Dunántúli Napló, 1962. április (19. évfolyam, 77-100. szám)

1962-04-30 / 100. szám

r IMS. ÁPRILIS 30. IVAPLé A csendes Don partján... Pjotr K törnie* a vesenszkájai kerületi párt­bizottság egykori — ma már nyugdíjas — párttitkárát több mint három évtizedes barátság fűti Mihail Solo- hovhoz. A nagy szovjet író idős barátját nemrég meg­látogatta a Lityera.umaja Gazeta tudósítója, akinek Lugojov megmutatta Solo- hov néhány levelét, és elme­sélte több, irodalomtörténeti érdekessége emlékét Solo- hov életéről, munkájáról. — Ezek közül ismertetünk itt néhányat. 1941. október... Pjotr Kuzmdcs Lugovoj sok régi fényképet őriz Solohov- ról, családjáról, barátairól. Az egyik fénykép hátlapján: búcsúlevél és biztatás egy nagyon-nagyon nehéz nap­ról, 1941. október 11-éről: „Drága barátom! Nagy­szerű örömben és bánatban gazdag életet éltünk már ed­dig is le mi ketten. Te vol­tál, vagy és — bizonyos va­gyok benne — leszel is a leg­jobb barátom. Ha ez a fény­kép olykor emlékezetedbe idézi a csendes Dont, Veskit, és azt, aki mindig hűséges barátod volt és marad — ne­ked is. nekem is könnyebb lesz elviselni mindazt, ami ránk következik. Tűz el nem égetheti, víz meg nem fojt­hatja a mi barátságunkat. Hiszek találkozásunkban és győzelmünkben az átkozott fasizmus felett! — Barátod, Solohov.” Hogyan született a „Feltört ugar“ címe? Egyszer, — emlékezik vissza Lugovoj — Solohov azzal állított be hozzám a pártbizottságra, hogy egy időre félreteszi a Csendes Don kéziratát, s új, a kolhoz- életről szóló regénybe kezd. Kiderült, hogy néhány feje­zetet már meg is írt, és el­küldte Moszkvába, a Novij Mir című folyóiratnak. A regénynek Solohov ezt a cí­met adta: „Vérrel és veríték­kel”. — Néhány nap múlva táv­irat érkezett a Novij Mir szerkesztőségéből. Az írást elolvasták, tetszik, közölni fogják, de jó lenne a címéit megváltoztatni. A Solohovék nál összegyűlt baráti társa­ság megvitatta ezt az újsá­got. Igazság szerint azért jöt­tünk össze, hogy meghall­gassuk az új regény elkészült fejezeteit. És Solohov olvas­ni kezdett Amikor eljutott odáig, hogy a kolhoztagok szántani kezdik a parlagföl­deket, valaki felkiáltott: „Stop! Álljunk meg egy pil­lanatra. „Feltört ugar” — nem is lenne rossz cím”. — Solohovnafc, úgy tót- szik, tetszett az ötlet. Mind­járt el is sietett a postára és megtáviratozta a Novij Mimek. — A Feltört ugar első könyvét nagyon gyorsan, úgy emáéfcszena körülbelül egy év alatt megírta Solo­hov — folytatta Lugojov. — Megfeszített erővel dolgo­zott. Abban az időben nálunk csak éjfélig volt vülany. Amikor kikapcsolták az ára­mot, Mihail Alekszandrovics elővette a petróleumlámpát, és annak a fényénél írt ka- kasszódg. Előfordult, hogy reggel valamiért lementem hozzá. A lámpaüveg füstös, a petróleum elfogyott — mindjárt tudtam, hogy haj­nalig virrasztót!. Akkor az­tán fogta a kétcsövű puskát és irány: az erdő. Reggeli előtt „legyűrt” vagy húsz versztét, s frissen, kipihen­ten tért haza. A régi barátok—-ma Lugovoj elmondta, hogy Solohov most minden erejét „A hazáért harcoltak” című könyvére összpontosítja, melyhez új fejezeteket ír, és a már megjelent részt is át­dolgozza. Meghívták a Nyizs- nyij-Ta@il-i munkások Í6, hogy segítséget adjon mun­kás hétköznapjai irodalmi megörökítéséhez. Rengeteg levelet kap, szinte a világ minden részéből, élénk ér­deklődéssel követi a Szov­jetunió és a világ életének eseményeit. Ma is nagy fi­gyelmet fordít Vesenszkája mindennapjaira, a termés- eredményektől az iskolás- gyermekek tanulásáig mdn-j dened törődik. Emellett időt talál arra is, hogy fiatal írókkal foglalkozzék és to­vábbra is hódol kedves szó­rakozásainak: a vadászatnak és halászatnak. — Régebben nem tartot­tam volna lehetségesnek, hogy mindezt nyilvánosság­ra hozzam — fejezte be visz- szaemlékezéseit Lugovoj. — Leeutóbb azonban Solohov azt mondotta, hogy leveleit saját belátásom szerint fel­használhatom. Lehet, egy ki­csit mérgelődik majd, hogy kiíecsegtem életünk „tit­kait”. De úgy gondolom, ezek a dolgok érdekesek a pártnak és a népnek is. Ezt meg is mondom neki legkö­zelebbi találkozásunkkor, és . bizonyos vagyok benne, hogy nem sokáig haragszik majd rám. (Magyar Szó) Michelangelo remekműve tengerentúli útra kel? XXIII. János pápa Spellman amerikai bíboros kérésére úgy döntött; engedélyezi Michelan­gelo hírneves Pistájának New Yorkba szállítását, hogy ez a világhírű remekmű ott legyen az 1964. évi világkiállításon. Ez a pápai határozat ko­moly nézeteltérésre és ellenke­zésre adott okot. Michelange­lo művei ugyan szerepeltek már más nemzetközi kiállítá­son — egyik alkotását bemu­tatták a brüsszeli világkiállí­táson is —, de a Pietá eddig még sohasem hagyta el a Va­tikán területét, becses kincs- j ként őrzik a Szt Péter temp­lomban. A baloldali és liberá­lis művészek, írók és egyete­mi tanárok hevesen támadják a azentatya döntését Egyebek között felhozták art is, hogy 1930-ban, amikor a Leonardo da Vinci olasz hajó több pá­ratlanul értékes műalkotást — Michelangelo Dávidját, Boti- celM és Rafael képeit, stb. — szállította a londoni kiállítás­ra, nagy viharba került és az örökbecsű alkotások majdnem elpusztultak. Márpedig a ten­gerentúli szállítás még na­gyobb kockázattal jár. Egyéb­ként is a New York-i világ­kiállítás — állítják — nem ér­demű meg ezt a megtisztelte­tést, nyugodtan küldhetnének másolatot is. A katolikus körök ezzel szemben azzal védik a pápa döntését, hogy ez a Vatikán ügye, és a Pietá jó szolgálatot tehet a katolikus egyháznak a világkiállításon. . Marti Lantitól, ass. ismert finn regényírótól megkérdeztek mi hatott rá legmélyebben kéthetes szov­jet körútja során. Az író egész sor érdekes benyomá­sát sorolja fel (többek között beszámol az egyik regényé­ből készített dráma szovjet színpadon látott bemutatójá­ról is), és ezzel fejezd be nyilatkozatát: „Legmé’yebb élményem nem szovjet ope­rák és színházak teljesítmé­nyéhez kapcsolódik: legjob­ban egy moszkvai utcai je­lenet hatott rám. Késő éjjel finn nőtársaimmal hazafelé ballagtunk a hotel felé, ami­kor a Majakovszkij téren váratlan kép tárult elénk. Az emlékmű előtt egy fekete­hajú ifjú Májako vszkij-ver­seket mondott — mintegy önmagának. Ügy éreztem, maga a költő szol népéhez, és népe felel neki. Nincs en­nél költőnek nagyobb jutal­ma”. Brecht diadalútja Franciaországban A Sonntag című berlini hetilapban André Müller beszámol Brecht színművei­nek átütő sikereiről a fran­cia közönség és a kritikusok között, öt évvel ezelőtt egy kis beavatott kör ismerte Brecht munkásságát Fran­ciaországban. Az érdeklődés a Berliner Ensemble párizsi vendégszereplésével kezdő­dött. A francia színházak — köztük a legjelentősebbek — egész sora játszik jelenleg is Brechtet, vagy készül darab­jainak előadására. Jean Vi­ler az Állítsátok meg Arturo Uit! rendezéséért megkapta a francia kritikusok díját, melyet a legjobb külföldi bemutatóért ítélnek oda. A Récamier színházban a Sze- csuani jó embereket játsszák és a Galilei élete előadásá­ra készülnek. A Comedie Francaise, Moliére színháza a Simone Machard látomá­sainak bemutatását tervezi. A kritika a színházi évad szenzációjaként értékelte a Svejk a második világhábo­rúban előadását a párizsi Champs Ely sees színházban. Az előadásról több mint há­romszáz lelkes kritika jelent meg o lapokban. A színházi emberek, for­dítók és esztéták, akik Brecht franciaországi nép­szerűsítésén dolgoznak, leg­nagyobbrészt a baloldal hí­vei. A hivatalos próbálkozá­sok, hogy munkájukat meg­akadályozzák, teljesen csőd­be jutottak. Brecht francia- országi hatásának mélységét — és jelentőségét — mutat­ja Artur Adamov esete is. Adamov az abszurd színház egyik vezéregyénisége, mi­után megismerkedett Brecht drámáival, hatásuk alatt el­fordult korábbi irányától és a színház haladó, társada­lomkritikai hivatásának hir­detője lett. ÍTO Újszerű Medea-előadás Moszkvában Nyikolaj Ohlopkov leg­újabb alkotása a moszkvai évad egyik eseménye: Euri­pidész Miedeájának újszerű előadása a sokezer nézőt be­fogadó Csajkovszkij-terem­ben. A rendezés gyökeresen szakít azzal a felfogással, amely a Medeábam csak „szerelmi drámát” látott. Ohlopkov a szovjet ember szemével olvasta, és értékesí­tette a szöveget, s Medea alakjában az igazságtáian- az ember megalázása elleni nagyszerű lázadást he- rizálja. Medea szembeszállt a királlyal, az istenekkel, a sorssal, hogy megőrizze em­beri méltóságát. Ezt a mon­danivalót gazdag eszközök­kel szolgálja a nagyszabású rendezői munka. A főszere­peket alakító Jevgenyija, I. Szamojlov és az együttes többi tagja mellett egy szim­fonikus zenekar, egy ének­kar és egy női balett jelenik meg a hangversenydobogóra emlékeztető félkör alakú színpadon. Hemingway hőseinek új élete Az öreg halász és a tenger vetkezetekben értékesítik, és hőse, a ma is élő Anselxno nincsenek kiszolgáltatva a köz- Hemandez a kubai Kojimar vetítők kénye-kedvének. A ro­tate halászszövetkezetének tag- zoga viskók helyébe új, rno- ja. Cojimarban akárcsak Kuba ' dem blokkok épülnek. He- más falvaiban és városaiban, mingway hőse ma népével a 'forradalom gyökeresen meg- együtt a forradalom útjára lé­változtatta az életet A hala- pett, és végre nem egyedül to­szok erős motoros bárkákon dúl harcba a természet erői dolgoznak, a fogóst pedig sző- ellen. », A „rakéta drámaíró“ — Lope de Yega A gyorskezű mesterről rengeteg apróságot jegyez­tek fel, sok anekdota-könyv kedvenc szereplője. Montal- van, Lope de Vega egyik tanítványa így számolt be hírneves és páratlanul gyorsan dolgozó tanítójának munkamódszeréről: — Közösen irtunk komé­diát. Mind a ketten befejez­tünk egy-egy felvonást, a harmadikat eltettük más­napra. Elhatároztam, hogy megelőzöm öreg mestere­met. Éjfél után elkezdtem dolgozni, és tíz órakor dél­előtt szaladok kész alkotá­sommal Vegához. Lope de Vega már a kertjében volt, éppen egy narancsfát vett munkába, amely lefagyott az éjjel. , — Nos, mesterem — for­dultam sugárzó arccal felé­je —, befejeztem a fél har­madik felvonást. — Én is az enyémet. Föl­A világ munkásai és művészei minde­nütt síkraszálltak Siqueiros, a kommu­nista mexikói művéss védelméért. Az alábbiakban részleteket közlünk Benato Guttuso, a nagy olasz realista festő és harcos leveléből. A nyilatkozat teljes szö­vege megjelent as Unitábaa. Siqueiros a világ modern művésze­tének egyik legnagyobb képviselője... Jósé Clemente Orozcowal és Diego Riverával együtt a realista mexikói iskola megteremtői. i. A mexikói fes­tők, a parasztsággal, munkássággal élen jártak e forradalomban, s e mű­vészek alkotásai az agitáció igen ha­tásos eszközévé váltak. Festeni kezd­tek épületeik, iskoláik, kórházaik, fő­iskoláik falaira, s e festészet kifejező ereje rövid idő alatt nemcsak Mexi­kóban, de egész Amerikában vissz­hangot keltett. Orozcovval és Rive­rával együtt Sequeiros volt a mo­dern amerikai festészet szülőatyja. Közép-Amerikától Dél- és Észak- Amerikáig terjedt művészetük hatá­sa. Festészetükhöz kapcsolódik a két világháború között az amerikai köl­tészet és irodalom nagy része, s fes­tészetük rokon a két nagy amerikai: Whitman és Poe költészetével. ,. Most egy mexikói bíróság nyolc évi börtönre ítéli azoknak a férfiak­nak egyikét, akik megteremtették Mexikót. Smwa Siquetiós! Mi, olasz kommunista festők és értelmiségiek szívünkre ölelünk Té­ged, David Alfaro elvtárs, egész test­vériségünkkel, minden szolidaritá­sunkkal, teljes együttérzésünkkel! Ve­led együtt öleljük magunkhoz élet- . társadat, Angelicát, lányodat, unoká­dat. Velük együtt várunk rád! Bizto­sak vagyunk abban... hogy egy újabb per igazságot szolgáltat neked és ikitörli a mexikói történelemből ezt a szégyent. INTERJt A MŰVÉSSZEL Slquefrost felkenate börtönében a Vistaso című hetilap munkatársa; az interjú során megkérdezte: — Miért lépett a kommunizmus út­jára? Mit látott a kommunizmusban? — Nem véletlenül és nem meggon­dolatlanul léptem a kommunista párt­ba. 1919-ben Európába utaztam. Ar- genibeuilbem, Párizs közeliében dolgoz­tam egy műteremben, ahol sok kom­munistával ismerkedtem meg. Ké­sőbb beléptem a Mexikói Kommunis­ta Pártba. Akkor lebt a pánt hivata­los lapja a Machete, amelyet Diego — Nem felelt azonban arra * kér­désemre, hogy mit látott a kommu­nizmusban. — A kommunizmust mindenek előtt olyan tanításnak fogom fel, amely utat mutat az ember felsza­badulására, bárminemű kizsákmányo­lás alól, a legtökéletesebb és legmo­dernebb társadalom megteremtésére. — Hogy ismerkedett meg Diego Riverával? — Rivera 1909-ben már híres mű­vészként tért vissza Európából. Apám azt tanácsolta, mutassam meg Rivié­rának rajzaimat. Akkoriban legjob­ban a baseball érdekelt, a rajzolás kevésbé. Mégis kénytelen voltam összekötőim néhány vázlatot, és el­menni megmutatni a Maestronak. Éppen akkor értem a kiállításra, ami­kor Riviérát újságírók vették körül. Megnézte rajzaimat, megdicsérte, és ezt a másnapi újságban megírták a fültanú újságírók A művész elgondolkozik, majd < kel a szavakkal búcsúzik: — Igazságtalanság börtönbe olyan embert, akinek sesnmá bűne nincs, és még nagyobb igazságtalan­ság, ha ez ez ember művész, vagy tudós. Mert nemcsak emberi jogaitól fosztják meg, hanem az alkotás jogá­tól is. Mi kommunisták, olyan világ­ért küzdünk, amelyben nem fenyegeti börtön • becsületes emberi wag«; keltem ötkor, együUömben megírtam a darabot, és úgy találtam, keveset dolgoztam. Hamarjában megírtam negy­ven tercinát, alaposan meg­reggeliztem, és most itt va­gyok, a kertben... Ilyen „rakéta sebességgel“ működött hát a páratlan spanyol mes­ter, aki már életében zöld­ágra vergődött, nem kellett megvárnia, míg elhantolják, már jóval előbb kivívta ma­gának a dicsőséget és min­den földi jót megkaparintott. Érdemének tekintik azt is, hogy fellendítette a spa­nyol drámaírást. Amikor ontani kezdte darabjait, a j spanyol fővárosban csak két j istállóféle helyiség volt, j ahol néhány rongyos ván­dorszínész szórakoztatta a népet Akkor meg, amikor meghalt Madrid tele volt színházzal, a színészek ott­hon voltak és játszottak a nagyúri palotákban. Az úgy­nevezett komédiások száma meghaladta a kétezret Nem is csoda hát, hogy Sancho Pansa, Don Quijote-nak, a búsképű lovagnak hű társa ekképpen vélekedett: „A szí­nészeket mindenki dédelge­ti, tenyerén hordozza, pro- tezsálja, magasztalja; a leg­többen közülük ruházat és magatartás dolgában való­ságos hercegek Valóban Lope de Vega érdeme, hogy a színjátszás körkedvelt lett Spanyolor­szágban. Ö vette rá a népet, hogy fedetlen helyen, fáraó nap alatt zsibongjon és szo­rongjon (többnyire nappal tartották az előadásokat) és várja a színészek jelenését Nem csak drámát és verset irt tehát, hanem jócskán meg­emelte a színészek tekinté­lyét is. Ennek érdekében maga is megjelent a rivaldán, hol bohóc, bői pap szerepé­ben. Ez lenne a nagy spanyol­nak a dicsérete. Megvolt azonban áldva ezer hibával is, amit méltatói nagy bölcsen elhallgatnak. Roppant irigy azokra, akik mellette drámát mertek írni. Egy alkalommal előszót diktált titkárának nyomtatásra kész új szín­művéhez, melyet előző nap fejezett be. Ebben az elő­szóban a hihetetlen termé- kenységű drámaíró kemény szavaikkal illette vélt vetély- társát, névszerint Lope de Ruedát, amit a titkár fel­tűnő megrázkódtatással írt le. A Lope de Rueda ellen írt kifakadása így végződött: „A fecsegő Lope de Rueda most nyomorúságában és mindenkitől elfeledve hord­ja, mint valamelyik gyer­mek és semmirekellő, szé­gyenét ...” A titkár ismétel­te az utolsó szavakat: — ... szégyenét. Ezt olyan han­gosam ejtette ki, hogy a drá­maíró megborzongott. Hir­telen odaszaladt a titkárhoz, aki mereven és mozdulatla­nul ült ott — holtan. Lope de Vega néhány nap múlva tudta meg, hogy szerencsétlen titkára nem volt más, mint Lope de Rueda drámaíró A lelki finomság nem tar­tozott költőnk jellemző tu­lajdonságai közé. Egyik élet­rajzírója feljegyezte róla, hogy fiatal korában egy csi­nos lánynak udvarolt, s mindenfélét füllentett neki, csakhogy ékszereit megkapa­rintsa. Miután ez megtörtén t* a lányt faképnél hagyta, és az eladott ékszerek órával apró szerelmi költségeit fe­dezte. Mindez persze nem ár­tott hírnevének, és amikor meghalt, temetése kilenc na­pig tartott, három püspök tartotta a gyászszertartást, és ezernyi vers, és dicshim­nusz jelent meg halála hi­tére. Onnan merített ötletet, ahonnan lehetett. így A ker­tész kutyájának meséjét is egyik kortársától Augustin Moretótól vette kölcsön. — Legtöbb vígjátékában és drámájában pedig megtör­tált eseteket vagy anekdotá­kat dolgozott fel. Mentségé­re szolgáljon, hogy ez akko­riban általános szokás volt De hát ki törődik ezzel, hisz de Vega „irodalmi szent” . tett* s 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom