Dunántúli Napló, 1954. augusztus (11. évfolyam, 181-206. szám)
1954-08-01 / 181. szám
1954 AUGUSZTUS 1 NAPCO Fegyverünk n nyelv Használjuk helyesen a vonatkozó névmásokat! SPORT _ U °1 van az a csomag, akit te hoz tál? — kérdezi társától a vonatra szállt kiránduló csoport egyik tagja. — Elhoztad azt a ruhádat, amit most varrattál? — érdeklődik szomszédjától az egyik kíváncsi asz- szonyka. A kirándulók beszélgetéséből ellesett mondatokban 1 meglepő a vonatkozó névmások furcsa használata. Vizsgáljuk meg, mennyiben vétkeznek a beszélgetők a nyelvhelyességi szabályok ellen! Vizsgálódásunk során vessünk fényt a vonatkozó mondatok helyes használatára! A vonatkozó mondat a magyaros mondatszerkesztésben jóval ritkább, mint a latinban és más indoeurópai nyelvben. Ebből nem következik, hogy feltétlenül kerüljük a vonatkozó mondatokat. Annyit azonban meg kell szívlelnünk a jótanácsból, hogy ügyeljünk a mondatok helyes viszonyítására és kerüljük a vonatkozó mondatok felesleges használatát! Ne használjunk vonatkozó névmást az elbeszélés, a fejtegetés folytatására, helyette magyaros a személynévmás, a mutató névmás, a személyragos határozószó, vagy névutó. Pl. a népmese helyesen mondja: „Volt egyszer egy szegény asszony, annak volt egy igen rest lánya.” — (Magyartalanul: akinek volt egy igen rest leánya.) Vagy: „Kérdést intéztek a miniszterhez, aki megtagadta a választ.” (Helyesen: ő azonban ...) Helyesen írja Arany a Toldi I. énekében: „Ég a napmelegtől a kopár szik sarja, Tikkadt szöcskenyájak legelésznek rajta.” (Magyartalan vonatkozó mondattal így lenne: amelyen tikkadt szöcskenyájak legelésznek.) Ne használjunk mellérendelt mondatok helyett vonatkozó mellékmondatokat! Pl.: „Az irodában összevissza hevertek a könyvek, amelyeket rendbeszedtek.” — így azt jelenti, hogy előbb rendbeszedték, mégis rendetlenül hevertek. Magyarosan tehát: ezeket rendbeszedték. Vagy: A csavargót elvitték a rendőrségre, ahol felvették a jegyzőkönyvet” (Helyesen: és ott felvették...) „Csak kevesen jelentek meg, miért is elmaradt az értekezlet.” (Magyarosan: ezért elmaradt az értekezlet.) Ne használjunk időhatározói mellékmondat helyett vonatkozó mondatot: Pl. „Úgy vágtat, mint a ló, amely elszabadul.” (Helyesen: amikor elszabadul.) Néha az okhatározói mellékmondat rovására használnak vonatkozó mellékmondatot: Pl.: „A bíróság halálra ítélte a vádlottat, aki férjét meggyilkolta.” (Helyesen: ... mert férjét meggyilkolta.) Gyakran új mondatot kell kezdenünk vonatkozó mellékmondat helyett: Pl. „Nyári lakást béreltem egy kis villában, amelynek ablaka a búzaföldekre nyílt.” (Magyarosan: Nyári lakást béreltem egy kis villában. A lakás ablaka a búzaföldekre nyílt.) „Ritka alma, kiben féreg nincsen” — mondja egyik közmondásunk. Szó katlan, hogy ebben a közmondásban tárgy nevét helyettesítjük olyan vonatkozó névmással, amely csak személyre vonatkozhat. Ez a közmondás a régi nyelv és a mai nyelvjárások egyik sajátságát őrzi. A köznyelvben a személyre vonatkozó aki és az állatra, tárgyra, gyűjtő vagy elvont fogalomra vonatkozó ami felcserélése helytelen. Hibát kivetünk el tehát, ha így beszélünk: „Hol van az a csomag, akit te hoztál?” A nyelvművelők szinte napjainkig szigorú különbséget tettek a dolgok és tárgyak nevét helyettesítő amely és ami között. Azt tartották, hogy az amely már ismert, meghatározott dologra vonatkozik, az ami pedig meg nem határozottra. Pl. „Hol az a patkó, amelyet az úton találtunk?” — ebben a formában helyes, mert az előző mondatból világosan tudjuk, hogy a vonatkozó névmás mely dologra utal. „Megírt mindent, amit látott”, — itt határozatlanságban maradunk afelől, hogy a mindenen mit értünk, ezért az amit használata helyénvaló. A mai nyelvhasználat azon ban mást mutat. Mind az irodalmi, mind a köznyelvben az ami egyre inkább kiszorítja az amely vonatkozó névmást. Lássunk erre néhány irodalmi példát! Petőfi így ír: „Te koszorúját eltépted honomnak, Ifjú reménye mit fejére tett.” (Búcsú 1844-től.) „Legyek kőszirt, mit a hegyről a völgybe Eget-földet rázó mennydörgés dönt le.” (Egy gondolat bánt engemet...) „Véres napokról álmodom, Mik a világot romba döntik,” (Véres napokról álmodom.) Aranynál is előfordul: „S döbbenve ismerek fel rajzomon Egy-egy vonást, mit szellemujja von” (Emlények.) Versben ez a felcserélés a rímeléssel és szótagszámmal magyarázható, de prózai szövegben is előfordul. — „Voltak gonosz, makacs betűk, amelyek nem akartak szót fogadni tanítómesteremnek se és voltak kedvesek, derék, barátságos betűk, amiket az én ügyetlen ujjaim is egyszerre elő tudtak hívni.” (Móra F.: Kincskereső kisködmön.) ( .....törött ed ény mindig lakik ott, amiben ételt vittek ki az aratóknak s eltörött.” (Móricz Zs.: Árvácska.) Pontos és igényes fogalmazásunkat dicséri az írott szöveg, ha különbséget teszünk az amely és ami között. Nincs jogunk azonban felszisszenni, ha valaki írás közben néha amit használ az amely helyett, így is helyes tehát: Hol az a bot, amit vasárnap a Mecseken faragtál? Végül néhány szót kell szólnunk a vonatkozó névmások rövidebb és hosszabb alakjáról: ki, mely, mi — aki, amely, ami. Melyiket használjuk? Ma már nem így beszélünk: „Az az ember, ki keresett; azt mondom, mit akarok,” stb. Kimondhatjuk-e ennek alapján ítéletünket, hogy az egyszerű ki, mely, mi régibb alak használata helytelen, az összetett aki, amely, ami a helyes? Akkor legjobb íróinkat és költőinket is el kellene ítélnünk. Pl.: „Legyek fa, melyen villám fut keresztül.” (Petőfi: Egy gondolat bánt engemet...) „Alázását, ki oly bűnösen tűrte, Lázad hát már az élet alágyűrt je”, (Ady: A magyar tanítókhoz.) „Kik hiúnak és kevély- nek — Tudom, boldognak is vélnek”. (Arany: Epilógus.) „Ki kutyával játszik, bot legyen kezében.” (Közmondás.) A vonatkozó határozószókat a mindennapi beszédben is szoktuk rövidebb alakjukban használni: „Akkor eszik, mikor ráér.” „Míg élek, nem felejtem el.” Az amely, ami felcserélését, s a rövidebb ki, mely, mi alakok használatát kárhoztató ítéletünk kimondá sa előtt vessünk számot a nyelvfejlődéssel, a nyelvi tényekkel, akkor nem leszünk vaskalapos nyelvművelők! NEMES ISTVÁN Szabad Egyetem Pécsett Október elsején egyéves Szabad Egyetem nyílik Pécsett, ahol a társadalom és természettudomány egyes ágait népszerű szemléltető előadásokban tudományos színvonalon ismertetik. Az előadás anyaga módot ad arra, hogy a hallgatók általános műveltségüket megalapozzák, kiegészítsék és továbbfejlesszék. A Szabad Egyetemnek két tagozata van: 1. Társadalomtudományi, 2. Természettudományi tagozat. Mindkét tagozaton négy-négy tantárgy szerepel. A társadalomtudományi tagozaton: irodalomtörténet, történelem, képzőművészettörténet, zenetörténet. A természettudományi tagozaton: csillagászat és földrajz, fizika-kémia és földrajz, biológia és egészségügy, agrártudomány. \ / nkStHráló— Az előadók: megyénk tudósai, szakemberei. A Szabad Egyetem bármely szakára iskolai végzettségre való tekintet nélkül minden dolgozó jelentkezhet. Részvételi díj tárgyanként húsz forint. A tanulmányi időszak végén a Szabad Egyetem hallgatója a választott tárgy előadásainak rendszeres hallgatását tanúsító bizonyítványt kap. Az érdeklődők a Baranyamegyei és Pécs Városi Tanács Népművelési Osztályán, a Társadalom- és Természettudományi Ismeretterjesztő Társulat megyei szervezeténél és a Du nántúli Tudományos Intézetnél kaphatnak felvilágosítást és jelenthetik be részvételüket. Jelentkezés határideje augusztus 31 munkásZo.tnn Anyakönyvi hírek S^LCTlEK: Német Ferenc, Szőke Ágnes, I nár és Dulánszky Ágnes előadó. Sípos József I ona, I vájár és Győrkő Julianna, Herendi Jenő szövetkezeti árukísérő és Bonyár Mária, Bozzay József tanácsi előadó és Szigcthy Margit főiskolai hallgató. Vén Sándor gépkocsivezető és Boros Julianna, Balog József adminisztrátor és Bárány Ibolya szálló gondnoka, dr. Öss és Városi Terézia pénztígvi előadó, Kiss Miklós rakódómunkús és Horváth Irén, Németh János ácssegéd és Pölöskei Anna, Fe- ies-Tóth Gábor államvasúti fűtő és Pintér Erzsébet. Tóth Albert katona és Kis-Tóth Magdolna. MEGHALTAK: Kiss Lajos 61 éves, Keresztes József 82^ éves, Kárpáti Jánosné 30 éves. Sipos Mária 2 hónapos, Gurdics Mária 3 hónapos, Dobszai Istvánná 88 éves. Göndör Katalin 2 éves, Hau.ser Istvánná 75 éves, dr Bányai Antalné 50 éves, Imre Dezső 64 éves, Fazekas Mihály 72 éves, Kovács Fe- rencné 70 éves, Reichenauer Imréné 74 éves* Szabó Zsuzsanna 3 hónapos, Kiss Ágnes 1 honanos, dr Varga Károly 76 éves. Szabó Mihályné 62 éves, Bohár János 86 éves, Jordan Imre 50 éves, Tóth Ernőné 57 éves, Botykai István 80 éves, Cüvek Ferenc 1 napos. Nagy Sándor 49 éves, Riha Emil 2i éves, Ncndtvieh Andorné 82 éves, Kuzl Er- nőné 67 éves, Pál Jánosné 62 éves, Tisza falvi János 60 éves, Pető Sándor 64 éves, Prei- singer Ede 79 éves. dr Bándi éves, Blazsek Imre 36 éves. Nagy Gabriella, Rábai Éva, Varjú Ilona, Németh Zoltán, Marján Róbert, Kroumann Ildikó, Szalma Tamás, Kajsza Endre, Me- zőfi Tibor, Forál Andor, Garai Éva, Pápai Eleonóra, Schweiczer Ilona, Kaszti Árpád, Kamcnár József, Szabó Mátyás, Nagy János, Radó Erzsébet, Szentéi László, Márkus Erzsébet, Miseki Tibor, Barent Ferenc, Rácz Éva, Tárkányi Ágnes, Fcjes-Tóth Gábor, Balogh Zoltán,, Szántó János, Kolompár Elvira, Szomor Magdolna, Györck Ilona, Hajós Klára, Márkus Mária, Molnár Ágnes, Bacher Anna. Rameisl János Kovács Gabriella, Horváth Márta. Kemény János, Horváth Tamás, Orsós János, Tóth-Pál Gizella, Zimmer Ilona, Pinke Sándor, Komáromi 'Zsuzsanna, Horváth Zoltán, Eszik Lajos, Hárs Zsuzsanna, Ambrus Mihály, Margittal Marianna, Varjú Mihály HÁZASSÁGOT KÖTÖTTEK: Nebel Károly dohánygyári munkás és^ Szabó Erzsébet dohánygyári munkásnő. Fuchs Ádám szabósegéd és Dechant Erzsébet. Horváth Ferenc adminisztrátor és Papp Ibolya eladósegéd, Kovács József katona és Begánv Etelka, Gerencsér Imre vámhivatali beosztott és Mer- sio'h Cecilia adminisztrátor, Kordák Etíe szénbányái vonatfékező és Vizkeleti Mária* Báki Dezső vájár és Nagy Vilma élelmezési kézileány. Nagy István vájár és Szicher Mária szövetkezeti segédmunkás, Cl) rüszt Mihály bányacsillés és Tóth Anna éttermi felszolgáló, Farkas György testnevelő taFerenc 50 Augusztusi országos vásárok T Baranya megyében augusztusban a következő helyeken tartanak országos állat- és kirakodó vásárokat: — augusztus 1-én, vasárnap Pécsett, 3-án Sellyén, 4-én Himesházán, 6-án Kaposszekcsön, 7-én Vajszlőn, 8-án Mohácson, Siklóson és Szigetvárott, 9-én Dunaszekcsőn és Szentdénesen, I2-én Mágocson, 13-án Bogdásán, 20—21-én Pécsett az ünnepi vásár, 25-én Vásárosbécen, 31-én Sásdon, Az augusztus 20—21-i pécsi ünnepi vásárral egybekötött állat- és kirakodó vásár miatt elmarad az aug. 16-i mecseknádasdi, 17-i szabadszent királyi, 19-i kémesi és szentlőrinci, a 20-i gyöngyösmelléki, 22-i görcsö- nyi és 23-i pécsváradi országos vásár. Az elmaradó vásárok helyett az illetékes szervek később meghatározandó időben pótvásárok tartását engedélyezik majd. A városi tanáé, merígazdasáji osztálya felhívja a város területén lévő vállalatok és egyéb szervek figyelmét, hogy az 1954. év őszére szükséges gyümölcsfa, szőlőoltvány és szamóca-palánta, továbbá díszfa és díszcserje szükségletüket tájékoztatásul már most jelentsék be közvetlenül a Szőlőolt- vány- és Facsemete Forgalmi Vállalathoz (Budapest, Rottenbiller-u. 33t sz.) hogy az igényeket a vállalat előjegyzésbe vehesse. Az igénybejelentés egy másolati példánya megküldendő a Megyei Tanács VB Mező- gazdasági Osztályához. Felhívja továbbá a város ^dolgozóinak figyelmét, hogy az 1954. év őszére szükséges gyümölcsfaoltvány- szükségletet 1954. augusztus hó 20 ig a városi tanács mezőgazdasági osztályán (fél emelet 23.) jelentsék be. A megyei női kosárlnbdaválogntottak torn íján resztvett a francia szakszervezeti válogatott FSGT női csapnia is. Felvételünk az FSGT—Baranya mérkőzés egyik jelenetét ábrázolja. A francia Frolich és a Bara uya-Győrmegyei Farkas harcoluak ti labdáért. A háttérben a francia Jackveslie figyeli a játékot. WASÁ\Ö^IN!^P>ll SP©l^lfIMiySOR eteor—Villány, Sellye 17, 5etőfi, Vasas" II. 17,' megyei II. osz- jnoki mérkőzések. — Budapest II.—- júsági válogatott mérkőzés, VersenyLabdalúgás: Pécsi Traktor—P écsi Vasas Porcelángyár-pálya 8.30, Szászvári Bánvúsz — Komlói Építők. Szászvár 17.30, Hidasi Bányász-Szigetvári Kinizsi, Hidas 17.30, Mohácsi Petőjli—Mecsekszabolcsj Bányász, Mohács 17, Véménd—Pécsi Építők, Veméiül 17, megyei I. osztályú bajnoki mérkőzések. — Sásd—Dózsa II., Sásd 16.30, Szentegát— Sellyéi Dózsa, Szentegát 17.30, Pécsi Szikra —Beremend, Pécs Szikra-pálya 18, Sellyéi Vörös Meteor—Villány, Sellye 17, Vasas II. — Pécsi Petőfi, Vasas II. 17,' megyei II. osztályú bajnoki mérkőzések. — Budapest II.— l’oína ifjúsági válogatott mérkőzés, Versenyutca 18, Budapest IÍI.—Baranya ifjúsági válogatott mérkőzés, Székesfehérvár 18. Kerékpár: Baranya—Tolna megyék közötti országúti kerékpáros csapatverseny. Rajt és cél; pécsújhegyi kultúrház előtt. ‘ Indítás. 8 * MOHÁCSI PETŐFI—MOHÁCSI VÖRÖS METEOR 7:0 (2:0). Mohács, 400 néző, vezette: Perjési. Az árvízkárosultak javára játszott^ barátságos mérkőzés különösen első félidőben hozott jó játékot. Góllövők: Mercz 3, Halenna 2, Késity II. és Heim II. 1—1. Jók Mercz, Schwáb, illetve Bende és Müller * A VILLANYI JÁRÁSI SZP ART AKI A- DON 68 versenyző indult el. A versenyt jó rendezésben bonyolították le. Az egyes számok győztesei: Férfi számok: 100 ni: Merk István (Villány) 11.9. 1000 m: Vicencz Ottó (Villány) 5:14.2. Magasugrás: Czenie Lajos yVillány' 155. Távolugrás: 564. Gránátdobás: Deák Pál (Villány) 51.70. Súlylökés: Czente Lajos (Villány) 9.12. Női számok: 100 m.: Grassi Erzsébet (Villány) 15. 500 m.: Czettl Gizella (Magyarbóly) 1:56. Magasugrás: Katona Anna (Magyarbóly) 125. Távolugrás: Grassi Erzsébet (Villány) 595, Gránátdobás: Greiner Mária (Villány) 32. Súly lökés: Greiner Mária (Villány) 7.62. * A MOHÁCSI járás szpártákiád versenyét a Mohácsi Petőfi újonnan rendbehozott atlétikai pályáján tartották meg. Több mint 250 férfi és 26 nő versenyző vett részt « versenyen. Igen sok néző volt kíváncsi « falusi fiatalok küzdelmére. (A versenyt ez atlétikai társadalmi szövetség és a szpár- tákind rendezőbizottsága jó rendezésben bonyolította le.) Mudrány István és Tolnai Dávid jó munkát végeztek a rendezés terén. Győztesek, férfiak: 100 m: Senner János (Lánycsók) 12 6. 1000 m: Rebényi János (Boly) 3:00, gránát: Takács József (Mnjs) 67.50. súly: Scheib! János (Töttös) 10.43, távol: Hess Pál (Kisnyárád) 543, magas: Takács József (Majs) *150, gyaloglás: Salvai József (Dunaszekcső), röplabda: Boly csapata, kerékpár: Hirschinger József (Bár). Nők; 100 m: Bori Margit (Boly) 15 4, 500 m: Tóth Kínra (Dunaszekcső) 1:40, gyaloglás: Bori Margit (Boly), távol: Rótt Elza (Bolyt is: Tóth Dóra 120, súly: Tóth gránát; Tóth röplabda: Boly 430 magas: Klára (Dunaszekcső) 8 91, Klára (Dunaszekcső) 3820. csapata. A német sport egységéért és szabadságáért A német nép legfőbb érdeke Németországnak^ békés és demokratikus alapelveken történő egyesítése. Ezt a célt szolgálja a német sport egységének és szabadsagának a helyreállítása is. A Német Demokratikus Köztársaság sport- szervezetei és nyugatnémetországi sportolók többsége is töboszór inegKisereitéK,, Hogy a nyugati megszálló hatalmak és az Adenauer-klikk által történt kettészakí- tása és a német egység ellenségei által támasztott akadályok ellenére is keresztülvi- gyék az össznémet sportérintkezést. A Német Demokratikus Köztársaság és Nyu. gat-Németország sportolóinak ezek a fáradozásai nem is maradtak eredménytelenek. így a Német Demokratikus Köztársaság II. téli sportversenyeire 1951-ben Nyugat-Német- orszúgból is a sportolók százai jöttek Óber- hofba és ott, mint aktív sportolók, vagy mint vendégek részt vettek a versenyeken. Az oberhofj rendezvényeken történtek az első össznémet megbeszélések a Német Demokratikus Köztársaság és Nyugat-Németország sportolói között. Megtárgyalták azokat az intézkedéseket, melyek a Német Demokratikus Köztársaság és Nyugat-Németország között az élénk és akadálytalan játék- és sportérintkezést lehetővé teszik, s az egyes sportágakban össznémet versenyeket és játékszabályokat dolgoztak ki. A mindjobban erősödő össznémet sportérintkezés, valamint Kelet és Nyugat németjeinek tárgyalásai és egyetértése azonban szemet szúrt a Nyugat- Németországban ismét hatalomra jutott monopolistáknak és' militaristáknak, ők nem akarják, hogy német a némettel békésen sportoljon és hazájuk egységének helyreállításáról beszélgessen, haneip azt kívánják, hogy n nyugatnémet sportolók a Szovjetunió. n népi demokratikus országok és n Német Demokratikus Köztársaság elleni háborújuk előkészítése céljaira álljanak készen. Az össznémet sportérintkezést megszakították és megszületett az obprwescli határozat, mely a nyugatnémet sportolóknak megtiltja, hogy^ összejöjjenek a Német Demokratikus Köztársaság sportolóival és sportversenyeken mérjék Össze tudásukat. E szégyenletes határozatokat azonban az egész Németország sportolóinak erőteljes tiltakozására fel kellett függeszteni. Egész Németország sportolóinak nyomása arra kényszerítelte a nyugatnémet sportszövetség és a nyugatnémet szakegyesületek funkcionáriusait, hogy egv asztalhoz üljenek n Német Demokratikus Köztársaság sportfunkcionáriusaival és tárgyaljanak az össznémet sportérintkezésről és e tanácskozás eredménye volt 24 sportág 1953. és 1954. évi találkozása. A húsvéti ünnepek beszédes bizonyítékai voltak a német sportolók akaratának, az össznémet sport egysége és szabadsága mellett. Az ünnepeken ötszáznál több nemzeti sportrendezvény volt, melyek legnagyobb részben a Német Demokratikus Köztársaságban folytak le. A Németország mindkét részéből érkezett sportolók között élénk megbeszélések voltak a Német Demokratikus Köztársaság sportjának fejlődéséről és követelményeiről, valamint a ^ sport helyzetéről Nyu- gat-Németorszúgban. A nyugatnémet sport- barátok ismételten megállapítják, hogy a Német Demokratikus Köztársaság sportolóinak minden lehetőséget megadnak sportbeli fejlődéshez. Teljesen ingyen rendelkezésükre állanak a legjobb sporttelepek, eszközök és edzők. Ezenkívül tudományosan is képezhetik magukat és tudásuknak megfelelő képesítést szerezhetnek. Nyugatnémet sportbarátaink közük, hogy nekik gazdasági nyomorral és munkanélküliséggel kell küzdeniük. Sok nyugatnémet sportgyesiilet, különösen a kisebbek és kö zépnagyok, de már sok nagy sportegyesület is pénzügyi összeomlás előtt áll. M^indany- nyian a „mecénások“ pénzügyi támogatásától függenek, akik rendesen kereskedők, gyárosok és más kapitalista elemek. Az egyesületek pénzügyi bevételeit gyakran lefoglalják. mert nem bírjak megfizetni az adókat és a sporttelepek vagy csarnokok rájuk kivetett bérleti díját. Vannak esetek, hogy a sporttelepeket bérbeadják építési vállalkozóknak lerakodó helyül, mint ez nemrégen Hannoverben és más nyugatnémet városokban is megtörtént. A Német Demokratikus Köztársaság üzemi sportegyesületei és sportolói azzal segítik a nyugatnémet sportolók küzdelmét, hogy a játékszcrződéscK megkötésénél különösen kedvező feltételeket biztosítanak nekik. A Német Demokratikus Köztársaság sportolói megtehetik ezt, mert a Német Demokratikus Köztársaság kormánya támogatja a demokratikus sportmozgalmat. Az össznémet sportrendezvények, megbeszélések és összejövetelek hazánk ketté- szakítóira é$ az új háború szószólóira naponta új súlyos csapásokat mérnek. A nyugatnémet sportolók mindig erőteljesebben követelik sport funkcionáriusaiktól, hogy ugyanolyan jó feltételeket teremtsenek a sport gyakorlására, mint amilyenek a Német Demokratikus Köztársaságban vau- nak. A Bambergben 1954. márciusában rendezett birkózóver- se nyékén & nyugatnémet résztvevők azt mondták. hogy a Német Demokratikus Köztársaságban a versenyeket jobban szervezték meg, mint Nyugat-Németországban és a versenyek sportszempontból is jó feltételek között folytak le. A legközelebbi ossz- nérnet birkózóversenyeket tehát csakis a Német Demokratikus Köztársaságban rendezhetik. Sok nyugatnémet sportoló erélyesen állást foglalt a Nyugat-Németországban ismét bevezetett hadkötelezettség és az „Európai védelmi közösség" ellen és követelte Németország demokratikus alapelvek szerinti újraegyesítését. így nyilatkozott például Retter, a stuttgarti labdarúgó sportegyesület c;Jyik válogatottja is. Nyugat-Németország számos sportolója politikai menedékjogot kér a Német Demokratikus Köztársaság kormányától, mert nem akart az újjáéledt német militariznius laktanyáiba bevonulni és tömegsírban végezni az életét. Békében és jólétben akarnak élni, olyan viszonyok közt, melyek sporttevékenységük fejlődését biztosítják. A nyugatnémet „sportvezetők” most azzal foglalkoznak, hogy milyen szervezete legyen a nyugatnémetországi zsoldos hadsereg sportjának? így a nyugatnémet sportszövetség 1954. február 6 és 7-i értekezletén elhatároztak, hogy Dftumcnak, a nyugatnémet sportszövetség elnökének vezetésével bizottságot alakítanak, melynek az lesz a feladata, hogy a bonni zsoldos hadsereg sportját megszervezze és a nyugatnémet sportolókat egy új háhorúra előkészítse. A nyugatnémet sportolók most az előtt a választás előtt állnak, hogy vagy a hadisportot és remilitarizálást választják, melv a háború útját egyengeti, vagy a németet eg'ymásközti megértését és a baráti kapcsolatokat a világ minden békeszerető népével, vagyis a béke útját. A nyugatnémet sportolók —- és ebben biztosak vagyunk — a béke, az egység és szabadság útját választják. — Pécs városi tanács mezőgazdasági osztálya felhívja azokat a dolgozókat, akik cséplómunkára vállalkoznak, hogy jelentkezzenek a tanácsház félemelet 23. szobájában hétfőn 8 órától. — Bábelőadás lesz vasárnap délelőtt fó) 11 órakor a Doktor Sándor Kultúrottho*Belópódíj fU