Dombóvári Hírlap, 1921 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1921-06-05 / 23. szám

4. oldal DOMBÓVÁRI HIRLÄP 1921. június 5. pusztul. Az anyóka gondolkozik, töpreng, míg végre kibökkenti: Én bizony azért nem adom el a vagyonomat, ha el is vesz a vi­lág, mert hát akkor mi marad az uno­káimnak ? U f i p a j z o h. Genua. 5 Nyugovóra §zállt a nap, mikor meg­hatva és bámulattól eltelve elhagytuk ezt a campo santot, mely a szőszoros értelmében igazán »campo santo« szent mező, mert az egyház imája és a művészet szent remekei szentezték meg. Ilyen temetőben még a fá­sult szivü hitetlen is meghatva időzik. Sohase fogom feledni a genuai »campo santot!« Itá­liában volt alkalmam egyes kicsiny falvak temetője mellett is elvasutazm. Mindenhol, még a legszegényebb helyen is a temetők kőfallal keritvék bokrokkal, cyprusokkal beültetvék, az utakat tisztán tarják és Ízlé­ses, sőt hellyel-közzel művészies síremlékek­kel ékítik. Haza gondoltam a mi falvainkra és szomorúan emlékeztem, hogy a mi jó ma­gyar népünk a kegyeletet vagy még nem vagy kevésbé ismeri. Még mindig sajnál­ják a költséget a kerítésre, Ízléses emlékekre és még mindig el-ellopják a sirhalom virágait. Pedig mily jótékony és tanulságos sétatere lehetne tisztán tartott, beültetett, ízléssel el­rendezett temető a népnek vasár- és ünnep­napokon. Egypár utcán még végiggyalogoltunk, aztán ismét villamosra ülve penziónkba men­tünk vacsorára, illetve ebédre. A felszolgáló pincérleány, szolgálat közben kíváncsian kérdi tőlünk, hogy ugy-e nem angolok, hanem amerikaiak vagyunk, mert — úgymond — az este, mikor meg­jöttünk, asszonya és gazdája azt mondották, hogy mi a ködös Albion fiai vagyunk, ő pe­dig a szabad Amerika polgárainak állított bennünket. Felvilágosítottuk a Breslauból ide csöppent porosz-sziléziai fehércseiédet, hogy mind a két fél téved és most úgy nézzen meg bennünket, hogy két eleven magyar ül előtte, kik azonban nem cigányok, nem be­tyárok, de még csak barbárok sem, miután az ékes teuton-germán nyelvet beszélik. Fáradtak lévén, idejében nyugalomra tértünk és pompásan aludtam, dacára an­nak, hogy itt is oly haszontalan vánkost adtak, mint egyéb helyeken is Olaszország­ban. Ugyanis keskeny, hosszúkás és kemény, mely ha nem vágott szalmával, hát leg­alább is csepüvel lehetett megtöltve. Míg Milanóban még kettőt adtak, itt már csak egy jutott belőle. Bizonyára nyakgörcsöt kap­tam volna reggelre, de mindjárt az első este felöltőmet gyűrtem össze és tettem fejem alá vánkospótléknak. Másnap először a tengerpartra men­tünk kissé körülnézni s aztán eljutottunk a széles és hosszú »Via.. Venti Settembre*re, mely modern, de mégis stylszerű épületek­kel van szegélyezve. Innét visszafordulva, a »Piazza Garicamento« (árupiacra) értünk. Közvetlen a kikötő mellett, van, e hely leg­inkább feltünteti a régi Genua kereskedelmi jellegét. Róla egy széles és hosszú rakodó kőhid — ponté Spinale — nyúlik a tengerbe. E térről indulnak a villamos kocsik a ke­leti Riviérára és a Polcevera völgybe. A tér jobb felén látható egy hosszú árkád, mely hajdan szép lehetett. Újabb időben kezdték restaurálni és pedig szép eredmény- nyel, mit a már helyre állított Hotel de la Vilié feltüntet. E téren van a S. Giorgo palota, melyben a tengeri szabadtársaság igazgatósága székel. Beljebb mentünk a ra­kodó felé. Mily iszonyú sok áru, az elevá-- torok mind működésben, amint emelik fel és rakják le hajókba, bárkákba, mindenféle vizi járművekbe az árukat. Látok ott tö­mérdek hordót, mind egyforma nagyságú. Kérdem egyik munkást, mi van a hordóban ; olíva — olajbogyó— feleli. No ez talán elég volna az egész világnak. Érdeklődve néz­tük a nyüzsgést-mozgást, a jövést menést, ü különféle munkát és aztán micsoda lárma, zűrzavar mindenféle nyelven. Schiller talán ily kikötőváros látásán felbuzdulva irta meg »Spaziergang« költeménye e két sorát: »Haldsza. minő élet, téren s rakodó csiga mellett száz nyelv zűrzavarát hallja csodálva füled.« Innét, egy kis vargabetűt csinálva, el­jutottunk a székesegyházba, mely Szt. Lő­rinc tiszteletére van felszentelve. (Folyt, köv.) Szerkesztői üzenetek. T. I. Dombóvár. Beküldött verse és írása miatt nem haragszunk, de egyiket se közölhetjük. Az érdeklődést köszönjük. Az álneveket nem árul­juk el. ez legyen a mi titkunk. Az igazi irodalom olvasását ne hagyja abba, bizonyára ezután is sok lelki szépséget talál benne, még akkor is, ha soha egy sort se ir le. Válasz. Versében csak a név poétikus. De ugy-e azt ön is megengedi, hogy rossz verset még szép név miatt se közölhetünk. Szerkeszti: a szerkesztő bizottság. Felelős szerkesztő; Tasfics Benő« Lapkiadó: a „Dombóvári Nyomda és Papir- kereskedés Részvénytársaság. 90/1921. szám. Árverési hirdetmény. Alulírott bírósági végrehajtó, az 1 SS 1. évi 60. t.c. 102. §-a érteimében ezennel közhírré teszi, hogy a dombóvári kir. járás­bíróságnak 1921. évi Pk. 1050/2. számú vég­zése következtében dr. Nyárády István ügy­véd által képviselt Neizer Lajos végrehajtató javára, végrehajtást szenvedő ellen 3000 K és jár. erejéig 1921. évi április hó 23-án foganatosított kielégítési végrehajtás utján le. és feiülfogíalt és 5800 K-ra becsült követ­kező ingóságok, u. m. : bútorok, Singer féle varrógép s 1 drb. fekete anyasertés nyilvános árverésen eladatnak. Meiy árverésnek a dombóvári kir. járás- bíróság 1921-ik évi 34:9/2. sz„ végzése foly­tán 3000 K tőkekövetelés, ennek 1919. évi aug. hó 15. napjától járó 5% kamatai, Y»% váltódij és eddig összesen 605 K biróilag már megállapított költségek erejéig, a végrehajtást szendőnek Dombóváron, Dombé P á I~ utcai lakásán leendő megtartására 1921. évi Junius hő 18-ik napjának délelőtti 10 órája határidőül tűzetik ki és ahhoz a venni szándékozók ezennel oly megjegyzéssel hivat­nak meg, hogy az érintett ingóságok az 1881. évi LX. t.-c. 107. és 108. §-ai érteimében készpénzfizetés mellett a legtöbbet ígérőnek, szükség esetén becsáron alul is el fognak adatni. Amennyiben az elárverezendő ingósá­gokat mások is le- és felülfoglaltatták és azokra kielégítési jogot nyertek volna, ezen árverés az 1881. évi LX. t.-c. 120. §. értel­mében ezek javára is elrendeltetik. Dombóváron, 1921. junius 3. napján. Szatay István kir. jbir. végrehajtó. Dr. FLESCH-féle újból kapható! Leghamarabb megszünteti Visz betegséget, sömört, ótvart, rühességet. Nem piszkit, szagtalan, nappal is használható. 15, 25 és 40 K-ás dobozokban. Bedörzsölés után­ra való Skaboform-puder 9 K. Kén- és kátrányszappan 20 K. Kapható m i u d e n gyógyszertárban. I I 1 Zong AT*9 hangolást U1 tt és javítást elfogad uidéhre is Liebermann Ármin, Kaposvár. Berzsenyi-utca 14. szám. Hirdetéseket jutányos áron vesz fel a Kiadóhivatal: Dombóvár, Esterházy-utca 17. szám. Sok pénzt takarit meg miért is ne mulasz- sza el felkeresni legfinomabb ruhasely­mek, valódi angol kosz­tüm-kelme,. női- és férfi­ruhaszövetek, batist. gre- nadin és mindennemű röfösáruk bevásárlásánál, BUDAPESTEN, (a belvárosban) SZŐLLŐS1 és KLEIN selyem- és szövet árnházát (a Magyar Orsz. köztisztviselők szerződtetett szállítója) Budapest, IV., Hajó-utca 16. szám. (Sütö-ntca sarok) . . — ■ — ■■ ■ ■ Hiszekegy Istenben, hiszek egy hazában, Hiszek egy Isteni örök igazságban, Hiszek Magyaroszág feltámadásában» Ámen. HIRDETMÉNY. A »Dombóvári Takarékpénztár Részvénytársaság« Áru-osztályánál Eszterházi-uv19. sz. (a Takarékpénztár épületében) beszerezhetők: zománcozott lemezedények, vaslemez, lópatkó, lópatkó-sarok, lópatkó-szeg, eke, ekealkatrészek, lófakarók, reszelők," kannák, kitűnő lószerszámok, gyertya, kötéláru, sodrony, »sodronyszeg, szekértengelyek, mindennemű háztartási, különféle gazdasági cikkek és tizedes mérlegek 150 — 500 kgr.-ig. Petroleum és őrlőit só kapható. Nyomatott a „Dombóvári Nyomda és Papirkeskedés Részvénytársaság“ könyvnyomdájában, Dombóváron.

Next

/
Oldalképek
Tartalom