Dunántúli Napló, 1962. február (19. évfolyam, 26-49. szám)
1962-02-04 / 29. szám
niAPLö 1962. FEBRUÁR A nyugatiméi Breclíí-bojKeu nudarca Ismeretes, bogy a nyugatnémet reakciós körök hosz- szabb ideje követelték Brecht elhallgattatását. Augusztus 13. után sok színház val/ban le is vette műsoráról a Brecht darabokat, de csak rövid időre Először a Münchener Kammerspiele tűzte újból mű sorára a Kaukázusi krétakört, aztán Brémában adták elő újból a Koldusoperát a bérletesek kívánságára, Frankfurtban, Essenben tovább próbálják a Galileit. Freiburgban, Götíingenben s az Ausnahme und Regei (Kivétel a szabály) előadásához ragaszkodnak. — Ulmban nagy sikerrel adják elő a Jeanne d’Arc-ot. A Brecht-bojkottot sok helyütt törték, át, másutt engedtek a nyomásnak, A hamburgi Opera például levette műsoráról a Mahagony-t, de tiltakozott a művészet szabadságának megsértése ellen. A lübecki színház színészei, dramaturgjai és rendezői a szenátushoz intézett beadványukban tiltakoztak a bojkott ellen. A kölni diákok nyílt levélben hangoztatták, hogy a diákság nem azonosítja magát a bojkott keresztülvivői- vel. A Brecht-bojkott nemcsak a színházakban bukott meg, Brecht könyvei jobban fogynak, mint valaha. A. Suhr- kamp-Verlag, mely nemrégiben kiadta Brecht művét, már a következő kiadást vette tervbe, (Magyar Szó) Vita egy Jevtusenko-vers korul Az új szovjet költészetnek egyik legtöbbet emlegetett művelője Jevgenyij Jevtusenko. Forradalmisága és patriotizmusa mellett valamelyest szokatlan vonások is kiütköznek versein és magatartásán: tematikája mintha elhajolna a szovjet költői tradíciótól, és emberi attitűdje is mutat olykor furcsálkodó vonásokat. Hogy hű fia hazájának, jó híve a kommunizmus ügyének, s hogy jelentős költői tehetség, azt alig vonja Valaki kétségbe, de annyi bizonyos, hogy némely verse körül sajátos hullámverés támad hazájában is, külföldön is. így legutóbb Babij Jár című verse körül. A vers a Lityeratuma- ja Gazetában jelent meg, és Agai Ágnes fordítósában magyarul így hangzik: Munftásíagyományo^at gyűjtő szakkörök alakulnak Már több jele mutatkozik, annak, hogy az összegyűjtött és könyvben is mejelent mim- 1 káshagyományokat egyre több | helyen hasznosítják. A szak- j szervezet megyei kulturális ! bizottsága elhatározta, hoey a munkáshagyományok gyűjtésé ! hez még erőteljesebb segítséget ad. A szakszervezeti mű- i velődési házakat felhívta a! a munkáshagyományokat gyűj ! tő, ápoló szakkörök alakításé- ra. Jelenleg már működik is! néhány ilyen szakkör a me-1 í gyében. Picasso: Don (Quijote (tusrajz) (Korunk) Babij Járban emlékmű nincs sehol, Mély szakadék akár egy sírgödör. Félelmetes, Ma oly idős vagyok mint a zsidók: sokezer év gyötör. Ügy érzem, szörnyű fáradtság fog el: Egyiptom ősi földjén én bolyongtam, és én pusztultam el keresztre vontán, a szögek nyomán rajtam még a jel. És úgy érzem, Dreyfus is én vagyok, a nyárspolgár elítélt, feladott, gyűrűbe fognak, tömlöcaljba vetnek, leköpnek, megrugdosnak, kinevetnek, s visongó, fínomcsipkés dáma-had napernyőkkel döfködi arcomat. Most Belosztokban kisfiú vagyok, a vér patakzik padlóra, küszöbre, dong a huligán kocsmahősök ökle, pálinka s hagyma... förtelmes szagok. Vas csizmasarkok közt kell összerogynom. rimánkodok, hiába — Ez a progrom: „Üsd a zsidót, és mentsd meg a hazái!” Égy vad kupec anyám arcába vág. 0, orosz népem! Jól ismerlek én. Egyforma néked bármelyik fiad, de sokszor épp a mocskos búj mögéd, s nevedben csörtet a garázda had. Én tudom, a mi földünk csupa jóság, s az antiszemita alávalóság az „orosz népi szövetség” nevében ágál... Hogy föl nem pÖrzsöll a szégyen: Aztán úgy érzem, Anna Frank vagyok. törékeny, gyönge április ég, és szeretek, de szótalan a vágy — így jő: két szempár egymásba ragyog. Jaj, rosszul látok! S fojtogat • légi Nekünk nem int a lomb, nem kéklik az ég: De kincsünk is van — estelente lágyan összesimulni a sötét szobában. Jönnek? Ne félj — a tavasz lépte haitik — > *e félj, a tavasz zsong csak, ez morajlik. Jöjj közelebb, úgy várom már az ajkad! Dörömbölnek? Jégzajlás szava jajgat!... Babij Járban csak száraz fű. zörög, harag és vád ül itt a fák szemébe. Némán sikolt a táj. Kalaplevéve ■megállók, s érzem, lassan Őszülök, Tömör, s hangtaláh ordítás vagyok ma az ideföldelt tízezrek felett. Minden agyonlőtt öreg én vagyok ma. Én vagyok minden agyonlőtt gyerek. Felejtés, egy emlékemet se öld meg! Zúgjon „Fel, fel, ti rabjai a földnek”, mikor fekete sírgödörbe zárják a, föld utolsó antiszemitáját. Bennem zsidó vér csöpp sincs, de azét ' ingem is tajtékozva ostoroz* minden antiszemita. . És miért?: Mert orosz vagyok! Igazi orosz! Napirenden a közönség? ■ LOUIS VERNEUW francia drámaíró olyan háromfelvonásos színművet irt, amelynek ösz- szesen két szereplője volt: egy férfi és egy nő. Amikor darabjával elkészült, felolvasna ■ bará- ta\ előtt. Egyik irótársa ■megkérdezte) — 'Hogyan jutott arra a gondolatra, hogy két szereplővel írjon egy egész estét betöltő darabot? ‘— Meg akartam mutatni — felelte Verneuil — hogy bármilyen nagy a bukás, az én darabomnál mégis többen vannak a nézőtéren, mint a színpadon. A SZÍNHÁZI SZERZŐK sok mindent kieszelnek, hátha becsalogatják a vonakodó közönséget. Egy francia drámaíró is fortéllyal toborzott magának- közönséget. A bemutató előtt a következő hirdetést jelentette meg a párizsi lapokban:. „Fiatal amerikai, szeretetve méltó,, ifjú leányt óhajt nőül venni, akinek nincs hozománya, de csinos. Ügynökök kizárva. Hogy, láthassa a hölgyet és képet alkothasson róla, anélkül, hogy az sejtené a dolgot: nyolc napon minden este ott lesz a bemutató-színház nézőterén. Megjegyzendő, hogy csak.olyan ifjú hölgyeket vesz figyelembe, akik szülői kíséretben jönnek”. Mondanunk sem kell, hogy nyolc napon át, sőt még tgvább is, minden este zsúfolásig meg telt a színház. ■ Ez nem, ép pép megengedett módszer, de hát a szerzőnek mindent meg kell tennie, hogy becsapja .döntőbíróját, a nézőt. Á •néző ugyanis egyáltalán nem restélli magát és nem vonakodik, ha ítéletet kell mondani a szerző felett. Azt hiszi nem tévedhet 'és ennek jegyében gyakran remekműveket is elmarasztal. A kétkedőket bizonyítékoklcal győzzük meg állításunk hiteléről. Köztudomású, hogy a min déntudó közönség még TMoliére-t is megbuktatta. így, mondjuk 1359-ben a Kényeskedők- ét. Hasonlóképpen friegbukott Csehgv: Sirály *Hrnű színműve. . . * tr JOHN M. SYNGE neves ír szerző, A rsgu&xP. világ bajnoka című darabját nagy sikerrel játsszák Budapesten. Pedig 1907-ben a szerző e remekművének premierjén sápadtan tűrte a szitkokat, a tomboló közönség átkait, a zápto- jászühatagot, a füttykoncertet, a szervezett tüntetést. A színészeket hetven rendőr védte a színházban és az öltözőben, az utcán meg ötszáz főnyi karhatalom fékezte meg a feldühödött tömeget. * KI HINNÉ EL, hogy Verdi népszerű Travia- tá-ja is megbukott. Amikor Violetta, a híres kurtizán a színpadon haldoklóit, és az orvos ütőerét fogta, s óvatosan, tompa hangon igyekezett nyugtatni a beteget, a bemutatón megjelent közönség efféle párbeszédeket folytatott: — Mi baja ennek a nőnek? — Mellbeteg? — Lehetetlen, hiszen olyan kövér, hogy majd leszakad alatta a szék! Ezen fél percig vidult a közönség, utána meg újabb közbeszólások következtek. Mit tagadni, a közönség csúfosan megbuktatta a Traviatát! A Sevillai borbély, amely ma világszerte a legnépszerűbb vígoperák közé tartozik, szintén megbukott a bemutatón. A páholyok közönsége kártyázott, meg falatozott. Az első sorokból macskát engedtek a színpadra, és az egész közönség nyávogott. * HA MÁR AZ OPERÁKNÁL tártunk, azt is elárulhatjuk, hogy Wagner egyik legértékesebb alkotását a Tannhdusert is megbuktatta az akkori közönség. A nézők breJcegőt, dürgót, vadászsípot vittek magukkal, bőgtek, iáztak. Nem is csoda, hogy a főszerepet alakító tenorista abbahagyta az éneklést, lekapta fejéről a széles zarándokkalapot és a közönség közé hajította. Az opera egyébként egymásután többször megbukott. Az ékszerüzletek új cikket kezdtek árulni, ezüst sípot, ezüst láncot A sípba ez volt vésve: POUR TANNHAUSER. A közönség megvásárolta, ÍMagyar Sző) A versnek erős visszhangja támadt. D. Sztaríkov a Idtye- ratwrai Zsrány-besi szót emelt az ellen, hogy Jevtusenko a versben nem világít rá eléggé a fasizmusra, és a fasiszták bestiális mészárlásairól szólva, nem hangoztatja, hogy a hitleri téboly nemcsak egyetlen nemzetiség kiirtását kísérelte meg, hanem népek egész soráét. Ugyanilyen értelemben nyilatkozott a Kijev alatt tízezerszám legyilkolt zsidókra emlékező versről Alekszej Markov. Viszont Jevtusenko költeményének pozitív értékeit hangoztatta Vera Inber és Ilja Ehrenburg. Sosztakovics pedig, hír szerint, megzenésítette a nevezetessé vált verset. „Az eset — fűzi ezekhez a jelentésekhez a bécsi Tagebuch — megmutatja, mily szabadon, mily átfogóan és mily szenvedélyesen vitatják meg a Szovjetunióban a politikai és művészi kérdéseket”. A nyugati polgári sajtó egyébként önkényes és nem egyszer fantasztikus kommentárokkal számol be a vitáról, amelyet természetesen a szovjetellenes politika céljaira próbál ki aknázni. (Nagyvilág efenfi folyóiratból.) Míilasadja-e bizonyos nívóit? Montherlant Joseph Dellteil ismert francia író kiadta Összes műveit egy kötetben. Előszavában a következőket írja: „Visszavonom, semmisnek és meg nem írtnak nyilvánítom az e gyűjteményben foglaltakon kívül minden más művemet és írásomat, és ami engem illet, mindenkorra megtiltom árusításukat vagy újra nyomtatásukat is. Ezzel valójában szégyenkezés nélkül elítélem és megsemmisítem műveimnek körülbelül háromnegyed részét (kár, hogy nincsenek már nyilvános máglyák és könyvégetés.) Ez a végrendeletem” Joseph Delteil nem az első író, aki ilyesmire, határozta el magát, s ezért arra gondoltunk, hogyha egy ilyen tárgyú körkérdést - intézünk néhány francia ífóhoZ, olvasóink bizonyára nagy érdeklődéssel fogadják. íme a két. kérdés, melyet föltettünk:., 1. Van-e az írónak joga arra, hogy megtagadja művének .-egy részét, és megtiltsa, hogy tekintetbe vegyék? , 2, Ami személyesein őrit • illeti, vannak-e olyan alkotás sai, amelyeket kirekeszterie összes műveiből és fhelyek azok? ■■*' André Chamson 1. kérdés. — Erkölcsi joga? Minden joga megvan. De ami a jog anyagi részét illeti, az más kérdés... Miről van szó? Az író összes műveinek a kiadósáról. de úgy. hogy kirekeszt belőlük néhány már megjelent könyvet? Rendben van... de akkor ezek már nem „összes művei”, hanem „válogatott művei”. 2. kérdés. — Vannak bizony. Megmondtam, meg is írtam például, hogy nem szeretem az Örökséget (Heritages). Egyébként hatvanéves korban, ha újra olvassuk műveinket, szeretnénk, ha mindent újból írhatnánk. Azt hí- j szem. jobb ha újat írunk, j Amit megírtunk, megírtuk. Amit a jobb kéz ad, ne vegye vissza a bal. „összes műveim” — ez mindaz, amit megjelentettünk, jó és rossz, s a rossz néha forrása volt a jónak... Olvasóink össze tudják majd állítani „válogatott műveinket”. Francois Mauriae Első kérdésükre azt válaszolom, hogy az írónak természetesen joga van megtagadni műveinek egy részét, de megtiltani, hogy tekintetbe vegyék, erre nincs hatalma. Második kérdésükre azt válaszolom. hogy jómagam sohasem olvasom él újra első regényeimet, vagyis azokat, amelyeket a Csók a bélpok- losnak (Le Baiser au lép- reux) előtt írtam és kiadtam. A Bíborsaegélyű tóga (La Robe prétexte) nőhány oldalán kívül förtelmeseknek tartam őket. De azért ott szerepelnek „összes műveimben”, mert mi mást jelent az „ösz- szes művei”, mint az összes műveket? Szükség van arra, hogy később, ha valaki; akiket érdekel művünk, meg tudja állapítani kiindulópontunkat és fejlődésünket. A Cardinal d’Espagne e jegyzete előre felelt ezekre kérdésekre: „A művész halála előtt < pusztíthatja művét, hogy megsemmisítvén minda ami egy fél évszázadig erői szítést és értéket jelentett n ki —, megmutassa, hogy mi den e Világon nevetséges, fittyet hány mindarra a c csőségre, amelyhez látszol, ragaszkodott... Valóban, in csoda nagy kísértés!” Jean Cocteau DéliéiInek igaza van. Nin szörnyűbb (például a Pléiad ban) a gyermekverseknél ■ jegyzeteknél abban az éle , műben, amelynek egyetle bírája maga a szerző. Ez szörnyűség, úgy látszik, éli rülhetetlen a halál után. El , tében azonban joga van művésznek elégetni a gyomo .Ami engem illet, minthog húszéves koromban szüle tem, nem engedem meg, hog annak a „másiknak” a gyér geségei elrontsák az életve nalaimat mielőtt bárki közi lünk megtalálta az útját. K hagynám azt is. ami csa úgy kibuggyant • belőlünk ahelyett, hogy engedelmeske dett volna a bennünk lak irányítatlan, ismeretlen erő nek, amelynek magunk i csak kezeműve vagyunk. Jules Romains Senkitől sem tagadom me azt a jogot, hogy megcáfolj önmagát, és ellentmondjoá önmagának. Olyan jog e2 azonban, amellyel én soha sem éltem vissza. Hozzáfűzöm, hogy azok aa írók — vagy politikusok — akik élnek, és néha visszaél' nek ezzel a joggal, nem legnagyobb tiszteletet ébres: tik bennem, s nem tartozna azok közé, akiket hajlandó volnék komolyan venni. Az a kellemetlen érzés, amelyét á valamikor alkotott aláírt művek főieleven ítésa okoz olyan kis kellemetlen ség, hogy kár volna sokat törődni vele. Marcel iraté Igen. azt hiszem az írónak joga van megmondani, hogy tévedett és megtagadni művének egy részét. Ami azonban a tilalmat illeti, hogy ne vegyék tekintetbe elmúlt tévedéseit, nem tudom, hogyan lehetne ara bírni az olvasókat. hogy elfeledjenek valamilyen részt, amely egykor feltűnt nekik. Ez egyébként nem is kívánatos. Delteil csak egyszerű irodalmi tévedéseket akar megtagadni, de megtörténik, hogy az írónak egyetlen mondata, amely kicsúszott tollából — akár egy könyvében, akár csak egy cikkében — föifedi szíve mély romlottságát. Igen hasznos. ha az ilyen jelek nem tűnnek eL Ami engem illet, vannak műveim és fejezeteim, amelyeket bánom, hogy megírtam, mert rosszaknak találom őket. Hozzáfűzöm azonban. hogy azért nem veszik el az álmomat. (Nouvelies Littérraine^l