Dunántúli Napló, 1954. augusztus (11. évfolyam, 181-206. szám)
1954-08-27 / 203. (202.) szám
2 NAP C Ö 1954. AUGUSZTUS 27 Wilhelm Pieck, a Német Demokratikus Köztársaság elnöke levelet intézett René Cotyhoz, a Francia Köztársaság elnökéhez Uj világ épül a Távol-Keleten Tsng Ka új kikötő Tiencin mélyvíz! hajóforgalmát saoJteáJJa. A kikötő a Halho folyó torkolatánál fekszik és kulcspozicdiót tölt be észak és északnyugat Kína tartományainak hatalmas hátországai forgalmának fträMton történő lebonyolításában. A kikötő 1G0 km-rc fekszik Pe- kingtől, Kína első mesterséges kikötője. Két hullámtörő gát védi és vasútvonal köti össze Kína 7 legfontosabb fővonalával. Motorkocsi átrakása egy hajóról úszódarú segítségével. Lengyel szakértők nagy segítséget nyújtanak az északkoreai vasút hálózat helyreállításánál. A brit munkáspárti küüHség csütörtökön hetejszi pekingi látogatását és Sanghajba utazik • Bérűn (MTI): Wilhelm Pieck, a Német Demokratikus Köztársaság elnöke, augusztus 23-án levelet intézett René Cotyhoz, a Francia Köztársaság elnökéhez. Wilhelm Pieck a levélben többek között a következőket írja: — Attól a mély gondtól áthatva, hogy a Nyugat-Németország újrafel- fegyverzésére és revansháború kirobbantására irányuló politika, amelyet az Adenauer-kormány agresszív erők nyomására folytat, teljesen hamis és veszélyes nézeteket válthat ki a francia nép körében a német nép igazi akaratáról, a Német Demokratikus Köztársaság elnökeként köztársaságunk békeszerető állampolgá• rai. valamint Nyugat-Németország és Nyugat-Berlin békeszerető lakossága nevében a következő megállapításokkal fordulok Önhöz, mint a Francia Köztársaság elnökéhez és ezzel a francia néphez: — A német nép ellenzi Adenauer politikáját, a felfegyverzés és a háborús előkészületek politikáját. A német nép nem akar háborút, hanem békében és barátságban kíván éln* a francia néppel éppen úgy, min? valamennyi más néppel. — A német és a francia népnek egyaránt érdeke az európai béke biztosítása, amely mindkét állam érdekeit szolgálja. Van út, amely valamennyi európai állam igazi biztonságának megteremtéséhez vezet. Ez az út: összeurópai kollektív biztonsági egyezmény életrehívása. amely annál előbb létrejön, minél aktívabb mó- don veszik a béke ügyét saját kezük, be az érdekelt népek. — Nyugat-Németország ú.jrafelfegy vérzésé megakadályozza Németország egységének helyreállítását. Németország demokratikus alapon történő újraegyesítése nélkül viszont nem kerülhet sor az európai béke komoly biztosítására. Ezért a francia, a német és valamennyi európai nép bé- keerőinek érdekében remélem, hogy a francia nemzetgyűlés sohasem ratifikálja majd á bonni és a párisi szerződést. A történelmi tapasztalat arról tanúskodik, hogy a német militarizmus nagy veszély Franciaország számára, és hogy a német militarizmus feltámasztása a legveszedelmesebb kalandokba vonná bo Franciaországot, Németországot és más európai államokat. — Meggyőződésem, hogy a békeszerető Franciaország támogatja majd ti német népnek a békeszerződés mielőbbi megkötésére vonatkozó kívánságát, mert a békeszerződés szavatolná az egységes és egyenjogú, valamennyi európai állammal jószomszédi viszonyban élő Németország békéj és demokratikus fejlődését. — A Franciaország és Németország békeszerető erői közötti baráti megegyezés szempontjából nagy jelentőséggel bír a kölcsönösségre és mindkét fél előnyeire épülő gazdasági és kulturális kapcsolataink fejlődése. Ezt a fejlődést megakadályozná az európai véoeimi közösségi szerződés, amely mind Németország, mind Franciaország nemzeti függet- 'enségének elvesztését vonná maga után. — Biztosíthatom önt, Elnök Ur, és a francia népet, hogy a Német Demokratikus Köztársaság minden módon ápolja majd a béke gondolatát és minden eszközzel igyekszik a békeszerető erők befolyását egész Németországban fokozni úgy, hogy a nyugatnémet militaristák képtelenek legyenek Franciaországra politikai nyomást gyakorolni és új revans- háborút előkészíteni. eredményét jelenti. Az egyezmény konkrét formában szögezi le a sza- badoiübocsátás helyének, időpontjának és módozatainak kérdéseit. • A fegyverszünet módozatait szintén tisztázták és nagyszámú egyezményben fektették le. Augusztus 13-tól 20-lg három egyezményt kötöttek meg, egy Ideiglenes katonai deniarkációs vonal kijelölésének módozatairól, a demili- tarizált övezetek kijelöléséről, minőkét fél csapatai átcsoportosításának határidejéről, időleges átcsoportosítá- si övezetek meghatározásáról Közép- Vietnam számára és a Francia Unió haderőinek nyújtandó légi segélyről. A brazíliai helyzete. NEWYOBK Ax Imprenm Popular címú brxsd- lial lag augusztus 21-én közölte a Brazil Kommunista Párt főtitkárának, Prestesnek nyilatkozatát. Presses a brazíliai politikai válságot elemezve felhívja a figyelmet arra, hogy a fasiszta tábornokok egy csoportjának — az amerikai imperializmus csatlósainak — vezetése alatt államcsínyre kerülhet sor. Az amerikaiak elégedetlenek a brazíliai helyzettel és tétovázás nélkül a bűnös akciók útjára lépnek, hogy az országban zavart és nyugtalanságot keltsenek s ezzel megkönnyítsék az államcsíny végrehajtását. Jelenleg a legfőbb veszély az úgynevezett ..Demokratikus Unió“ tagjai sorába tartozó politikusoktól indul ki. akik cinikusan „ellenzéknek" tetetik magukat és kapcsolatban állnak a fasiszta tábornokok csoportjával. Prestes befejezésül így ír: „Ha a demagógok és fasiszta tábornokok a brazilokat egymás ellen akarják uszítani, akkor mi tudni fogjuk, hogyan válaszoljunk. Határozottan síkraszál- lunk mindazok oldalán, akik készek harcolni alkotmányunk védelmében.“ PÁRIZS Mint az AFP jelentéseiből kitűnik, Brazíliában továbbra is zavaros a helyzet. A kormány kísérleteket tesz, hogy az elnökváltozás okozta zavargások ellenére helyreállítsa a rendet. Szerdán IJio dP Janeiroban nagyszabású tömegtüntetés volt. Az ösz- szegyülteket a koradélutáni órákban a városi repülőtér környékére szorították, de ez csak fokozta a tüntetést. A délutáni órákban támadást intéztek a légügyi minisztérium épülete ellen. NEWYORK Café Filho elfoglalta Brazília elnöki székét. Az új elnök Eduardo Gomez tábornokot nevezte ki légügyi miniszterré. De Costa tábornok továbbra is hadügyminiszter marad. A Vargas kormány összes többi minisztere benyújtotta lemondását. Az Associated Press hírügynökség washingtoni tudósítója jelenti, hogy Café Filho-t, Brazília új elnökét hivatalos washingtoni körökben „olyan embernek tartják, aki már régóta baráti érzelmeket táplál az Egyesült Államok iránt.“ A tudósító rámutat, hogy Café Filho többször kijelentette: A braziloknak nem kell félniük az amerikai tőkebefektetésektől, amelyek — Filho szavai szerint — elősegítik Brazilia fejlődését. Martin Roda Becher — egy 9 éves svájci kisfiú. Egy eléggé felnőtt svájci kiadóvállalat mégis kiadta a 9 éves kisfiú „Das wahre Leben“ (Az igazi élet) című verseskötetét. Három éve. amikor Mar tin mégcsak hat éves volt, Becsben már kiadták műveit. Alexandr Frey felnőtt kritikus magasztaló cikkében méltatta ezt az eseményt a „Na- * tional Zeitung“ című ba- seli lapban. Legújabban a „Der Spiegel“ cimű nyugatnémet folyóirat figyelmét keltette fel Martin Becher „a múzsák gyermeke.. A folyóirat* nehogy olvasóit kétségben hagyja afelől, mivel gazdagította ez a kilenc esztendős „őstehetség“ a kapitalista világ ultramodern irodalmát, idéz Martin Becher verseiből és prózai műveiből. „Remekműként“ tálalja például „A rendőrség felrepül az égbe“ című költeményt. A versikében a nan ráesik a földre. Az emberek jajveszékelnek. „De ijúre megjelenik a rendőrség, régesrég elég ett minden. Csak a rendőrök maradtak épségben. Erre fel elindulnak az égbe...“ Az utolsó versszak emigyen szól: Kedveseim nagy csodálkozásukra Mégis azt látták. Hogy a csillagokon u ra megjelentek az emberek, Csak ezek mind rendőrök voltak, London (MTI): A londoni rádió közlése szerint a Kínában tartózkodó munkáspárti küldöttség csütörtökön befejezi pekingi látogatását a város polgármestere által adott fogadással. A küldöttség tagjai csütörtökön Sang hájba utaznak és később elválnál egymástól. Attlee Ausztráliába és Uj-Zélandbi utazik, míg a küldöttség többi tagja Japánba megy. fedezte, hogy a nyelvtan és az értelem korlátja a művészetnek! Ha az ő mértékével mérjük az irodaimat, természetesen a csecsszopót is lángelmének kiálthatjuk ki. Csak rá kell fogni sírására, hogy az a költészet gyöngyszeme... Az utóbbi időben rosz- szul megy Nyugat-Euró- pa irodalmi szélhámosainak. Széles tömegek kezdenek rájönni, kiknek ,mú- hasznos az értelemtől, a erjcölcscii- _ logikától és a nyelvtantól „mentes“ művészet. A mindenható pénzcszsákok hűséges szolgái a nyugateurópai irodalmi sznobok, ezért mindenféle csalafinta fogáshoz folyamodnak. Ezúttal egy kilenc esztendős gyereket használnak fel spekulációikhoz. Az sem egészen mellékes, hogy a „csodagyerek“ szülőapja, Ulrich Becher, maga is az ultramodern nyugat), művészet művelőié. Színmű- és novellaíró. Ebből következőleg a kis Martin Becher felnőtt módon rossz novellái és versei korántsem a gyermeki fantázia, hanem sokkal inkább a ferde nevelés termékei. Victor Hugo „A nevető ember“ című regényében egy ,.eomprachicos"Jban- da kisgyermekeket rabol. Az elrabolt gyermekekből torzító műtéttel idesSo“- zonga.tó lárvákat csinálnak Napjaink ..compra- chicosai“ épn ilyen könyörtelenek. Csak ők nem a testet, hanem a lelket torzítják el. A vietnami központi egyesített íegyverszüneli bizottság közzétette július 29-től augusztus 20-ig végzett munkáiéról szóló jelentését Peking (Uj Kína): A vietnami központi egyesített fegyverszüneti bizottság a Vietnami Tájékoztató Iroda útján szerdán beszámolt július 29- től augusztus 20-ig végzett munkájáról. A bizottságnak e huszonkét nap során legélénkebben vitatott két főkérdése a hadifoglyok és a letartóztatott polgári személyek szabadonbo- csátása, valamint a fegyverszünetnek Vietnam egész területén való megvalósítása volt. A hadifoglyok és letartóztatott polgári személyek szabadonbocsátásáról szóló, augusztus közepén aláírt egyez meny az értekezlet egyik legnagyobb Francia lapok Mendes-France nemzetgyűlési beszámolójáról Párizs (MTI): Valamennyi francia lap foglalkozik Mendes-France miniszterelnöknek a nemzetgyűlési bizottságok előtt tartott beszámolójával. A jobboldali Párisién Liberé véleménye az, hogy „Mendes-France szerdán világosan állást foglalt a ratifikálás eilen.“ A lap szerint „ezidá- ig ugyanis kétségek voltak a miniszterelnök igazi szándékait illetően de úgy látszott, hogy az európai védelmi közösség híveinek oldalára állott. A brüsszeli konferencia, az az ellenségesség, amelybe e konferencián a miniszterelnök ütközött és az a keserű szájíz, amelyet onnan magával hozott, előidéztp magatartásának hin megállapítható megfordulását, vagy legalábbis új irányba való fejlődését. Menaes-France ma már az euróflz amerikai measzálfák el akarák 'ojlani a nyucatnrmeiországi do'gozók bérküzifc'mét Berlin (MTI). Az Amerikai Egyesült Államok nyugatnémetországi főbiztosságának két tisztviselője szerdán felkereste Walter Freitegot. a Szakszervezeti Szövetség elnökét és közölte vele, hogy abban az esetben, ha a közüzemi, szállítási' és közlekedési dolgozók szakszervezete országos sztrájkra szólítja fel tagjait, az amerikai megszálló hatóságok élnek majd a megszállási statútumban biztosított beavatkozási jogukkal. Az amerikai főbiztosság a megszállási szabályzat harmadik cikkelyére alapozza nyílt fenyegetését. Ez a cikkely ^imondja. hogy „a megszálló hatóságik szükség esetén rész ben vagy egészben átvehetik a végrehajtó hatalmat," pai védelmi közösség alapeszméjét, vagyis a nemzetfölöttiség gondolatát ítéli el.. Az EVK legbuzgóbb propagandistája, a Le Figaro is azt hangoztatja, hogy „Mendes-France felfedte az európai védelmi közösség iránti ellenséges érzületét." A polgári Combat a miniszterelnöknek a parlamenti bizottságok előtti beszámolója után valószínűnek tartja, hogy a nemzetgyűlés hacsak előre nem látott kezdeményezések nem történnek — elveti maid az ropni védelmi közösség ratifikálását. A l'Humanité e cím alatt számol be a miniszterelnök kijelentéseiről: Mendes-Frnrjce beszámolója megerősíti: az európai védelmi közösség a hazaárulás eszköze.“ Harold Slassen nyilatkozata (MTI). Mint a londoni rádió jelentéséből kitűnik, ez Egyesült Alia- mok bizonyos mértékben csökkentette azoknak az árucikkeknek listáját, amelyeknek Keltt-Európába szállítása tilos. A kiviteli korlátozások feloldása nyolcvan, eddig tiltott árura vonatkozik. Harold Stassen, az amerikai külföldi gazdasági műveletek hivatalának vezetője csütörtökön kijelentette, hogy a korlátozások egy részének megszüntetése „csupán az európai kommunista országokra vonatkozik, s Amerika továbbra Is korlátozza a Kínába irányuló szállítmányokat,“ JléJ ekmérq zzak Irta: L. Cs. Ornaja Higyje el az olvasó, hogy a fordításban nem sikkadt el az eredeti mű .sajátszerűsége“. Martin Becher verseiben ugyanis nincs se rím, se ritmus/ se értelem. Ez a szóhalmaz minden nyelven egyformán „sajátszerű.“ Martin Becher prózai műveiből is adunk egy kis ízelítőt: „Éjjel“ című írásában Hans szülei rabló jel mezben álarcos bálba mennek. Hans otthon- marad. Fél a rablóktól, s amikor szülei hajnali négy óra tájt keresztülosonnak szobáján, vigyázva, hogy fel ne ébresszék, (persze, félelmében nem alszik!, ő abban a hitben, hogy rablók, egy üveggel fejfcevágja apját. A „mű“ tanulsága az utolsó mondatból tűnik ki: „Hansnjk ma nem kell iskolába mennie, mert szülei ágynak dőltek és nem tudnak ráparan- csolni", Részlet a „csodagyerek“ „A nyugodt kutya“ című írásából, emelv a „Der .Spiegelében jelent meg. „A kutya az utcán sétálj és túlságosan nyugodt volt' ahhoz, hogy akár egy han got is kiadjon. Néha megállt ég oukkndásig itta mázát. Gazdá'a el akarta adni 50 schiULngért. A kutya is el akarta adni a gazdáját 50 schillingért. elhatározták, hogy egyik sem adja el a másikat...“ A beavatatlan olvasó ezekután azt hihetne, hogy a svájci kiadóvállalat és a német „Dar Spiegel“ — bolondok háza Akiknek azonban valamelyes fogalma van a mai nyugateurópai vészbarátok' ről, az kitalálja, hogy a kilenc esztendős iMartin „műveiben“ éppen a teljes értelmetlenség tetszik a svájci kiadóvállalatnak és a nyugatnémet folyóiratnak. A már említett Alexander Frey kvájci kritikus szerint Martin Becher „olyan nyelvi formákba öltözteti fantáziáját, amelyeknek „csengését“ mi, akiket köt a nyelvtan és az értelem, „nem értjük“. A kis költő az idők szépséges messzeségébe távolodik el... Úgynevezett „hibái“ a terra incognita“ birodalmában csodá- atos felfedezésekre vezetnek rá bennünket... Egyszóval a nyelvtan és az értelem hiánya az idők szépséges messzeségébe vezet el... Az emberiség évezredek fáradságos munkájával ismerte fel a. mű veszti alkotás törvényeit, évezredek hosz szú során át mindig a megfelelő szavakat kereste gondolatai és érzelmei kifejezésére. És most jön