Dunántúli Napló, 1951. november (8. évfolyam, 255-279. szám)

1951-11-18 / 269. szám

6 K Ä P L O 1051 NOVEMBER 18 ÁRMÁNY ÉS SZERELEM Friedrich Schiller, a XVTIT. eBézad egyik legnagyobb né­mát drámaírója, 1759-ben, sEüietett Marbachban. Polgári családból szár­ra ásott, apja «seborvos, anyja egy pék teáoysu Ó maga a SoMtudeőn lévő katonai akadémián tamilt, majd az időközben egyetemmé fejlődött irrté. *etb«n as orvoskarra iratkozott. így tett katonaorvxrsgá, idevágó fcanutoiá- tryainak eredményei voltak orvosi tárgyú dolgozatai. A Kari Eugón Württemberg!, herceg által erőszakkaI katonai akadémiába hurcolt Schiller »somban nem maradt meg orvosi hivatás szűk korlátái között Már IS 14 éves korában megnyilatkozott te­hetsége szomorú játékaiban és a Ha­ramiák cfmfi forradalmi színművét olya^, fényes sikerrel adták elő 1782- ben Mannhorimbam, hogy a herceg megtiltott neki minden irodalmi mű­ködést Schiller azonban, aki hősié- fen harcolt műveiben a polgárság emancipációfáért, aki ekkor még for­radalmi erővel lázadt az önkény el­ten, megszökött. Ezután már csakis irodalmi működési fejtett ki és ez­után írta Legjobb ifjúkori társadalmi teagédiáját: a „Kabale und Liebe“ — Ármány és szerelem dmű színművét. At Ajmámy és szerelem igazolja, hogy ox Irodalom sohasem lehet jűg- ffetSen társadalomtól, hogy az iro­dalom mindig valamelyik társadalmi osztály érdekét képviseli. Az Armory és szerelem kíméletlenül leleplezi az apró német államocsikák, hercegségek uralkodóinak:, uraUkodóosztályának kegyetlenkedéseit, melyeket a hata­tom megőrzése, a fényűzés, a harácso- Ifis érdeikében valósággal rendszer e- •ítettek. Leleplezi az egész feudális rendszer rothadtságát, erkölcstelensé­gét A polgári származást! Schiller küzd a feltörekvő polgárság érdekei, ért, küzd a nép mellett, küzd az el­nyomás ellesi. Heroikus ez a küzde- Itán, hiszen aiz ifjú költőt a nyomor, az öregedő Schillert pedig a betegség mellett az önkényuralom is meg akar­ja törni — RÉkertelerrül. Friedrich Schiller a menthetetlenül pusztulásra ttéit, halódó feudalista rend világában harcolt az emberiség célkitűzéseiért, ha nem is azon a módon, ha nem is azon az úton fárt, amely mód és út számunkra már megnyílott. Schüler őszintén feltárja müvében kora fekélyeit. Tragédiájának alak- Jai viharos szenvedéllyel, remegő dübvel, fogcsikorgató kétségbeeséssel, lendületes páth-ossza] harcolnak cél­kitűzéseikért. A cél nyilvánvaló, nem ködösítette el, nem rejtette a szavak eikomyái mögé a nagy költő monda­nivalójának valódi, iga.z értelmét. A történelmi és társadalmi elemek e bátor alkalmazása teszi az Ármány és szerelem című remekművet is em­berivé, humánussá: régies, kissé da. gályos nyelvezete ellenére is hoz- fánk közelállóvá. Az Ármány és sze­relem alakjainak tragédiáján keresz­tül ugyanis kibontakozik az egész kor tragédiája. Ahogy a darabban a fejedelem komornyikja ejpanaszojja, hogy két fiát elragadták katonának a legdurvább erőszakkal, úgy zokog­hatta volna el bánatát a kor anyái­nak és apáinak, hitveseinek és gyér mekeinek nagyrésze, kiknek szeretteit ez apró német fejedelemségek urai egymás elleni viszályaik, vetélkedé­seik „tisztázására“ használtak fel, vagy akiket egészen egyszerűen elad. tak más országoknak, más hatalmak­nak, Kari Eugén herceg, Württem­berg Schiller-korabeli ura például egy gyalogezredet és egy tüzérsz&zadot ado-tt el a Holland-Keletindiai Társa­ságnak évi 65.000 aranyért. Ezek elől a borzalmak elől mene­kült Schiller drámáiban a valóság elő , ezért' menekülnek pozitív alak­jai is a valóság elől a megsemmisü. lésbe. Belinszkij ezt írja a költőről: „A kor szélieméhez alkalmazkodva realista akart lenni műveiben, de zse­nijének alaptermészete úgy hozta ma­gával, hogV költészetében az idealiz- znus maradjon az uralkodó jellemvo­nás.“ Azonban mégsem nevezhetjük Schillert minden további nélkül rossz értelemben vett idealistának. Meh­ring ezeket mondja erről a kérdés ró!: „Ha,-Schillert annak az ..idealiz mu*“.nak a szemszögéből nézzük, amely hívének maga is vallotta ma­gát — és hányszor rajzolták már még iffy a képét —. úgy árnykép és séma gyanánt jelenik meg előttünk, aki­vel egy életerős és jövőjében bízó osztály nem tud mit kezdeni: olyan, mintha fordított é.ítcsön át néznök, amelyben végtelenül kicsinek lát­szik. De ho abból a társadalomból in­dulunk ki, amelyben életét le kellett fnle, a harcokból és küzdelmekből, amelyeket a társadalom által újból és újból eléje állított akadályok ellen meg kellett vívnia, győzelmeiből és vereséget bő/, úgy ofyar elevenen log előttünk állani, mintha méq éreznök szavainak lehelletét, úgy egyre nyil­vánvalóbbá lesz, hogy mi az, ami életművében múlandó volt és mi az, ami halhatatlan marad. Egyikkel ép­pen olyan tisztába jövünk, mint a má­sikkal, nem utolsó sorban „idealiz­musával“ is, noha a harcoló munkás- osztály ezt nem fogadja el ideáljául.“ Schiller tragédiája egy német áiua- mocskában játszódik le. A zsarnoki herceg, a kegyetlen, hatalomra törő kancellár a fejedelem kegyencnőjével akarja összeházasítani fiát, Ferdinán- dot, hogy pozícióját megszilárdítsa. Ezt a törekvést használja ki a kan­cellár trikóra, Wunn, hogy megsze­rezze magánjaik a vetólytárs: Ferdinand vem Welter őrnagy szere'toesét, a polgári származású Miller lányt. A kegyetlen kancellár, a kígyósímasá- gú, gonos^ Wurm kísérletei azonban megtörnek a fiatalok ellenállásán. Da a szerelmesek is elbuknak. Schiller megmutatja, hogy a korabeli, klérus által behálózod, kordába szorított pol­gárság még nem tudja szétszakítani a korszellem által kovácsolt bilincse­ket és éppen ezért nem győzhet. Egy eskü, egyetlen esküszó köti a vallá­sos leányt, hogy az egész ördögi csefezövényről lerántsa a leplet, s ő mégse mondja ki ezt a szóit, hiszen az eskü, mint ahogy Wurm a kancel­lárnak mondja: „A mi köreinkben semmit (sem ér), kegyelmes uram! De ennél az emberfajtánál szent.“ Az előadás — melyhez hasonlót még nem láttunk a Pécsi Nemzeti Színház színpadán _, méltó Schiller halhatatlan remekművé­hez. A díszletek, a ragyogó, gyönyö­rű kosztümök mind-mind csak eme­lik az előadás nagyszerűségét, a mon­danivalót szolgálják. A rendezés, mely Gékért Endre, a Nemzeti Szín­ház rendezőjének gondos, odaadó munkáját dicséri, olyan magasságok­ba emeli az előadást, hogy a nézőtér az első pillanattól az utolsóig, közel öt órán keresztül a legszorosabb kap­csolatban áll a színpaddal, a drámai feszültség egyetlen pillanatra sem esik. GeÜért Endre mindenütt azt fe­jezteti ]íj a művészekkel, amit az író mondani akar, csupán egyetlen sze. replőnél, Szabó Samunál hagyta el a bohóckodás, az olcsó humor felé e1- hajolni az alakítást A bemutató előadás szereplői (Ödry szereposztás) méltó módon tol­mácsolták a nagy költő mondaniva­lóját. Különösen kiemelkedő alakítást nyújtott Kálmán György Wurm titkár szerepében. Sokrétű színészi képessé­geinek egyik legragyogóbb oldalát mutatta be az Intrikus szerepében. Mester János színészi munkájában hatalmas jelentősiégű ez a szerep. Rendkívül kifejező, élettel teli alakí­tása a további fejlődés biztos ígérete. Csupán vigyáznia kell a mértékre. Somló Ferenc Miller szerepében alko­tott nagyot. Ezt igazolja a második felvonásban perceken át zúgó nyílt, színi taps is. Keresztessy Mária Lady Milfordot, a fejedelem kegyencnőjét alakította. Miller Lujzával való párjelenetében őszinte, meggyőző volt alakítása. Azonban a második felvonás első képében igen gyakran a túlzott mo­dorosság hibájába esett — még ak­kor is, mikor iga,- emberi érzéseinek kellett volna felülkerekedniük, papp Ibolya a kényelmes, hiú, könyököl- nivágyó Millernét hozta színpadra. Mértékadó, jó alakítást nyújtott. Gor­don Zsuzsa Miller Lujzája melancho- likus, a vallás és szerelem között őr tődő polgárlányt mutat be. A fiatal művésznő néha ki akar tömi a sze­rep által reákényszerített korlátok közül és akkor jelentkezik az a „gor- douzsuzsás“ hangi, amelyet például a Jogar BulScsovból már jól ismerünk. Szendrő József a kancellár szerepét játszotta. N-em volt eléggé meggyőző, nem volt eléggé kifejező játéka. Ezt ő maga is érezhette és ezért igyeke­zett a hangjából és játékából hiány­zó meggyőző erőt fintoraival, mimiká­jával pótolná. Szabó Samu Kalb fö- udvarmester szerepében igen sokszor túllőtt a célon. Alakítása nem tipi­zál, nem a piperkőc, hiú udvaroncot mutatja be. hanem egy olyan bohócot, ki akkor sem esik valóban kétség, be, ha saját nyakáról van 6zó. Ha­tásai durvák éG természetellenesek, az olcsó humor határáig megy, alkal­mazza azt az operettben is már meg- únt fogást, hogy amúgy „szabósamu- san“ bólint, miközben nemet mond. Kevesebb humor — több lett volna! Ezek a kisebb hibák azonban el­enyésznek az előadás mindenkit ma­gával ragadó nagyszerűsége mellett. A klasszikus hatalmas sikere bizo. nyitja, hogy dolgozóink egyre köze­lebb kerülnek a haladó művészethez. megértik azt és ami még ennél is több: felhasználják az elmúlt száza­dok nagyjainak segítségét szocializ­musunkat építő munkájukhoz. Garami László Komló múltja, jelene és jövője Hét éve a kiállítási teremben még a bánya akkori urai élvezték az éle­tet. Mulattak, szórakoztak, dorbézol- tafc a kom'ói kultárházban, ahova a templomból fedett köcsipkés folyosó vezetett át, nehogy az urak a rövid, alig néhány lépésnyi úton meghűt. sók magukat. Ebben a teremben, melybe dolgozónak, még a lábát is alig volt szabad betömve, ma már otthonosan jámak-kcl-nek a bányá­szok, a Magasépítési és a Mélyépítő munkásai, az erőmű dolgozói, hogy emlékezzenek a multira és belenézze­nek a jövőbe. Mert a komlói kultúr- házban ezt mutatja be a kiállítás. A múltat, a jelent és a . jövőt. Fényképek, rajzok beszéltnek arról a szörnyű nyomorról, mely Komló jel­lemzője volt. A vízmű egyik dolgo­zója által rajzolt vázlatnál főként az asszonyok állnak meg. Mintha össze­beszéltek volna, ugyanazt mondják: — De sok vizét cipeltem én is a Sóstóról vagy a patakból haza! — A sóhaj után megsimogatják tekinte. tűkkel az új vízvezeték, az egészséges vizet adó ártézikuíak rajzát. — Do jó, hogy már e’múlíiak azok az idők... Másik kép — ezt már a Magasépí­tési állította ki, — düledezöfalú ba- raklakást mutat. Előtte egy anyóka áll, mint a kétségbeesés, a szomorú­ság szobra, öregaknán, Kakas telepen, a kultúrház mögött álltak ezek a szörnyű baraklakások. Ma már egy- részüket lebontották és ahogy emel­kednek Kökönyösön a7 új házak, úgv lesz mindig kevesebb és kevesebb a nyomortanya Komlón, úgy tűnik el a múltnak kihagyott átkos öröksége. Az új házak! Ezek Komló büszke­ségei! A kökönyösi domb hatalmas, modem, összkomfortos lakásai eljöt­tek ide, a kiállításra. Minden látó. gató megnézi őket, gyönyörködik bennük. Pedig csak íri kell menni a kultúrház elé, ott látni azokat a hegy­tetőn „életben“ is. mint nőnek az ég felé, mint magasodnak, szélesednek várossá. De azért így, fényképen is érdekesek. Akik ilyen házban laknak, azért nézik, hogy megkeressék laká­sukat, akik csak ezután költöznek új házba, azok azért, gyönyörködnek ben­nük, hogy kiszemeljék, milyen házat, válasszanak. Kockát-e, vagy nagy, hosszú, erkélyeset... A jövőt mére­getik! Más sarokból rajz csalogatja a látogatót. A csecsemőhalálozás hét évvel ezelőtti magas százalékairól be­szél a grafikon. Arról beszól, hogy a bánya urai minden egyébre gon­doltak, mint arra, hogyan, milyen kö­rülmények között születnek a bányá­szok gyermekei. Nyomortanyákon, ba_ rfiktakásokban, minden orvosi segít­ség nélkül szültek a komlói anyák abban az időben, mikor az ötéves terv városa még szukutcájú, piszkot kis bányászfalucska volt. Elég beszé­desek a képek, hogy borzadva fordui jón el tőlük a látogató — és akkor ott találja maga előtt az új szülőott­hon képét, a fehér ágyakkal beren­dezett szülőszobák fotográfiáját: a jelent. Ismét másik sarokban a jövőfői be­szélnek a rajzok, feliratok. „December 21-re elkészül Kenderföldön az új böl_ csődé!“ — hirdeti az egyik. „lüS^be^ felépül Kökönyösön a százszemélyes napközi!“ — mondja a másik. A ké­pek, rajzók, grafikonok alatt pedig apró. papírból ragasztott figurák, já­tékok mutatják: a jövő nemzedéke - it készül már a munkára, az építésre — a . jövő építésére.. így épül. szépül Komló, hogy a bánya épüljön és fejlődjék. Mert. itt, Komlón a bánya, Sztálinváros, Sztá­lin vasmű tápláló forrásának a fejlő­dése a legfontosabb. A mélyülő Uj- akna, az új házak, — az, új bánya, kombájn, a nagyszerű . szovjet fejtő- kalapácsok, már nagyrészt elfelejttet- ték a muH keserveit: az egészség- ügyi védelem teljes hiányát, a nyo­mort, a kizsákmányolás hosszú 'évti­zedeit, a lehetetlenül nyomorúsággá lakásviszonyokat, a munkanélkülisé­get. A kiállítás emlékeztet azokra az időkre, mikor a bánya még alig-alig termelt valami szenet, mikor még nem új akna mélyítéséről beszóltok, hanem a meglévők bezárásával fe. nyegstőztek. Igaz, a múlt ábrázolása mellett ott a jelen képe is. Ott sörar koznak az élenjárók nevei a fehér fa­ion: Kusz János, aki 4000 forintot ía megkeres egy hónapban, Frank György, akj 3500 forintot visz haza a borítékban, Bódis András, aki 3300 forintot keres havonta és a többiek sorra, akik átvéve a szovjet munka­módszereket, soha nem látott eredmé. nyékét értek el. A feliratok alatt ke­rékpárok, ruhák, cipők — egész kira­kat! Valamennyit megvásárolhatja egyetlen havi fizetéséből akár Kusz János, akár Dull János sztahanovista vájár. A múltban egész év alatt nem vehetett volna ennyi mindent fizeté­séből, még akkor sem, ha bctegbizlo_ sításra, rokkantságira és egyébre nem vonta volna, le fizetésének nagy szá­zalékát a pénztár, még akkor sem, fia élelemre nem költött volna egy fil­lért som. Pedig ez csupán a jelen! A jövő még fényesebb, még biztatóbb! A bemutatott újítások, a meglévő s a még csak ezután érkező szovjet gé­pek, kaparósztvHiagok, az új szénosz­tályozó, az egészségügyi berendezések gyarapodása még könnyebbé., ' még eredményesebbé teszi az emberi mun­kát. .. . Ext mutatta be a komlói kiállí­tás! Baj társam! Hol dolgozol most? A Donyec-medencében? A Dnyeper mentén? vagy az Uraiban? Pontosan nyolc évvel ezelőtt egy hajnalon talált:óztunk utoljára. Azt a hajnalt szeretnem visszaidézni em­lékezetedbe. 1943 szeptember 8-ának éjszakáján szokatla­nul korán borult bíborvörösbe az égalja. Baljós­latú volt az a hajnalpír! Égett a város, amely drága volt mindkettőnknek. Égett a mi szülővá­rosunk — Sztáliné. /Vem lövedékek én nem bntnhák gyújtották fel. Egyszerűen felgyújtották. Zöld. és fekete- ruhás hitlerista martalócok dobtak tűzcsó- vát minden házra. Felgyújtották a várost, mert nem tudták leigázni. Valamelyik külvárosban kezünkbe került egy ilyen gyújtogató. Nem sikerült elmenekülnie Ré- szegülten <z tűzvész lángoló fényétől, a vér és az égés különös szagától, futott háztól-házig az égó fáklyával. Elkaptad a karját. Hit csinálsz, te bitang! — ordítottál rá ha­raggal. — Ez nem' erőd! Nem hadianyagraktár! Itt békés emberek élnek. Kisgyermekek. Mit ár­tottak neked ezek a kis gyermekek? Ü azonban nem értett tégedet. Nem értett volna meg akkor sem, ha ugyanezt anyanyelvéh mondtad volna neki. Nem értett meg, mert te ember voltál, ö pedig fasiszta. Te katona voltál. 6 pedig közönséges gyilkos. Erre nevelte őt-a megszállott führer. Reszkető1 térdekkel, állati fé­lelemmel állt, előttünk. Piszkos zöld zubbonya kigombolton lógott, rajta. A zubbony ujját kö­nyökig felgyűrte, s a fáklya fényénél vörösnek látszott, karján és mellén a szőr. A barlanglakó vademberre emlékeztetett Persze, te is jól meg jegyezted az arcát, hiszen a szülővárosunkat, gyuj. tóttá fel, de azt gondoltad, hogy soha többé már nem találkozol vele. Kitépted a fáklyát kezéből, cltapostad és tovább meneteltél nyugat felé. Amikor Berlinben széttapostad a fő-ffj/ujtoga- t'ókat is. azi gondoltad, hogy soha többé nem szennyezi be majd füst' é$ korom a béke tiszta egét De alig telt el azóta néhány év. az eget uirti feheti: pernye vonja be. Vietnamban, Kore­ában égnek e békés kunyhók, ömlik az ártatlan gyermekek férc. amerikai bombák hullanak békés városokra, békés falvakra. A: új gyujtogatóknok más egyenruhájuk vari.. <r viselkedésük azonban ugyanolyan, mint _■ régi qyujtogatóké volt. Nézd csak például ezt a fényképed! f elisme­red? Urába borii ja, ingmell szőrös testét, h iába bújik a szeme sötét szemüveg mögé Ez mégis ugyanaz a gyújtogató, aki csóvái dobott annak, idején szülővárosunkra. Csak, hogy most. vadabb gyűlölet szállta meg: fel akarja gyújtani az egész Borisz Gorbatov: LEVÉL A BÉKÉRŐL világot, el akarja pusztítom: az egész emberisé­get.' Ezekben a napokban a világ minden becsű teles embere újból felemeli szavát a fenyegető háború ellen. Hadd szóljon ebben a kórusban a Te szarvad is, a szovjet katona szava, alri 1945 májusában a Reichstag előtti téren nem. azért ta­posta el a háború fáklyáját, hogy az új háború tűzcsóvája ismét lángba borítsa a világot. Bajtársi A gyermekek, akik azon a hajnalon születtek országunkban, most mentek először is­kolába. Nem tudom, jártál-e a háború óta Szláli- noban, Ha nem, úgy feltétlenül gyere el egyszer. Emlékszel még a felperzselt Donyec-medencére? Mindenütt, ugyanazt a képet láttuk: a városok és üzemek óriási temetőjét. Sehol nem füstölt egyet­len kémény, nem találtunk egyetlen épen ma­radt aknatornyot sem. Nem rejtettül: el katona- könnyeinket. rí mi akltorc „»s/h’elséjfeseinlí“ nem lep­lezhették örömüket.. Bankházaikban vidáman pattintottuk ujjúikkal, amikor számbave.Uík: leromboltál; Sztálingrádot! Kiégett Varsó! Romok ban hever Budapest! Elégedettéu dörzsölgetiék kezüket, A romok minden békés ember számára szomorúságot jelentettek — a kapitalistáknak nyereséget, A rombolás számukra nagy üzlet volt. Ök már akkoriban számolgatták nyereségüket és türelmetlenül várták, hogy Sztálingrád, a Donyec- medcncc, Varsó és Budapest alázatosan hajtson térdet-fejet előttük és esedezzen az amerikai aranyborjú előtt. Úgy vélték, hogy e városokról is három bőrt nyúzhatnak majd le, mint ahogy most Párizsról cs Rómáról. Mi a világbékéért és az igazságért harcoltunk a fasizmus ellen — ők a nyereségért, a haszon­ért. Mi levertük a fasizmust — ők üzletet csinál­lak. Alig néhány nappal a háború befejezése előtt az amerikaiak szétbombázták a1 csehszlovákiai Skodu-műveket, holott erre már akkor hadásza- tikig semmi szükség nem volt. De ez is üzletet jelentett számukra. Bizony'yengernyi rom maradt a földön a há ború után, de a% amerikai gengszterek elszórni- tóttá/, magukat; sem Sztálingrádot, sem a Do nyec-rnedencét. sem Varsót, sem Budapestet nem sikerült kiuzsorázniok. Még ki sem hűlt a hamv. a tűzvész helyén, s máris a. romok közt siirögtek az' iskolásgyermekek és a mi hős asszonyaink Kikeresték a szerszámokat az omladékok alót és gondoson összerakosgatták Az öregek kimentek a kertekbe, hogy előszedjék ismét az elásott fej­tőkalapácsokat, baltákat és szekcrccket. És le­szálltak a bányákba. Az ellenség még Petrov ká­ban volt, de Sztálinóban a katonaszerelvények kö. zott már ott lehetett Látni a nyitott téhervágo ttokon a hatalmas bányagépeket. A mi pártunk, a szovjet állam, ezekkel a hatalmas gépezetekkel segítette a munkások hazafias kezdeményezéseit. Amikor elváltunké nyolc évvel ezelőtt Sztá- lino külvárosában, az izzó zsarátnokra mutattál és így szóltál: — Most várhatnak ránk a romok, amíg végig­harcoljuk a háborút. — Miért várnának? Nélkülünk is megll zdik az újjáépítést — válaszoltam, én. — Honnan vennék a munkáskezeket? Hiszen a munkáskezek ma még a géppisztolyt fogják. Megértettelek: fsa az ember három éven'ál csak azt látja, miképpen dőlnek a lövedékektől kilépett fenyők, nehéz elképzelni, hogy a kidőli fenyőkből valahol hajóárbócoluxt ácsolnak. Te akkor tovább meneteltél Nyugat felé,, de a tárnába heh/etted leszállt a hugocskád, lemen­tek a bányászasszonyok, a menny asszony ok v a bányászlányok. Es örömmel mentek a bányába az elpusztíthatatlan öregek is, akiket az ellenség sző. gcs korbáccsal sem tudott munkára hajtani Meg nem csitult el a harci zaj, meg a vár és a puskapor szaga fojtogatta világszerte az emberek torkát, de a washingtoni gyújtogatok máris lázasan törték fejüket, tűiképpen lehetne meghosszabbítani a számukra hasznothojtó hábo­rút. Az akkori bányász röplapokban azonban már minden egyes szó a győzelem és a béke öröméi sugározta. És ezért a békéért, az egész világ bé­kéjéért dolgoztak önfeláldozóén a~ emberek. Mi a békéért ás nem az újabb háborúért átütöttük helyre a Donycc-mcdencct, o, nők békét akarnak? — kérdezik Oly­kor tőlünk hitetlenkedve a külföldi ven­dégek. Igen, urak! Mi a békét akarjuk .... Nem a háború kedvéért, hanem a békéén. kerültek * szénpadba az elmés új bányagépek, amelyek ki­mondhatatlanul megkönnyítik a bányász munká­ját. A Makejevi tudományos Kutaio Intézet maga kísérleti vajaimban nem az emberiség kiir­tására szánt robbanóanyagokat próbál ki, hanem olyan eljárásokkal kísérletezik, amelyek növelik a bányamunka biztonságát. Nem a háború célja, ira, hanem a békéért, uz emberek boldogidásáérl és örömteli életéért létesítették a bánya mellett új jnirkot, azért rendezik o lakóttaepefeel, ezéri aszfaltozzák az utakat, ezért építenek új kórhti- zakót, stadionokat, bölcsődéket. Igen! Szenvedé­lyes erővel akarjuk a békét! Jobban, mini bárki más a földön!

Next

/
Oldalképek
Tartalom