Dunántúli Napló, 1961. április (18. évfolyam, 78-101. szám)
1961-04-09 / 83. szám
a NAPLÓ isst. Április ». ’ Ifi ne ismerné őket! Családi állaÄ potnfe: elvált. Életkoruk: húszegynéhánytól a negyven—ötvenig. Kül-, sejlik, hajuk színe: szőke, fekete, vagy bronz — voltaképpen mindegy. Foglalkozásuk: a legkülönfélébb, többnyire tisztviselők. Bérelszámoló, kálikul átor. gépírónő vagy könyvelő, Élethivatásuk: semmi. Dolgoznak, mert muszáj’ mert élni kell. mert a munka jó. Felejteni lehet vele. A hivatalban olyanok, mint .bárki más. Beszélgetnek, megkóstolják a barátnő tízóraiját, fékeiét főznek, egész nap csipegetnek,'mint a verebek. Kattogtalak a számológépet; Pontosak a munkában, lelkiismeretesek, számítani lehet rájuk; Túlóráznak is. ha kell. Szívesebben mint a férjes asszonyok vágy lányok. Nem panaszkodnak a férjre> gyerek betegségére. nem emlegetik a piacot- ritkán látni náluk krumplival, tojással és káposztával tömött bevásárló hálót. Függetlenek. önállóak, szinte örülnek a túlórának; Akkor eltelik az este. Leköti őket a munka, a kényelmetlen gondolatok nem jutnak eszükbe. A számoszlopokkal zsúfolt lajstrom fölött, az asztali lámpa fénykévéje mellett el lehet menekülni a kínzó valóság előL Ha nincs túlóra —• márpedig többnyire nincs — ha vége a munkaidőnek, ha elbúcsúznak a barátnőktől, kicserélődik az énjük. Az előbb még gondtalan, vidám. játékos Hajótöröttön letargikus hangulat lesz úrrá; Ha nem veszi körül az emberek, a munkatársak éltető levegője . kibillen a lelki egyensúlyából. Mint minden este; megint rádöbben arra. hogy egyedül van és a magánélete sivár. Van otthon mama, a legtöbbször van egy gyerek is. Van puha kényelemmel berendezett lakás, vacsora, képek a falon, könyv és rádió. A csöppség az öléhez kúszik. Anyja, mama megsimogatja a haját. Kedves a ház. szeretik, s mégis egyedül érzi magát. A kis apróság és a mama nem pótolhat mindent. Azt az űrt, amit volt férje a lelkében hagyott, nem tölthetik be. Ahhoz egy másik férfi kell. Nagybetűvel írt férfi, s nem tiszavirág életű kaland, rövid kapcsolat. Férfi- akit szeret. • Bekapcsolja a rádiót; Kabacéműsort közvetít. Mindenki nevet, de az ő mosolya savanyúra sikerül. Nem tud igazán feloldódni. A könyvben reménykedik. Belelapoz, de a történet — legyen akármilyen szerelmes — megint lehangolja. Ismét az jut eszébe, hogy egyedül van. Mit csinál a Hajótörött ilyenkor? Az egyik & kisebbik fele a tükör elé áll; Kicsinosítja magát és elindufl. a városba az emberek közé. Hol vannak az emberek, hol lehet a legkönnyebben, a legközvetlenebb hangon beszélni velük? Hol lehet sokat látni, hallani és átélni, hol fordulnak meg a többi zátonyra futott házassághajó hozzá hasonló asszony- és férfiutasai? A presszóban; Hajótöröttünk leül és duplát kér szódával. Kavargatja. kortyolgatja, nézi az embereket, a forgatagot; A legtöbben csak félórácskát térnek be. Tömény szeszt is kémek megisszák. aztán elmennék a dolguk után. Sietnek- hiszen annyi az ember elfoglaltsága! Sohasem tud a végére érni; Hajótöröttünk órákig ül a tenyérnyi asztalnál és megmarad a duplánál. Nem költhet többet, hiszen minden este betér ide. Nem is szólnák érte, mert törzsvendég. s a törzsvendégnek lehet. Még a presszósnő ismerőst üdvözlő mosolya is .megjár; Ül és néz a semmibe. Szóba elegyedik a dobossal, a hozzá hasonló barátnővel, a szomszéd asztalnál ülő hangos társasággal és mással. Érdeklődik, fülel és koncentrál, kihúzza agya láthatatlan fiókjait. Ezek a láthatatlan fiókok barna kartonlapokkal vannak tele. Minden kartoték egy ember, összesen száz, vagy ezer ember. Mindegyik kartotékon bejegyzések. Ilyenek: Kovács Juci férje válni hkar. mart megcsalta a felesége..: Anci férjhezmegy egy orvoshoz. Nem szereti, mert jóval idősebb nála. de hozzámegy. mert aent tud várni. $ i Méta férje csónakmotort akart áthozni ’.Cseszkóból”, A határon leka.pták. Most bővülnek a feljegyzések. A friss híreket azonnal beírja a láthatatlan kar ionokba. így: Megvolt Kovács Juciék első tárgyalása. Juci sírt, férje ingatagnak látszott. Mintha hajlamos lenne a békülésre — pedig jóképű férfi... Anci — dr. Mohai Szilárdné — kikezdett egy egyetemistával. A férje még nem tud semmit... Náráék alig tudják kinyögni a csónakmotoros büntetést Sokat veszekszenek. Ügy érzik elrontották a balatoni nyaralásukat... • Van ott olyan embernek is katotékja. akit a Hajótöröttünk még jsohasem látott. Sebaj, fel kell készülni a jövőre, hátha összehozza vele a sors .. Hajótöröttünk csodalény, aki mindent lát, mindent hall és mindent tud, csak eggyel nincs tisztában.;. ..: azzal, hogy mivel rontotta és rontja el áz életét. Csak űl-ül a tenyérnyi asztalnál, észrevétlenül repülnek el felette a drága évek, és nem képes belátni, hogy nem is a zátonyra futott házasság volt és maradt élete legnagyobb tragédiája, hanem más. Micsoda? Copies lány korában csak egyet, egyetlenegyet akart: férjhezmen- ni, asszony és anya lenni jól berendezett lakásban élni, gyerekeket nevelni. Csak ezt és nem többet. Valami életcél kellett volna lánykarában, ha nem is Nobel-díjjal kecsegtető, ha szerényebb is ennél, számára azért nehezen elérhető mondjuk hosszú tanulás valamilyen képesítésért, vagy szakmáért. Ha ez a cél meglett volna — s ha időközben újabbal tetézi — akkor a balsikerű házasságot nem érzi mindent lebunkózó tragédiának, akkor marad még valami, ami értelmet ad az életnek, ami elvonja a figyelmét a fájó emlékektől, ami képessé teszi arra, hogy kivárja az igazinak vélt férfi jelentkezését, akivel visszaállíthatja lelke kibillent egyensúlyát. Ilyen cél nem volt és nincs. Hajótöröttünk csak vegetál mint a növény, a presszóban alszik és, ebédel, és nem veszi észre, hogy a többi Hajótörött, a nagy többség már megtalálta ezt a célt, emberi hitét és akarását, mert a közösségnek is használ azzal a céllal. Magyar László BENELECiÍTÖKÉKT A közeljövőben indítjuk meg hathetes nagy nyári rejtvényverses nyűnket. A téli rejtvényversenyünkhöz hasonlóan ismét értékes díja* kért versenyezhetnek hat héten keresztül rejtvény fejlőink. A részletes versenykiírást két hét múlva megjelenő vasárnapi számunkban lcözölß jük. Addig bcmélegítőül ajánljuk alábbi keresztrejtvényünket, jfl ’ I 3 * 5 6 7 I 9 9 1o M 12 a • | ÉÉ m 16 $P 1 |rr ÜÉ (9 m W//á lo m 21 H 22 1 *< Éf 25 ■ 24 27 . 28 29 ■b* 51 53 53 É 34 35 I 56 Wb m 57 Y/írés 38 59 m 40 ÉÜ 42 K wfoi M 43 m 4G ! i 47 48 49 m V 50 ÜHÉ 51 S2 55 ffl 55 S€ Wh 51 mm W\ 58 1 59 I! 60 61 62 65 Wk Wá 64 65 M 66 63 69 To i 74 Wm T£ W//z má, 75 74 T5 Ä wé T6 w/s/z. Wa [Itt re * T9 80 m 81 V////Y. iü «2 85 H94 »5 t/Á Wm 8£ »T m N 88 89 jj3o te 9» 92 ü 96 . Él 94 1 96 % 97 50 VÍZSZINTES: 1. Olasz író (1313— 1375). 15. Víztartóban — keverve. 16. Objektív típus. 17. UB. 19. Termelő hely. M. Shakespeare hős. 22. Vissza csontösszekötő. 23. Idegen férfinév. 25. A közepén síel. 2«. Közlekedési terület. 28. NH. 29. Erdei állat. 30. Magyar zeneszerző (1810—1893). 32. Forradalmi szellemű angol költő (1788—1824). 34. Világhírű olasz zeneszerző (1813—190]). 36. Madár oroszul. 37. Bátor. 38. Fűrészelő állvány. 40. Dél-amerikai ’állam. 41. Sár lesz belőle. 42. Kevert férfinév. 43. Bőr alkotó része. 45. Nem te. 46. Deka része. 47. Színművészünk. 48. Nagy francia' szobrászán űvész (1840—1911). 50. Gépszélek. 51. ösz- sze-vlssza helyi. 53. Ez ellen a „művészet” ellen harcolni kell. 54. Régi pénz. 56. Tetejére. 57. Nemesfém. A—O. 58. Kettős betű. 59. Nemzeti bajnokság. 60. Vers kellék. 62. VTT vissza. 64. Magyar város. 66. Ilyen politika is van. 67. Külföldi város. 69. Olasz városból való. 72. Becézett férfinév. 73. Ezen a helyen. 75. NNAAH ösz- sze-vissza. 76. Építészeti stílus. 77. Névelő. 79. Távolabb. 81. Vékony fadarab. 82. Végnélktill növény. 83. Mássalhangzó. 84. Nyakravaló keveredés. 86. Vissza madárlakás. — 88. Éra. 89. Létezik. 90. Gyermekverés. 91. Ilyen élmény is van. 93. Berlini állatkert — vissza. 94. „A tehén férje”. 96. Összekevert kín. 96. Olasz zeneszerző (1710—1736). 97. Ilyen medve ifi van. FÜGGŐLEGES: 1. Olasz szabadságharcos (1807—1882). 2. Folyó; 3. Hasít. Ékezetfeleslég. 4. „Az’t íj. 5. Vajon ipari növény? összekeverve. 6. Kanári rész! 7. Ige- fa.ita. 8. Állóvíz — vissza. 9. Ez is vissza: vékony deszkadarab. 10; Csór. 11. össze-vtesza havas. 12. ... és ács. 13. CR. 14. Nagy római költő (1. e. 43—17). 18. Magyar zeneszerző. 20. Újság. 22. Ruhadarab. 24. Magyar Királyi rövidítésé. 26. Ld. Függ. 20. I—Y. 27. Hajít. 29. VREM. 31. Teoa közepe. 32. Világhírű német zeneszerző (1770— 1827). 33. Leereszkedő érdeklődés. 35. Kétharmad epe. 37. Gyermekek kedvence. — 39. összevissza diák. 42. Énekét — ékezetfelesleg. 44. Római 1001 és 3C)0. 47. Tud. — 49. NCS. 52. Az Uj'barázdát szánt az eke írója. 53. Temetői hant. 59. Vissza rostnövény. 61. Egészen friss. 63. Ilyen fény ifi van. 65. Szamárhang. 66. Szórakozóhely —; ékezet nélkül. 68. Ki — oroszuk 70. Fogoly. 71. NAT. 72. Eltulajdonít. 74. Tud összekeverve. 76; Természeti jelenség. 78. Liszt is van benne. 80. összekevert vajon tromf?! 82. Növény. 83. Kiskabát. 85. ADN. 87. összevissza lakoma. 88. KOE. 89. Tisztítóanyag. 92. Határra s. 93 Allatlakás. Beküldendő: vízszintes 1, 30, Sí* 34, 47, 48, 96. — Függőleges: 1, 14j 18, 52, 32.