Dunántúli Napló, 1954. december (11. évfolyam, 285-310. szám)
1954-12-28 / 307. szám
2 NAPCő 1954 DECEMBER SS A francia választók tömegesen keresték fel képviselőiket, követelve, hogy a ratifikálás ellen szavazzanak Pártnapok a nemzetközi helyzetről A péntek hajnali szavazás elutasító enecmémyétől felbátorítva és lelkesítve *z ünnepekben a legszélesebb arányokban 5«, viharosan bontakozott ki a népi ellenállási és tilta kozó mozgalom. A családjuk körébe hazatért képviselőket a szó szoros értelmében meg ostromol iák a minden rendű és rangú választók küldöttségei, amelyeknek szóvivői nyomatékosan figyelmeztették képviselőiket legsúlyosabb leiki ismereti felelősségükre, amely őket terhelné, ha bárminő nyomásnak engedve a további ratifikációs eljárás során megváltoztatnák korábbi elutasító magatartásukat De nem hiányzott a figyelmeztetés azon képviselők fe_ lé sem, akik pénteken hajnalban még hajlandók voltak kötélnek állni és megszavazni Ny ugat-Németország íemilitarizálását. Különösen a munkás küldöttségek szóvivői hangoztatták, hogy az atlanti politika konok képviselői a kormányban igyekeznek a tömegek előtt elrejteni azokat >a tényeket, amelyek a Franciaországot fenyegető veszély meglétéről és méreteiről tanúskodnak. Hangoztatták hagy a párizsi egyezményei': nemcsak a francia, hanem a német nép érdekeit is sértik, amennyiben eltor- iaszolják Németország újraegyesítésének útját, aláássák a bizalmat az országok és népek között és a népek megkérdezése nélkül egymással szem ben álló katonai tömbökbe kényszerítik Európa nemzeteit, ezzel pedig komoly mértékben bonyolítják az európai helyzetet. A küldöttségjárásNem is olyan új... ban országszerte csaknem mindenütt resztvettek a N y ugat - Németország remjlitarizálásának veszélyével szemAz amerikai sajtó kénytelen beismerni, hogy a párizsi egyezmény Nyugat-Németország felfegyverzéséről szóló cikkelyének a francia nemzetgyűlésben történt elutasítását követő washingtoni és londoni visszhangot a franciák a parlamenti képviselőkre gyakorolt nyomásnak tekintik. A „New-York Times“ a következő címmel közli párizsi tudósítójának jelentését: — ,,A franciák fenyegetésnek tekintik a szövetségeseknek a szavazással kapcsolatos véleményét. Az amerikaiak és az angolok nyugtalanságát nyomásnak tartják." A „New-York Journal American" című lap az amerikai és angol diplomácia sakkhuzásairól szóló jeientéA szovjet írók II. kongresszusának résztvevői december 25-án koszorút helyeztek el A. M, Gorkijnak a Bjelorusz pályaudvar előtti téren lévő emlékműve talapzatán. A koszorú szalagján a kővetkező A Harmadik Békekölcsön harmadik sorsolása mindössze két órát vesz igénybe. Ez azonban nem jelenti azt, hogy ezúttal kevesebb nyeremény jut a kötvény tulajdonosoknak, mint a négy napig tartó sorsolások alkaltná val. A Harmadik Békekölcsön kibocsátásakor került sor a sorsolás technikájának egyszerűsítésére. A kötvé. ’ nyékét 100 millió forintonként önálló osztályokba csoportosították. A kötvények számozása valamennyi osztályon belül azonos. Ez azt jelenti, hogy a kötvényszámok annyiszor ismétlődnek, ahány 100 millió névértékű kötványcsoport került forgalomba. A Harmadik Békekölcsön kötvényeket az 1,700.000 forintos ki. bocsátásnak megfelelően tizenhét (I—XVII. számmal jelzett) osztályba sorozták. A kötvény számok tehát ez esetben tizenhétszer ismétlődnek. Egy-egy osztályon belül a kötvények sorozatszáma 1—üO.UOO-ig terjed. — bení állási oglaf i sukben teljesen egyetértő kommunista, szocialista és katolikus MRP-beii választók. sét a következő cíímmel közli: „Az Egyesült Államok és Anglia nyomást gyakorol Franciaországra a felfegyverzési egyezménnyel kapcsolatban A „New-York Times” párizsi tudósítója rámutat, hogy a nemzetgyűlési szavazás washingtoni és londoni visszhangját sok francia ahhoz hasonló fenyegetésként fogadta, mint amilyen fenyegetéshez az „Európai Védelmi Közösség” megteremtésére szőtt terv megvitatása és elutasítása alkalmával Dulles folyamodott A „New-York Times" megállapítja, hogy Nyugat-Németország felfegy vérzésének kérdésében a francia váI lasst ók hangulata „erősen elüt a hivatalos körök véleményétől." Értesítjük a pártszervezeteket, hogy december 28, 29 és 30-án pártnapokat tartunk „A nemzetközi helyzet“ címmel. A pártnapokat az alábbi helyeken tartjuk: SOPIANA GÉPGYÁR: 28-án 4 órakor Fessel Tibor, KESZTYŰGYÁR: 30-án lél 3, Godó György, SÖRGYÁR: 28-án fél 5, Kár páti Ferenc, MAGASÉPÍTÉS: 28-án 5 óra. Nemeskéri László, DOHÁNYGYÁR: 29-én fél 5, Gungl János. — DÄV—GÁZGYÁR: 2»-én 4 órakor Ster Károly, KOKSZMÜVEK: 28-án délután 2 óra, Sziklai József, VÁROSI TANÁCS: 30-án 5 óra. Szabó László, SZERARüGYAR: 30-án fél 3, Katona József, CEMENTäRUIPARI VÄLLALAT: 30-án fél 3, Kamarás László, HÚSÜZEM: 30-án fél 5, Révész Alajos, BANYAIGA ZGATÓ- SAG: 30-án 3 óra, Fehér István, — ALLAMI ÁRUHÁZ: 28-án O óra. Berki Fülöp, BIRÖSÄG: 28-án 4 óra, Hídvégi Tivadar, MECSEKSZA- BOLCS-TELEP: 29-én 6 óra, Verec. kel Lajos, PÉCSBANYATELEP: 29- én 6 óra, Czárt Ferenc, VASAS II. TELEP: 88-án 6 óra, Bradács György — ÚJHEGY: 29-én 6 óra, Katona Lajos, POSTA: 29-én fél 5, Sztcrgár János, MESZESTELEP: 28-án • óra. Bogár József, TEJÜZEM: 28-án fél 5, Bukarest (Agerpress) A román nagy nemzetgyűlés elnöksége a Munka-érdemrend első osztályát adomáFöldvári Józsefné, KIOSZ: 28-án • óra, Nagy Sömlőmé, TISGLAGYAR: 28-án 4 óra. Jéhn József, DOKTOR SÁNDOR KULTÚROTTHON: 28-án délelőtt 9 óra, Tóth József, VIZMÜ- KÖZTISZTASAG: 30-án fél S.Szent- istványl Gyuláné, TATAROZÓ VAL. LALAT, 28-án fél 5, Tóth Ferenc Béla, ÉPÜLETSZERELŐ: 30-án fél 4, Bérezi Pál, KÖZLEKEDÉSI VÁLLALAT: 29-én fél 5, Szabó Béla, TEHERFUVAR: 28-án G óra, Szabó Pál, SIKLÓSI KERÜLET: 30-án 6 óra, Kovács János, BELVÁROSI KERÜLET: 30-án fél ^ óra, Györkö Antal, BUDAI I.: 29-én 6 óra, Kovács Zoltán, BUDAI II.: 30-án Sóra, Kóczlán Rajmund, SZIGETI KERÜLET: 30-án 6 óra, Gergely Lajos, CIPÉSZ KTSZ: Z8-án 3 órakor, Asztalos Ferenc, BARANYA MEGYEI GÉPJAVÍTÓ: 30-án 4 órakor Melles Rezső, SZIKRA NYOMDA: 28-án negyed 6 órakor, Bczcnsek Antal, SZÍNHÁZ: 29-én 4 órakor Moőr József, ISTENKUT: 29-én 6 órakor, Brunner Béla, BORBÄLATELEP: 27 én G órakor Lucza Jánosné, ÚTFENNTARTÓ: 29-én fél 5, Czirfcos Mihályné, MALOM: 30-án G órakor: Kovács István, P AT ÁCS: 28-án 8 órakor Bedő Pálné, VASAS L: 29-én 6 órakor Mezei Béla. nyozta Simion Bu^hkri román külügyminiszternek: 40. születésnapja alkalmából. A szovjet írók 1L kongresszusának résztvevői megkoszorúzták A, M. Gorkij emlékművét 850 nyeremény, egyetlen húzással szavak olvashatók: „Alekszej Mak- sslmovies Gorkijnak, a szovjet irodalom megalapítójának forró szeretettel és örök hálával — tanítványai, a szovjet írók II. kongresszusának küldöttei.“ Mindé« sorozatszámhoz ötven (1—fittig számú) kötvény tartozik. A sorsoláson a kötvények sorozat, számát húzzák ki az I. számú sorsolási kerékből. A kihúzott sorozatszám mind a tizenhét osztály 50—50 kötvényére vonatkozik. Ezzel a módszerrel tehát 17x50, vagyis 850 nyereményt sorsolnak ki egyetlen húzással. Csupán a? 5000 forinton felüli nyeremények esetében kell a II. sz. kerékből történő, újabb húzással eldönteni, hogy a sorozaton belül melyik, kötvényre esik a nagy nyeremény. Az osztályok számát tartalmazó kereket csak a 100 ezer forintos főnyeremény kihúzásakor ’ veszik igénybe. Főnyeremény ugyanis minden sorsoláson csak egy van. Míg a régebbi sorsolási mód 2,500 —3.000 húzást igényelt, az új eljárás lehetővé tette, hogy 221 húzással 387.850 nyerő kötvény számát állapítsák meg. így érték el, hogy két óra alatt 50,013.430 forintot sorsolhatnak ki. •• Üzlet — kiszolgálók nélkül Leningrad ban kiszolgálók nélküli esemegeüzlet nyílt meg. Az üzletet különleges üvegpolcókkai látták el. Az előre kimért árukon az árak fel vannak tüntetve, a vásárló a polcok mellett elhaladva kiválogatja magának a szükséges áruikat és belerakja a kosárba, amelyet a bejáratnál adnak. Ezután összeszámolják a vásárolt áru összegét. Az üzlet alkalma- zottainat;; száma mindössze két ellenőrből, egy pénztárosból és egy eso- megolóból áll. A képem: Az új, kiszolgálók nélküli csemege-üzletiben. Az amerikai-angol fenyegetések sértik Fra neiaországo t A román külügyminiszter kitüntetése (13) Özvegy Szász Istvánná itt született ebben a dunántúli városban a mil- leneum évében, amikor új templomot avattak, szobrot emeltek és a legszebb utcát Ferenc Józsefről nevezték el. Huszonötéves korában került Pestre, akkor írt onnan levelet Szász István ós hívta: — Gjrere... — és ő ment. Milyen Is a2 élet, milyen furcsa! Ha ő nem megy el a Mihály-napi búcsúba, ha nem ül fel a ringlis- pilre, ha mellette nem hintázza magát cifrára festett falovon Pista, akkor nem lett volna később a felesége. Ezerszer mentek el egymás mellett, alig vették számba a másikat, de ott összekapcsolódott a szemük sugara és miközben fent a magasban körhintázás fejében forgatták a suty- tyók a sergőt, mialatt a gépzene val- cereket játszott, összenevettek és a barna legény felényujtotta a perecét, így ismerték meg egymást, s ezért írt később Pestről levelet Pista, aki akkor mór ott volt segédmunkás egy Váci úti gyárban. A ház is ott volt a Váci úton. Régi, öreg bérház volt, hosszabbik oldala az Újpest felé elzörgő villamosokat hallgatta, a másik, a rövidebb, a mellékutca bazaltján trappoló lovak vasának zaját verte vissza. Még a múlt század második felében építhették, amikor olyan gyorsan nyújtózkodott a város, mint a knmaszko- rukban növésbe lódultak. Akkor még szép is lehetett, de most már megrokkanván áll a többi vénült ház között. A sarkon fűszerüzlet volt, kirakatába minden karácsonykor kitette a vallásos szatócs a gipszből öntött kis Jézust, jászolban, bölcsekkel és juhokkal körülvéve, egy rö- vidáius. utcám aggatott kész kötényekkel és kartonruhákkal, kocsma, *ok részeggel, sok kiabálással. A Egri Lajos HÁZA sarkon a falábú árult ponyvaregénye két, újságokat, és titokban: malac- kodó képekkel telerajzolt füzeteket, a mellékutcában visító hangú fűrészüzem, az ócskavas vörös vashalmai. Ilyen volt a ház, ilyen volt a környék, ahová elment Pista után. Itt élt, itt álmodoztak egy házról, anű lesz talán egyszer otthon, a piros-tarka tehénről, a sárga-pelyhes kacsákról, a nagylombu diófáról, ami alatt öregségében olyan szívesen elüldögél az ember. Itt született meg a kis Pista, innen vitték el az öregebbet, az emberét, innen menekült vissza a szülőföldjére. Hány nap telt el azóta olyan egyformán! Mert az első ütés akkor érte, amikor az embert elvitték. Rosszra fordult az élet; megsoványo- dott, beiegörnvedt a háta, térképet irt arcára az élet. Mosott, takarított, másoknak. Ehhez értett, semmi egyébhez. Az élet elment mellette, a napok átléptek rajta, de ő nem szólt. Ha néha kicsúszott a száján a panasz, csak a konyha falai hallották. Meg a gyerek, akit leintett: — Hagyjál, fáradt vagyok! — vágj1: — Eredj ki valahová játszani! — Miért tette? Miért nem tanulta meg, hogy a szegény ember fogja be a száját? Miért? Hét jobb (gy? — de ezt csak az elején gondolta. Később rájött, hogy nagyon meg lehet érteni az embert, s akkor minek kárhoztassa? Ö sem lett volna különb. Kiveszik az ember szájából a falatot, odalökik mint valami lomot 1 ä szemétre, és akkor még vágjon ELBESZÉLÉS hozzá jó képet? Mintha csak szándékosan kergetnék a kétségbeesésbe. Először lejjebb veszik a bért, azután még lejjebb veszik, meg megint. Később meg már nem is lehet az egész hetet kidolgozni, háromszor is bement szegény, amíg végre jutott egy napi dolog. A végén pedig fel is út, le is út, mehet a vak világba... Igaza volt Pistának — gondolta később. És ettől kezdve még jobban összeszorította a száját. Csak élt, egyik napról a másikra, már semmiben sem remélt, semmit sem kívánt, talán csak azt, hogy ne fájna annyira a háta. Hallgatott — és azokat is elkergette maga mellől, akik telesiránkozták a fülét. —• Minek erről annyit beszélni. örüljön, hogy a maga ura kint van és keres még egy pakli gyufára valót! — és belül haragudott mert úgy érezték, hogy elárulták az emberét, magára hagyták. Tűrték, mint a birkák, hogy kiszakítsák közülük, csak álltak és vártak, csak magukban dohogtak, gyávák voltak. — Hogy nem tud már egyszer leszakadni az ég! Hogy nem tud elmúlni ez a büdös, rothadt világ! — jajduit fel benne a káromlás olykor és ráfoiyt a könnye a rossz ingre, amit varrogatott. És ezekben az eltorzult jajokban a irigység, a fájdalom, a gyűlölet és a megértés olyan furcsán keveredett. Mert azért megértett ő mindenkit, megértette, hogy mindenki úgy hordja a maga batyuját, ahogy tudja, a nyakából kivetni egy sem képes és akkor hát? ... Hogy az egyik kiáll, szájából kiöm$ Ä B A R lik a káromlás, vad szitokra fakad a nyomorúsága ellen, hát az ok arra, hogy a többi is fejjel menjen a falnak? Nem, nem, nem értett 6 akkor még sokmindent, hogyan is lehetett volna egy magányos asszonynak abban a zűrzavarban eligazodni? Talán sehogy ... talán nincs is okos ember... — gondolta akkor és tehetetlenül ölébe el; tette a kezét. Kékítő a vízbe, öblögetés, hagymaleves, a lúg és a verejték szaga egybekeveredik, macska alszik a sarokban, a templom tornyából odahallat- szik a harangszó, a földszinten veszekszik a nyomor, talán ütik is egymást, részeg gajdol a ház előtt, a kis Pista rábámul és valahonnan messziről, a Dunáról, hajókürt hangját sodorja a szél, — és telnek a napok. — Holnap bemennék Pistához — mondja egy napon, — vinnék neki egy pár falatot — és a szomszéd- asszony már tudja, hogy ez mit jelent. S mert Szászfának olyan nagyon nehéz a sora, már mondja is: Jól teszi. Menjen csak nyugodtan. Majd én vigyázok a fiúra... Mit mondhat két ember egymásnak vasrácson keresztül, ha régen látták egymást, nagyon sok van a szívükben, alig van tíz pere és fegyveres őr figyeli a szavukat? Sokat vagy semmit. ö panaszkodhatna Pista az egyformán múló nehéz na- ookat emlegethetné, de hallgatnak. Nézik egymást, az ember arcán megrándulnak az inak, furcsán reszket az alsó ajka, keze belefehéredik, ahogyan megmarkolja a vasrácsot, neki meg végigdöcögnek a könnyei az arcán, lepottyannak a földre és ott elkeverednek a föld porával. Azután mégis egy-két szó: — Hogy van a gyerek? — Az csak megvan. — Hát neked nincs-e valami bajod? — és itt ő fordítja a lóérdést: — Milyen a koszt? — aztán vége, az őr szói, elpattant a tíz percnyi időcske a semmibe, elfordul, kimegy a hideg falak közül, megvakftja a kint forrón rázuhogő nap, felszáll a villamosra — és kezdődik minden előírói a Váci úton. — Na, indulás! hallja most az ember odabent biztosan és ő is hallja, mert ott van vele lélekben, mellette áll. Kinyílik a beszélgető vasrácsos ajtaja, lépte alatt visszhangzik a cementes folyosó, vasajtó vasajtó melett, hallja az őr vaspatkós bakancsának kopogását, hátéiban érzi figyelő szemét. Az őrnek kék egyenruhája van, derekán széles szíj revolverre!, a vállán puska rövid szurony nyal, az ő emberén meg dsróc és hátul össze kell fogni a kezét és ígj' mennek és az ember talán arra gondol, hogy ő mit csinál idehaza. Az embernek 2417-es száma van, mert van egy könyv a fogházirodán, ahová 2417-es szám alatt bevezették a nevét. Szász István gyári segédmunkás, nős, lakik... anyja neve.:., apja neve... két év és hat hónap, vizsgálati fogság beszámítva... szabadul 1927 december 29-én. Még a karácsonyt ott töltheti. Kiosztanak majd minden rabnak egy kis csomagot, mindegy, hogy gyilkos, vagy más. — Minden csomagban lesz három szem szaloncukor és ünnepi ebéd lesz a könyörület és a megváltás nevében. — Ugyan engem mitől váltott meg valaki? Ugyan mitől? (Folytatjuk)