emlékeztet nek — mondja Wurmser a ezzel az összehasonlítással ép- penúgy, mint Cocteau Elsa Triolet-t a legnagyobb nőírók sorába helyezi. 100 éves a moszkvai Lenin-könyvtár A moszkvai állami Lenin könyvtár július 1 én tölti be fennállásának századik évfor dulóját. Az ünnepségekre szá­mos külföldi vendéget vár­nak Moszkvába. A könyvtár munkatársai tanulmányon dolgoznak, amely A Szovjet­unió Állami Lenin-könyvtárá­nak története, 1862—1962 cím­mel jelenik meg. Visszhang... Visszhang... Eléggé ritka jelenség, ha hevesen lüktető szenvedé­lyes elvi vitát vált ki egy olyan mű, amelyről a kriti­ka egybehangzóan megálla­pítja: gyenge, nem sikerült, elhibázott. Ez történt V. Ko- csetov trA kerületi titkár” című új regényével, amely­ben a szerző élethű képet akart festeni egy lenini tí­pusú pártfunkcionáriusról. A kísérlet vérszegény ered­ménnyel járt a bírálók meg­állapították, hogy Kocsetov „Irodalompolitika" Nyugat-Németországban A nyugat-németországi szellemi élet egyre határo­zottabban emlékeztet a bar­bár könyvégetések csúfos véget ért időszakára. Ezt példázzák a sajtóban meg­jelenő, sokszor tragikomi­kus hangú hírek is. A bonni televízió nemré­giben előadta a Koldus­diákot. A hamburgi Die Zeit felháborodott glosszaírója szerint azonban a darabra nem lehetett ráismerni. Az operett ugyanis az egykori lengyel szabadságharcosok­ról szól, akiknek — a műfaj örök szabályai szerint — konfliktusait végül is ár­talmatlan szerelmi idillek oldják meg. A bonni városi művésze­ti tanács vezetői, mivel az operettről nem akartak le­mondani, elrendelték a darab átírását. Jan, a lengyel szabadsághős párizsi Jean nevű nőcsábász lett. Broniszlava, Jan sze­relmese, Ninetté változott, és a darab cselekménye nem a lengyel Krakkóban, hanem a nyugatnémet ha­tár közelében, egy francia városkában játszódik. így már meghallgathatták a nyu gatnémet polgárok a Koldus diákot, anélkül, hogy rom­boló hatású forradalmi da lók fertőzték volna őket. Jellemző esemény a vi­lághírű S. Fischer kiadó lakonikus bejelentése is. — A vállalat — Thomas Mann Heinrich Mann, Gerhard Hauptmann és más kiváló német írók műveinek ki­adója — a bonni hatóságok nyomására a következő be­jelentésre kényszerült: „El­határoztuk, hogy nem hoz­zuk forgalomba Erwin Stirittmattemek, a kelet-né­metországi írószövetség tit­kárának Csodatevő című re gényét” A megfogalmazás sokmin­dent elárul. Nyilvánvaló. — hogy nem a regény művészi színvonalával van baj, ha­nem a szerzővel, aki nem­csak jó regényíró, hanem írószövetségi titkár is, még pedig a Német Demokra­tikus Köztársaságban. És ezért kerüljön hát inkább zúzdába a könyv, mint a nyugat-német olvasó kezébe. A braunschweigi állami színház, fennállásának szá­zadik évfordulója alkalmá­ból, Hans J. Rehfisch, a Svájcban nemrég elhúnyt ki váló német író egyik darab­ját akarta bemutatni. Hóna­pokig próbálták, majd hir­telen levették a műsorról. Indokolásként szereposztási nehézségeket emlegettek, de a jólértesültek szerint, a ná­cik által is üldözött német író művét azért nem lehet Nyugat-Németországban ját­szani, mert kétszer emig­rált hazájából. Egyszer a Harmadik Birodalom ide­jén, másodszor pedig pár évvel ezelőtt, amikor többed magával újra fekete listá­ra került, ezúttal a Német Szövetségi Köztársaságban. És nem véletlenül paran­csolták le Würzburg városatyái az ottani színház műsoráról, az igazgató tiltakozása eile nére, Lessing Bölcs Náthán ját, valamint Baden-Baden városi tanácsosai Brecht: Kurázsi anyóját, amelynek bemutatóját már ki is tűz­ték. A haladó nyugatnémet írók és színházi emberek küzdenek a bonni kormány zat szellemi terrorja ellen. Több mint húsz színházi ve zető, igazgató és rendező be adványban tiltakozott a Brecht-darabok üldözése el­len. Nemrégiben egy eldugott hír jelent meg a nyugat-ber­lini Berliner Zeitungban: a nyugat-berlini Fórumszín­ház és a Hardenberg kaba­ré összeomlás előtt áll... — ..Nem arról van szó — idéz­zük a cikket — mintha az épületekkel volna baj, hi­szen azok néhány évvel ez­előtt a legkorszerűbb mód­szerekkel épültek ... Nem a beton, hanem a pénzügyi alap inog... Ez a hír is jelzi, hogy a nyugat-berlini közönség, ha már megváltja méregdrá­gán színházjegyét, úgy látszik, más, nem a Bonn ál­tal diktált repertoárt igé­nyel. | bármiképp is igyekszik élet tel telíteni időszerű témá­ját, végeredményben csak illusztrálja eleve megszabott tételeit. A vita akörül bontakozó- dott ki, hogy Kocsetov köny­vében — legalábbis a szán­dékot tekintve — perbe száll a személyi kultusszal és ma­radványaival, de sajnálatos módon éppen a személyi kul túsz időszakára jellemző dogmatikus módszerekkel. — Mélységes elemzés helyett a felszínen marad és a gon­dolatiságot ezerszer hallott közhelyekkel helyettesíti. Ér dekes az, hogy támogatókra is talál például Druzin és Gyakov kritikusok szemé­lyében, akik tévesen azt hangoztatják, hogy döntő fon tosságú a szerző helyes esz­mei-politikai állásfoglalása, nem pedig a regény színvo­nala. Ezzel a nézettel kü­lönben perbe szállt Tvar- dovszkij, aki a szintelenség és a középszerűség elméle­tének nevezte el az ilyen fel fogást. Stanislava Barabás szlo­vák filmrendező nemrégen beszámolót tartott a Szlo­vák Színművészek Szövet­sége Filmszekciójának aktí­váján a kolibai műterem tavalyi áldásosnak nem ne­vezhető munkásságáról. . i beszámoló, amelyet kivo­natolva közölt a KULTURNY ZIVÓT 20. száma, nyíltan beszél a szlovák film mű­vészi hanyatlásáról. Bátran kimondja, hogy ez a fiatal kinematográfia nem élt az új hangvétel kísérletezésének lehetőségeivel, s inkább a kevésbé kockázatos utat választotta. Barabás az okokat első­sorban abban látja, hogy a vállalati jóváhagyó szervek nem igen bíznak a művé­szet erejében, indokolatlan gyanakvással tekintenek ez alkotó munkásságra. Nem vállalnak semmiféle koc­kázatot, amivel minden igé­nyes, de összetettebb anyag forgatása jár, hanem in­kább zöld fényt jeleznek az átlagos, sőt átlagon alu­li forgatókönyveknek. Komoly fogyatékosság az is, hogy a szlovákiai film al­kotói nem ismerik átfogó módon a világ kinemato­gráfiáját annak fejlődésé­ben. (Üj Szói •1 A ■>

Next

/
Oldalképek
Tartalom