Dunántúli Napló, 1961. február (18. évfolyam, 27-50. szám)
1961-02-03 / 29. szám
tOíll FEBRUÁR 3. NAPLÓ 5 To 11 .seprű Tallózás Múlt heti tollseprüzésürik nyoméi! eltűnt egy-két helyt«* leintett felirat Városunk utcáin. Azt persze senki sém várhatja, hogy valamennyit szedjék le, cseréljék ki. De. ha vájt rá mód, kerüljön csnk a helyükre a helyes, a jól fogalmazott szó vég! Ne ragaszkodjunk ahhoz a mondáshoz, amelyet a Bem utcai Bizományi Áruházban olvashatunk: „Árut vissza nem veszünk és nem cserélünk!“ Persze Itt is helyesebben festene az ilyen szövegű felírás: ,.Az árut nem vesszük vissza, és nem cseréljük ki!" Bizonyára azért került sor ilyen táblák kifüggesztésére, mert sokszor szorított a „mérték után“ vásárolt cipő, vagy ruha, és vissza kellett vinni. Városunk tele van olyan feliratokkal, amelyek a „mérték után“ készítendő ruhák, cipők vásárlására hívják fel a közönség figyelmét, holott helyesebb lenne „mértéle szerint" elkészíteni a megrendelt holmit. A mérték szerinti ruházkodást elősegítik az utóbbi időben divatossá vá-lt „félkész" ingek, ruhák. Az ilyen, nyelvi szempontból helytelen szövegeket célszerű lenne mielőbb kicserélni „félig kész“, ..félig elkészített“ szövegű táblákkal. Egy szótagga.l hosszabb lenne a szöveg, de értelmesebb. Ugyanezt ajánljuk annak a „félkész“ tortákat készítő pécsi üzemnek, amely a következő címet szerkesztette magának: „A Mecsekvldékl Üzemi Vendéglátó Váll. Félkész Üzeme.“ Az egész címben csak az az érdekes. hogy az üzem áUítókig a valóságban is, félkész", illetőleg eddig csak félig készült el. De minek ezt mindenegyes dobostortán dobra verni? Jó gondolat viszont, ha valaki félhavi áruszükségletét egyszerre- vásárolja meg. Némelyik boltból haza is szállítják a csomagot. A Kossuth Lajos utca eiején lévő csemegebolt ezyik kirakatában olvastuk: ,.Félhavi — havi megrendeléseit Házhoz szállít luk díjmentesen.“ Ebben a szövegben eléggé sok hiba akad. Előbb talán a helvesírási hibákat nézzük! ; j Alit el az -ít és a -díf igekép- - | zőbem mindig hosszú i van, ezért a „szállítjuk" igét hdsz- szú i-vet kellett volna inni. Másodszor: a Házhoz szót nem nagybetűvel kell írni, mert nem tulajdonnév» vagy mondatkezdő szó. Ha Budapesten ennénk, az országgyűlés házát érthetnénk rajta, amelyet, szokás Ház-nak is írni. Egyelőre azonban szó sincs arról, hogy a magyar parlament Pécsre költözik. Ezért a csemegebolt emberei ne a Házhoz szállítsák a vásárolt árukat! Elég. ha csak ..hazaküldik“. És még valamit kérünk! Ne a megrendeléseinken szállítsák haza, mert abból még nem lakott jól senki, hanem a megrendelt árukat! Végül kifogásolnunk kell még a ..díjmentesen“ szót Is. Helyette helyesebb, magyarosabb a .,díjtalanul“ szó. Mivel pedig a kizsigerelt sző Végből alig maradt már valami. nagyon kérjük az Illetékeseket, hogy a város legforgalmasabb üzletének kirakatából hajítsák ki ezt a íorzsztilött táblát! A nagy szilárdságú, áttetsző műrostból készült textitenya- gokat röviden nykm-nak nevezzük. Ezt az angol eredetű szót ejtik, és írják níkm-nak, nejlonénak (lásd: Jókai u. 23.). és csak igen kevesen: nájlon- nak. Pedig ez az utóbbi a helyes ejtés! Mint, ahogy Byron angol költő nevét sem ejtjük Bej-ron-nak, hanem Bájron- nak, úgy a nylon szót is ejtsük csak bátran nájlon-nnk! A nylon harisnyát — bár a főnév tulajdontógjelzője szintén főnév — mégis különírjuk, mert a nylon szó csak „alkalmi1' kapcsolatiban van a harisnyával. Helyesen írt szövegre akadtunk a Szabadság u. 7. sz. ház kirakatában: ..Hozott fonálból nylon harisnyakötés 30.— Ft.“. Ilyen féle szöveget vehetett alapul az a henteskantár, aki az egyik villanyoszlopra a következő hirdetést szögezte ki: „Hozott anyagból disznóölést vállalok." Tóth István Takaréktüzhelyben is tökéletesen égő dióbrik t tét gyártanak Százezer tonnává! növelik a brikeit-ler/ne élt Az idén tíz százalékkal növelik a brikettgyártást, A Brikett-termelő és Széndúsító Vállalat, valamennyi üzemét fejleszti, hogy százezer tonnával megnövelt évi tervét teljesíthesse. Legnagyobb mértékben a Nagymányoki Brí- kett.gyár teljesítőképességét fokozzák. Négy és félmillió forintos beruházással új p'és- gépegységet. szerelnek fel, ez egyharmadával növeli a gyár kapacitását. Minden gyárban felújítják a régi berendezéseket. A mezőgazdaság szocialista átalakulása, a termelőszövetkezeti parasztság színvonalasabb, igényesebb életmódja következtében falun is mind több brikettet vásárolnak és ezzel fűtik a takaréktűzhfclye- ket. A tapasztalat szerint azonban a Jelenlegi szemmagy- ságú, 50—00 gramm súlyú brikettfajták a gyenge huzatú, szűk tűzterű takaréktűzhelyekben tökéletlenül égnek el, gyenge hőt fejlesztenek, mert nem izzanak át. egészen. A vállalat, ezért az idén úgy alakítja a brikett formáját és súlyát, hogy kedvezőbb hatásfokkal tüzelhessék el takaréktűzhelyekben is. Az eddigi 50—60 grammos szemnagyságú brikett helyett nagy meny- nyiségben gyártanak 20—25 grammos, diónagyságú brikettet. amely nagyobb égési felületet képez, teljesen átizzlk, ezért jobb hatásfokkal, gazdaságosabban, tökéletesen elég a takaréktűzhelyekben. A dió- brikettet a jövő téli fűtési idényre hozzák forgalomba. '[■VCL'CZOINKi A VIOKÉF figyelmébe! Márta kimérni község egyike a péesváradi járás azon községeinek. melyben a dolgozó parasztág már az 101»—50-es években a szocialista mezőgazdaság útjára lépett. Községünk termelőszövetkezeti község. — Hiányoljuk azonban, hogy községünkben rendes mózlhelyiség csak az ígéretek halasztásának távlatában van. A község központjában. a tsz székházával szemben, egy kívül düledezfí- nek látszó, a külső meszelés nyomait csak Ht-ott magán viselő rozoga épület utcai be- j járója lelett dfsztelenkedik egy már csak nehezen olvas- ' ható felírás: „Mozgóképszín- ; ház." így néz ki kívülről. Ha ! azonban egy* vidéki halandó j bátorságot vesz magának és a belsejét is meg akarja szemlélni, kívánatos, hogy előzőleg életbiztosítást kössön, mert a „színház" belseje még siralmasabb állapotban van mint a külseje. Nem beszélve arról, hogy falai kopottak, piszkosak, de az a veszély fenyeget, hogy minden pillanatban ledőlhet a mennyezet, mely karvastagságú akácoszloppal van megerősítve, ezzel is emelve észtéit kai színvonalát. A bútorzat! Erről jobb nem is beszélni. Leírásom élethti szeretném ha erről meggyőződnének. — Miért van ezen siralmas állapot? Ezen , kérdésre csak a MOKÉP tudna választ adni Ugyanis a múlt évben a MOKÉP vezetősége helyszíni szem lét tartott, megállapította, hogy ezen változtatni kell. ígéretet tett. hogy 1960. karácsonyára a bemutatott tervrajz szerinl egy modern mozgóképszínházat ad át. Miután a községi tanács a községfejlesztcsi alapból 50 000 forintos hozzájárulást is megszavazott, a tervrajzba egy színpad felállítása megfelelő öltözővel Is beterveztetett. December 30-án tartott tanácsülésen arról tájékoztattak bennünket, hogy a MOKÉP leiratot küldött a tanácshoz, hogy ígéretét esak 1062-ben tudja megvalósítani. Mint tanácstagot választóim állandóan zaklatnak, miért nem törődünk többet a mozival? KÖVY DEZSŐ ny. isk. lg. tanácstag. ÉLELMISZERIPARI TECHNIKUSOKAT keresünk. Követelmény; húsipari v. konzervipari, tartósítóipari vagy élelmiszeripari technikumi végzettség. Jelentkezéseket ..Szakképzett” jeligére kérjük a Kossuth ut cal hirdetőnél leadni. 587 Uj kezdeményezés Örömmel értesültünk a Pécsi Sütőipari Vállalat új kezdeményezéséről, a rekeszei kenyérszállításról. A vállalat ezzel az intézkedésével elősegíti a kenyerek higiénikusabb szállítását, valamint megakadályozza, hogy egytnást összenyomják a kenyerek. Ám e célszerű újítás bevezetésekor nem gondoskodtak időben az üres rekeszek tárolásáról. Így azok naphosszat áldogállnak az üzletek előtt (mint például a Rákóczi úti mintabolt előtt), foglalják a. járda jó részét s rontják az utcaképet. Reméljük, hogy az illetékesek mielőbb módot találnak a hiba kiküszöbölésére és mindjobban szépülő városunkban ezek a rekeszek sem fognak szálkát szúrni * az idegenek! szemében. N. G. Nagy olajtartalmú, szovjet napraforgó- fajtákat adnak köztermesztésbe Az idén a múlt évi terület csaknem kétszeresén termesztenek napraforgót, jelentős kedvezmények a szerződéses termesztéshez Hathatós intézkedést! A bólyi iskola szolgálati lakásának tőszomszédságában, közvetlenül az egyik nevelő lakása mellett roskadozik Gárdái Ferenc bólyi lakos háza. Fala repedezett, kldölő- félben van, omlik. A szolgálati lakás falát a nagy nyomás már 8—10 cm-re kidomborította. Félő, hogy bármely pillanatban beomlik. A háztetőnek rossz a tetőszerkezete ls< s a cserép veszélyezteti az iskola udvarán játszadozó tanulókat. A füst nemcsak a kéményen, hanem a tető rostalyukain is száll az ég felé. Sokszor felhangzik a tanulók kiáltása: Ég a szomszéd háza! Már több ízben jelentettük a helyi tanácsnak, a tűzoltóságnak a romépület veszélyességét. Meg is nézték az illetékesek, csóválták a fejüket, de intézkedés nem történt. Ideje volna már végre erélyesen intézkedni, amíg valami szerencsétlenség nem történik! Fülöp József isk. lg. A napraforgó termesztésére az idén különös gondot fordítanak. Mint a Földművelés- ügyi Minisztérium növénytermesztési főigazgatóságán közölték. 1961-ben kereken kétszázhúszezer holdon termesztenek napraforgót, ami az elmúlt évek napraforgó vetés- területének csaknem kétszerese. Az idén Új, az elterjedt hazai fajtáknál nagyobb olajhozamú szovjet napraforgó fajtákat adnak köztermesztésbe. Az új fajtákkal a tervek szerint nyolcvanezer holdat vet nek be tavasszal az állami gazdaságok és termelőszövetkezetek. A nemrégiben megindult napraforgó szerződéskötési akció tapasztalatai általában kedvezőek, különösen élénk az érdeklődés a nagy olajhoza- mú szovjet fajták iránt. A szerződési feltételek igen kedvezőek: a krasznodári fajták mázsánkénti ára 400 forint, az iregi és lovászpatoíiai fajtáké 340. az egyéb hazai fajtáké 320 forint. A szerződésben lekötött napraforgó minden mázsája után tíz forint szerződéses felárat kapnak a termelők, továbbá kedvezményes áron nemesített kölcsön- vetőmaa juttatásban részesülnek A termelőszövetkezeteket a legalább száz mázsás tételek átadása esetén húsz forint nagyüzemi felár illeti meg az átadott terménv minden mázsája után. További kedvezmény. hogy a termelőszövetkezetek az átadott napraforgó után mázsánként húsz kiló napraforgó-darát igényelhetnek. A közös gazdaságok a napraforgótermesztéshez rövidlejáratú hitelt kapnak, az egyéni termelők pedig — a szerződéssel lekötött napraforgó minden mázsája után — nyolcvan forint kamatmentes előleget vehetnek igénybe. vagon babért egy vagon eitromot Talán kevesen hiszik el, de a bab, a közönséges fehér vagy tarka magyar bab valuta, fontos exportcikk. Különösen a nyugati országokban és legfőképp Angliában keresik a magyar babot. A babért igen sokféle árut kaphatunk külföldről, többek között egy vagon babért egy vagon citromot kapunk, ami részünkre igen előnyös cserét jelent, hiszen hazánkban a citrom nem terem meg, a bab termesztése pedig mindem falusi ember által ismert igen egyszerű, kevés ráfordítást igénylő mesterség. A babnak még annyi igénye sincs a földdel és a termelővel szemben, hogy főnövéi'y- ként vessék és különös gonddá] ápolják. Kukorica közé, köztesnövónykónt elvetve is megtenni azt a mennyiséget, amellyel az ország szükségletét és a külföldi piacok igényét kielégíthetjük, a termelőjének pedig jó jövedelmet jelent. Sorosan vetett kukorica közé ültetve a bab holdanként egy mázsát is megterem. s a Terményforgalmi Vállalat minden mázsa leszerződött babért — fehér «sofcványbabért — 410 forintot fizet a termelőnek. Az elmúlt napokban a megyében is megkezdték a köz- tesbab-íermelési szerződéskötéseket. Azoknak a termelőszövetkezeteknek. amelyekben nem négyzetesen, hanem sorosan vetik a kukoricát, érdemes köztesbab-termelési szerződést kötni. A kukoricát úgyis megkapálják és egyúttal a babot is megművelhetik. A tsz vezetői megegyezhetnek a tagokkal, hogy a megkapált kukorica-, illetve babterület után a babtermelés fele a tagot illeti meg, a másik felét pedig közösen értékesítik. A termelőszövetkezet babvető- magot is kap a vállalattól, ha az nem áll rendelkezésére,4 illetve ha igényel. A háztáji gazdaságokban is kifizetődő a babtermesztés. A háztáji földek nagy részén úgyis kukoricát termelnek a tsz-tagok. A kukorica pedig jól tűri köztesként a babot. A tsz-tagok a Terményforgalmi Vállalattal leszerződött minden mázsa bab után 100 forint termelési előleget is kapnak, tgv a háztáji földjüket még jobban hasznosíthatják. ,| LIj-meesekaljai apróságok VÁRÓTERMET KAPUNK Reggelenként több ezer dolgozó várakozik hosszabb rövi- debb ideig az autóbusz végállomáson. A hideg, és sok esetben az eső elől menedéket kell keresni a várakozóknak. Sajnos, egyelőre nincs váróterem. de a közlekedési vállalat vezetői ígéretet tettek arra vonatkozóan, hogy az új városrészben autóbuszvárót létesítenek. VILÁGÍTSÁK KI A LÉPCSÖHÁZAKAT Némelyik lakóház lépcsőházában hetekig nem ég a villany, kivilágítatlanok a bejárók. Lehet, hogy a házfelügyelők hibája, de lehet, hogy a gondnokságon múlik, hogy nem kerül a kiégett villanykörték helyébe új. Bárkié, jó lenne, ha a lépcsőházakban rendszeresen pótolnák az elhasználódott égőket. ROSSZ A RÁDIÓ-VÉTEL Sok ittlakó rádiótulajdonos panaszkodik, hogy nappal, de főként az esti órákban csak bosszúságot okoz a rádiózás. Még a legjobb készülékek is recsegnek, ropognak, és az áramerősség ingadozása miatt gyakran szorulnak javításra. Jó lenne, ha az illetékesek ellenőrzést tartanának a rádió- zók érdekében. Este tíz óra után minden jó- érzésű ember lehalkítja rádiókészülékét, de ebben a városrészben sokan vannak, akik éjszaka is szinte bömböltetik rádiójukat. Ez ellen talán a házfelügyelők tehetnének lépéseket. ; .: favágók; fusizök A LAKÁSOKBAN A városrész új házainak lakói többnyire rendes emberek, örülnek a szép lakásoknak, rendbentartják azokat. De vannak olyanok is, akik fát vág- | nak a szobában. s vannak akik valóságos kis fusi-műhelyt rendeznek be maguknak, a parketten javítják az olajos motorokat, etb. Sok helyütt csatornadugulás történik, a lakók hibájából. A gondnokság feladata lenne, hogy a hanyag, gondatlan lakók ellen fellépjenek. Tartsanak néha ellenőrzést a lakásokban, és vonják felelősségre azokat, akik a kiutalt helyiségeket nem rendeltetésüknek megfelelően használják. HIDEG VAN A KISVENDÉGLŐBEN A hideg idő beállta óta még nem sikerült jól befűteni a kisvendéglőt. Pedig új cserépkályhát is építettek, át is alakították, azóta mégsem sikerült meleget varázsolni a kisvendéglő falai közé. A vendégek téíikabátban üldögélnek, s a hideg miatt szórakozásról szó sem lehet. Hunyndvári Béla ORVOSOLTÁK .... Megkaptuk a fogantyúkat... Azután négy nappal. hog% megjelent a Dunántúli Naplóban fogantyúkkal. kapcsolatos panaszom, megkaptam konyhabútorunkhoz a hiányzó fogantyúkat és polcot. Miért nem lehet a déli és esti órákban is fehér kenyeret kapni? Mi, dolgozó asszonyok szinte soha nem kapunk 3.60 Ft-os fehér kenyeret. Délben, az ebédszünetben rohanunk a Per- czel utcai kenyérboltba, de vagy még nincs, vagy már nincs válasszal fordulhatunk vissza. Este munka után pedig egyetlen esetben sem kapunk fehér kenyeret. Azt kérjük, hogy amíg nem tudnak elegendő fehér kenyeret Sütni, úgy osszák el a szokásos mennyiséget, hogy néha a dolgozó nőknek is jusson belőle. Dolgozó asszonyok. Egyben szeretném felhívni a figyelmet arra. hogy Hidason sokan jártak hozzám hasonlóan, de ők — mivel nem írtak az újságnak. pgyáUaUin nem kaptak fogantyút kombinált és konyhaszekrényeikhez. Sőt olyanokról is tudok, akiit a szekrényekhez üvegét sem kaptak és a hiányzó tartozékokat külön, saját pénzükön vásárolták meg. Levelem megjelenése után sokan érdeklődtek nálam, hogy jár-e 1onan- lyú a vásárolt bútorokhoz. Jó volna, ha az illetékes kereskedelmi osztály tájékozta4n vásárlókat, hogy erze1 « -><•?- staélések lehetőségét eqys-»r s mindenkorra megszüntessék. PÉK IMRE bá nya te eh n il; us, Hidas. tem az ablakhoz s igyekeztem megnyugtatná. hogy ne féljen, ott vagyak az ablaknál. Az említett család már több alkalommal is rendezett családi verekedést, s gyakran magára hagyják az abnor- misan fejlett, gyógy pedagógiai kezelésre szoruló gyereket. Jó lenne, ha az illetékes hatóságok fog 1 átkozná nak a kérdéssel, s a gondatlan szülőket figyel- i meztetnék, vagy I megbüntetnék. Cseh Miklós j Kiss Zoltán Gondatlan szülők esete Az egyik este Zrínyié» Istvánná, Er- feth Lajos u. 15. szám alatti, alagsori lakásából kétségbeejtő gyermekkiabä- lós és erős ajtódö- römbölés hallatszott fel lakásomba. A szomszédomat ét- hlvtam és együtt hallgattuk végig a szerencsétlen gyermek sírását, kiabálását: ,»— Jaj, édes anyi kám, apikám. gyertek be. mert nagyon félek a sötétben“'. Mind a ketten próbáltuk a kétség- beesett gyereket vigasztalni, aki kért bennünket, hogy menjünk be. Végül azzal nyugtattuk meg, hogy ne féljen. m.i addig az ablaknál maradunk, amíg a szülők haza nem jönnek. Természetesen nem győztük a gondatlan szülőket kivárni. A szomszédom . hazament és én is felmentem lakásomra. Negyed tízkor azonban ismét felhangzott a gyerek kétségbeejtő kö nyörgése: „— Édes anyi- kám, aplkám, jaj. jaj. nagyon félek.. és Ismét dörömbölni kezdett az ajtón. Ekkor ismét lemen