Új Dunántúl, 1946. augusztus (3. évfolyam, 171-195. szám)

1946-08-28 / 192. szám

2 ÜJ DUNÁNTÚL 1946 augusztus 28, a kisgazdapárti Magyar Nemzet oly hévvel védelmez, egyenesen gúnyt űz a parasztból, kijelent­vén, hogy az agrárárak indexe 110-ről 200-ra emelkedett? Hol van az a paraszt, aki ezt tapasz­talta? Az Ár- és Anyaghivatal papíros árindexekből indul ki és nem abból, hogy a tényleges, a piaci termelői árak a hatósági árak alatt vannak. Vájjon vé­deni fogja-e Kovács Béla például a Mezőgazdasági Szövetkezeti Központot csak azért, mert a ve­zetése kisgazdapárti, de amely semmi egyéb, mint kereskedői kartell, közönséges egykéz, mely nyúzza a termelőt, ahol éri és 3—4 forintos szállítási költség címén még a 40 forintos búza­árat is lenyomja, természetesen jogtalanul? Rákosi kecskeméti beszédében a lényeg mindezeknek a jogos paraszti panaszoknak a feltárása volt az, hogy rámutatott e ba­jok kútforrására: a bankok, kar­tellek, keresedők befolyására az árpolitikára. Ha Kovács Béla épp ezt a leglényegesebbet nem hallotta meg, akkor ennek csak egy oka lehet: pártpolitikai el­fogultság azokkal a bank-, kar­tell- és kereskedői érdekekkel szemben, melyeknek képviselői történetesen; vele egy pártban vannak. Helyesebb lett volna, ha a parasztság képviselőjeként felfigyelt volna Rákosi elvtárs komoly figyelmeztetésére, ahe­lyett, hogy durcásan és gyereke­sen feleselni kezdene vele: ő vállalja az összehasonlítást, hány bank- és kartellvezéi nyitogatja a Kommunista Párt és hány a Kisgazdapárt ajtaját! Felelhet^ nénk erre azt, hogy mégis csak van különbség aközött, hogy bank- és kartellvezérek eljön­nek ajtót nyitogatni a Kommu­nista Párthoz és »között, hogy kisgazdapárti vezetők elmennek ajtót nyitogatni bank- és kartell vezérekhez, de a békesség ked­véért nem feleljük. Hadd te­gyünk azonban egy komoly megjegyzést. Rólunk, kommunistákról min­denki tudja, hogy célunk: a szo­cializmus. De mi reálpolitikusok és egyben marxisták vagyunk, tehát tudjuk, hogy ma Magyar- országon tőkés termelőmód van, amely nem lehet el például ban­kok és bankárok nélkül. De mi a bankokat és bankárokat kény­szeríteni akarjuk arra, hogy a magyar demokrácia politikai és gazdasági érdekeinek keretei között legyenek azok, amik — politikánkra, pártunk vezetésére tehát a világon semmi befolyá­suk nincs és nem lehet. A Kis­f azdapártra viszont egyre növe- edőbb személyes, gazdasági és politikai befolyást gyakorolnak. Ez a különbség a Kommunista Pártban és a Kisgazdapártban való „ajtónyitogatás“ között. iÉs itt visszaérkeztünk kiin­duló pontunkhoz. Ki és mi ve­szélyezteti a koalíciót? A mi vé­leményünk szerint a koalíciót nem sajtópolémiák, nem itt is, ott is fellépő túlzások, nem sze­mélyi ellentétek és pártfélté- . kenység, nem is a szókimondó j bírálat veszélyezteti, hanem sok-s kai mélyebben -rejlő okok. A ko­alíció a mi számunkra a mun- ' kásság, a parasztság osztólyszö- í vétségének politikai formája, I melyben részt kell vennie a ha­ladó értelmiségnek is. Csak aki j így fogja fel a koalíciót, fogja | fel elvi alanon. Éppen mert mi, kommunisták, elvileg a munkás­ság és parasztság szövetségét valljuk elvileg a koalíciót is. De ebből következik az is, hogy a koalíciót a valóságban azok a parasztságtól és munkásságtól idegen elemek és érdekek ve­szélyeztetik, melyek a két nagy dolgozó osztály közé furakodnak és egymás ellen igyekeznek őket fordítani. Aki ezek ellen az elemek ellen — bankkartell- n agy tőkés érdekek — ellen fel­lép, mint Rákosi Mátyás Kecs­keméten, nem árt, hanem hasz­nál a koalíciónak. Aki szóki­mondó bírálattal rámutat a koa­líciót, tehát a munkás-paraszt- szövetséget fenyegető veszélyek­re, használ a koalíciónak. Aki szóváteszi a parasztság jogos panaszait és a parasztellenes erők működését leleplezi, hasz­nál a koalíciónak. Ha a paraszt­ság látja, hogy a koalíciós pár­tok, elsősorban a Kommunista Párt, törődnek vele, nyilvánosan megvitatják gondjait és kíván­ságait. akkor az alul, a népben erősíti a koalíció bázisát. Ártani viszont az árt a koalí­ciónak, aki teret enged a koalí­ción belül a parasztságot és a munkásságtól idegen, burzsoáér- dekek képviselődnek. Sajnos, Kovács Béla, alcarva-akaratlanul ezt teszi. Ugyan mit jelentsen az a roppant önérzetes kijelen­tése, hogy: .,még egyszer nem vállalunk március 12-ikét“. Nvil- ván Snlvokék kizárására céloz, j De hiszen űey tudtuk, hogv Vá-! Isárvék. ^ Drózdyék, Némethyék, > Nasry Vincéék kizárása magának a Kisgazdapártnak belső meg­győződésből eredt elhatározása volt. Vagy nem? Kovács Béla; bibin sajnálja Sulyokék eltávo­lítását? Vagy talán arról ’ vau szó. hogy Kovács Béla felmondja a hílius 17-i koalíciós egyez­ményt és visszavonta a Kisgaz­dapárt aláírását a Függetlenségi a július 17-íki koalíciós egyez- Fronf nyilatkozatáról, mely töb­bek közt ezt mond in: ,.A Ma-* syar 1 Nemzeti Függetlenségi Front négy pártja helyesli Nagy Ferenc miniszterelnök baíni be­szédének szellemét. V legélesebb barmt hirdeti a Kisgazdapárt­ból kiszorult és olr«ő demagógiá­val ellenzékieskedő és Kisgazda- pártba befurakodott reakciós elemek ellen“. Ha Kovács Béla ezt az egyezményt nem állja töb­bé. akkor ezt tudomásul vesz- sziik és ehhez fogjuk tartani magunkat De akkor ne vádol­jon másokat a koalíció gyengí- •. lésével. Ami pedig a nemzeti érdekek" figyelembevételét illeti a béke­tárgyalások idején, azt hisszük, nem árt. hanem használ a ma­gyar érdekeknek, ha a demo­kratikus külföld látja, hogv a magvar demokratikus koalíció nyíltan bírálja önmagát, nem keni el, hanem feltárja a hibá­kat. hovv közös erővel orvosol­hassa őket. Nem a kecskeméti beszéd árt a külföldön, a béke- tárgvalások idején Magyarország érdekeinek, hanem például az, hogy a magyar nemzetgyűlés legnagyobb pártja a szakszerve­zetek jogait csorbító törvényja­vaslatot nyújt be a parlament­ben. Ezzel elsők vagynnk és egyedül állunk egész Európában. Elég szomorú. Száz szónak is egy a vége: a kecskeméti beszéd komoly fi­gyelmeztetés, szókimondó bírálat volt. Tanácsos lenne megszívlel­ni, hiszen tanulni nem szégyen. Jó pap tudvalevőleg holtig tanul. A tanulás ráfér mindenkire. Ko­vács Béla is hallgasson az okos szóra. A közellátási felügye­lőség megállapította az új piaci árakat A város hatósága közli, hogy az állami közellátási felügyelőség — a közellátásügyi miniszter rendel, kezése szerint — megállapította az új piaci árakat. A piacrendészeti szervek a közellátási felügyelőség által esetenként közölt árváltozá­sokat a piacok ártábláin mindig feltüntetik. Martyr» Ferencről, budapesti képkiái Ittasa alkalmából „ Az, hogy ma Pécsett egyálta­lán beszélni lehet komoly kép­zőművészeti életről, hogy’ tárla­tok és még hozzá homoly, vi­déki átlagon felüli képkíállítá- sok vannak, az egy ember ér­deme és ez az ember Martyn­Ha vita merül lel a lakbérrel kapcsolatban... Budapestről jelenti a MTI: Illetékes helyről közük: Ha a fize­tendő bér tekintetében a bérbeadó és a bérlő között vita .merül fel, illetőleg a bérlő a háztulajdonos által követelt lakbér összegét nem ismeri el, a bér bírói megállapí­tására irányuló eljárást a bérlőnek nem kell kérni, mert ez a háztulaj­donos érdeke. Ennélfogva a bírói eljárás költségeinek előlegezése sem a bérlő kötelessége. A bérlő kötelezettségének eleget tett, ha vita esetén a lakásadó ki­számítási jegyzéken feltüntetett bér alapulvételével kiszámított Jak­bárt fizeti. Ha a háztulajdonos nem fogadja el, elegendő a bérnek pos­tautalvány útján való elküldése. Nem kell azt bírói letétbe helyez­ni, vagy ha bírói letétbe helyezi is a bérlő a bért, a bírói eljárást nem kell megfizetni. Ha a bérlő fenti kötelzettségé- nek eleget tett (tehát a lakásadö- jégyzéfe alapján kiszámított bér­összeget kifizeti, vagy postára ad­ja, vagy tanukkal igazolni tudja, hogy a háztulajdonos azt nem fo­gadta el), a bérbeadó a bérletei joghatályosan nem mordhatja fel, amíg a bírásán a bér mértékét meg nem állapította: Javulás várható a cukorellátás terén A Világosság értesülése szerint ___cukorellátás terén javulás vár­Fe renc, Pécs legkiválóbb és leg-Iható, mert 60 vágón i'r cukor van tvinnvoimüU, festőművészéé. í útban Magyarország fel. Ezenkívül Olaj-ciszternát kapunk a Szovjetuniótól A Magyar Távirati Iroda jelenti:" Bán Antal iparügyi miniszter az­zal a kéréssel fordult a Szovjet­unióhoz, hogy bocsássanak rendel­kezésünkre olaj-szállításra alkal­mas ciszternákat. A miniszterel­nökség most rövid úton azt az ér­tesítést kapta a Szovjetúnió részé­től, hogy a szovjet kormány 600 Szovjetúnió. tulajdonban lévő cisz­ternát ad át a Magyar—Szovjet Olajmúvek részvénytársaságnak. A ciszternákat az iparügyi mi­nisztérium veszi át oWan értékelés alapján, amelyet a közlekedésügyi minisztériummal együttesen állapit meg. VÉRES ÖSSZETŰZÉSEK KALKUTTÁBAN Londonból jelenti az AFP: A brit rádió jelentése szerint Kalkuttában véres összetűzések után idáig 3.468 holttestet szedtek össze. (MTT) könnyelműbb Mert az. Martyn Ferenc kivéte­les tehetségével, amit Parisban és Amerikában jobban ismer­nek és többre értékelnek, mint Magyarországon, éveket vidéki- festők propagálására fordítani, nálánál sokszor lényegesebben kisebb értékű kartársainak ki­állítását rendezni, az olyan ■könnyelműség, amit csak egész- nagy művészek és egész embe­rek engedhetnek meg maguk­nak. A felszabadulás utáni hóna" pókban visszajött Pécsre, ahon­nan az üldözöttek érdekében kifejtett munkásságáért kellett a németek elől menekülnie és azóta szívvel-lélekkel belevetette magát Pécs képzőművészeti éled­tének kiépítésébe, ő volt a pé­csi festők és» szobrászok első számú mecénása, mert ő nem; pénzét, hanem idejét és tehet só" gét állította a közösség szolgá­latába, egy fillér díjazás nél­kül. Most, hogy Budapesten a Képzőművészek Szabadszerveze- tóben Kállay Ernő rendezéséljen- új, önálló kiállítása megnyílik, engedjék meg, hogy pár sorban megemlékezzünk róla, akinek Budapestre való távozásával na­gyon sokat veszít Pécs kulturá­lis élete. Martyn Ferenc 1899-ben Ka­posvárott született. Hosszú ideig Rippl Rónai mellett dolgozott, akihez meleg baráti szálak fűz­ték. Tanuhnányútai során majd­nem az egész világot bejárta. Mint festő legtöbbet Rippl Ró­naitól és Parisban tanult. Bnda- pesten két ízben állított önál­lóan ki. 1928-ban és 1934-ben. Most rendezi harmadik nagy kiállítását, amelyen a művész legújabb termése, érett művé­szetének legkimagaslóbb értékei szerepelnek. Martyn Ferenc nem népszerű festőművész. Ez ellen ő tilta­kozna talán a legerősebben. Mű­vészete, az ú. n. absztrakt mű­vészet, amelyet rossz fordítás­sal elvont művészetnek is _ne- veznek, nem a laikusok művé­szete. E cikk keretében ^ az absztrakt művészet ismertetésére som hely, sem mód nincs, ehe­lyett csak Martyn Ferenc érté­kének megállapítására idézzük Kállay Ernő, a kitűnő művészeti szakíró néhány sorát, amiben Martyn Ferencről szól: „Bármelyik pontján vegyük szemügyre Martyn Ferenc mű­vészetét, ú. n. elvont formáiban, mindenütt a lendületes, ütemes, eleven erőt érezzük, melyből nagy szellemi távlatok^ fénye sugárzik. Tárgyi ábrázolás^ hij- ján is. sőt éppen, ezért sűrítve, az egyetemes horizontok felől érezzük e szerkezetes kompozí­cióban a természet és az emberi valóság éltető áramát.*“ így ír Kállay Ernő arról a Martyn Ferencről, akinek Pestre távozása reméljük csak átme­neti. Hisszük és kívánjuk is Martyn elvtársnak, hogv Buda­pesten nagy és méltó sikere le­gyen, de vajgyunk anyira iVi- zők Pécs kulturális réy művé­szeti élete érdekében, hogy visz- szavárjuk Martyn Ferencet, (i). a nagykereskedők több jelentős cukorszállítraány felett rendelkez­nek. • •• Igcüsscs ven, elvtérs úr A Független Nép tegnapi számában Boncz József vezércikkben válaszol Révai József a Szabad Népben és az Uj Dunántúlban megjelent cikkére. A gondolatok bősége helyett a gondolatjelek bőségével kísérli meg, bogy a cikkben foglalt igazságokat elhomá­lyosítsa, hogy az ott felvetett témáknak mellébeszéljen és személy szerint minél alaposabban belepiszkitson a munkáspártok egységé­ből szőtt fészekbe, amit önmaga alig néhány |hete hagyott el.’ Nem szokásunk és nem is tartjuk helyesnek az elvi vitákat személyi síkra terelni, de meg kell jegyeznünk, hogy mindenképpen illdom- talannak tartjuk, ha valaki után még ki sem ürült jóformán a párt­tájékoztató helyiség, amelyben előadást tartott? (meg sem száradt a nyomdafesték a cikken, amelyben dűlt betűkkel szedette a büsz­ke kijelentést, hogy „mi szociáldemokraták“ — és máris nemcsak új pártja nagyszerűségéről zeng hangzatos tirádákat, de első meg­nyilatkozásával alig levetett elveit is szennyezi. A régi és közmondásokban bölcs rómaiaknak volt egy köz­ismert szólásmondásuk. A nyughatatlan, |hazájukat könnyűszerrel otthagyó, kalandor érdekkeresőkre (modern kifejezéssel: arany­ásókra) azt mondták: „ubi bene, ibi patria“ — ahol Jó dolga van, ott a hazája. Boncz József iskola könyvében úgylátszik ez a köz­mondás egy kis sajtóhibával jelent meg és ezzel a Sajtóhibával szívta magába a római bölcsességet.ilyeténképpen: „ubi bene. ibi pártja“ ... ; * Egyébként a cikkel sok vitatkozni valónk nincs. Mondani alig mond benne valami lényegeset, amit pedig mégis mond, azzal tö­kéletesen egyetértünk. Valahogy az történt itt, hogy a cikkíró tolla még rájárt a megszokott régi lemezekre és csalt, amikor m mondat után pontot kellett volna tenni, jutott eszébe, Hogy hoplá-, hiszen én már kisgazda vagyokl És ilyenkor a pont helyére i»gy kima­gyarázkodó mellékmondatot tett. nehogy új gazdája, Perr Viktor elnök úr ftnegnehezteljen. Hogyne értenénk egyet Boncz Józseffel! amikor azt írja: „Demokráciában arányban kell lennie a tisztségviselésnek a felelős­ségvállalással. Ezt |az arányt azonban hiába keressük mi és hiába keresi a politikai közvélemény.“ Bizony, mi is hiába keressük. Mert példaül a Független Kis­gazdapárt büszkén hivatkozik arra, hogy az ország legnagyobb pártja és ennek arányában foglalja el a tisztségeket, de amikor hibás intézkedésekért felelősséget kellene vállalnia, ha nem is • tisztségviselés, de legalább a koalíciós viszony arányában, akkor igyekszik kibújni’ a felelősség alól és mindenért a munkáspártokat teszi felelőssé. Igaza van Boncz Józsefnek, ez nem demokratikus magatartás. De igaza van akkor is, tamikor azt írja: „Tudja ez a mai ma­gyar parasztság, hogy véreit ott fönt a vezetésben politikai prak­tikák és cseiszövények és Erőszakos és furfangos mesterkedések és nem is egészen helytálló statisztikák időlegesen félrevihetik". Persze, hogy tudja, sőt a konzekvenciákat is le tudja vonni ebből. Különösen azok után, hogy Rákosi Mátyás nyíltan megmondotta azt is, hogy nemcsak „nem is egészen helytálló“, de határozottan hamis statisztikákkal viszik félre. És, ha szabad hozzáfűznünk, Rákosi elvtárs Boncz Józseffel szemben még azt is Nyíltan kimondta, hogy honnan erednek ezek a hamis statisztikák. Az Anyag és Ar- hivatal ^vezetőjétől, Varga Istvántól, akit a Független Kisgazdapárt állított 'erre a helyre. Csodálkozik Boncz elvt... pardon, Boncz úr? (Bocsánat majdnem kompromittáltam, de nem tehetek róla, nem szoktammeg az ilyen hirtelen címváltozásokat). Illendő is csodálkoznia, hiszen pártjának egyik vezére szintén nagyon elcsodálkozott, amikor Rá­kosi elvtárs beszédéből megtudta, hogy az annyit támadott Gazda­sági Főtanácsnak három kisgazda és két munkáspárti tagja van. Csodálkozott, mintha *ezf eddig nem tudta volna! Pedig csak nem akarta tudni, amíg rá nem olvasták, hiszen olyan jó, kényelmes és népszerű volt kritikát gyakorolni és másra tolni a felelősséget (lásd fent a demokratikus magatartásról szóló részt) amiért pedig több­ségükben ők maguk a felelősek! Az újdonsült kisgazdáknak pedig illdomos még csodálkozásban is követnie eszményképeit nemde? De igaza van végül Boncz Józsefnek akkor is (amikor azt W« az agrárollóra vonatkozóan, hogy az ármegállapításoknak nem • magyar parasztság látta hasznát, hanem mások. Igaza van, Hiszen csak azt ismétli, amit már számtalanszor elmondottunk: az Any*» és Arhivatal által megállapított agrár-ipari arányszámok hamis«** Indokolatlanok és az ipari nagytőke és feleslegesen sokszoros koa- vetitőkereskedelem hasznát szolgálják csak és nem a mezőgazdasági, de nem is az ipari dolgozókét, sőt a haladó értelmiségét lsem. Brávó, Boncz József, mindez nagyszerű igazság. De minek kel­lett hozzáfűzni ezekhez az igazságokhoz azt a sok kisgazdapárt- mentő szószt |és miért kellett ezeket a Rákosi és Révai József ált« elsőnek és sokkal nagyobb hozzáértéssel hangoztatott igazságok« úgy feltálalni, mint vitaírást velünk szemben? Talán, mert a hang ugvan Józsefé — de a kéz Viktoré? r. gy- »•

Next

/
Oldalképek
Tartalom