Diakonia - Evangélikus Szemle, 1989

1989 / 2. szám - Kabdebó Lóránt: Weöres Sándor és irodalmunk múltja

KABDEBÓ LÓRÁNT: Weöres Sándor és irodalmunk múltja 27 felét!”... - szállóigévé is válik). Lehet-e büntetlenül bezzeg-példává válni? Az irodal­mi élet nem szereti az ilyen kiemeléseket. Szegény Dayka Gábor erről a magaslatról zuhant a feledésbe. Bajza még szép esszében méltatja, aztán másfajta irodalmi irá­nyok diadalmaskodnak. Ungvámémeti Tóth is, Dayka is - filosz téma lett. Dayka esetében alkalom is nyílt volna valamely feltámadásra. Szerb Antal „sötét­tiszta ” villódzásé preromantika elméletéhez Berzsenyi mellett éppen Dayka Gábor kí­nálkozna példaként. Baróti Dezső fel is buzdul, a Magyarságtudomány című nemzedéki folyóiratban kitűnő portrét bont ki róla. Az irodalomtörténet eseménye máig. Majd Szauder József szentimentalizmus-elméletének legtalálóbb igazolása lehet éppen Day­ka Gábor költői pályája. Egy Szauder-tanítvány pályakezdésekor, Miskolcra kerülvén él is az alkalommal: a mester kezenyomát is magán viselő kismonográfia a miskolci Városi Könyvtár jóvoltából meg is jelenhetett. Aki ezt akkor - milyen régen is? - el­követte, „a ifjú én valék”. Mégis: mindez kevés lehetett ahhoz, hogy életre keltsen egy elfeledett költőt. Szó szerint: életre. Ugyanis Dayka-kötet csakis a múlt században jelent meg. Nem is egy. De azok valahogy mégse Dayka-kötetek. Kazinczy majd Toldy kiadása: átirat. Ahogy Kazinczy szerette volna, hogy szóljanak a versek, és ahogy barátai - köztük akkor még Csokonai is - javallották a „jobbítást”. Az ezt követő Franklin-kiadású füzetecske is maradt e módszer mellett. Abafi 1880-as kiadása sokmindent helyreállított, de igen sok helyen meghagyta a javításokat, jegyzetben közölve csak az eredetit. Különben Dayka Gábor még arcképével is balsorsú volt. A közismert (közismert?) profü, - nem is az övé. Kazinczy emlékezetből készített rajzolatát a rézmetsző elvesz­tette, helyette egy görög gamma kerül a kiadás díszéül a kötetbe. Pedig hát nem az ő sorsa a legmostohább. Csakhát nem kellene, hogy ennyire is mos­toha legyen. Dayka tudatos költő volt. Rövid élete végén összeállított egy kötetet, le is tisztázta szépen, előszót is írt hozzá. Mehetett volna nyomdába. Ha éppen akkor - Martinovi- csék kivégzése, Csokonai kicsapatása idején - lett volna kiadója vagy egészségben tú­lélhette volna a nehéz éveket. Meg is van ez a kézirat. Kazinczy szépen beköttette - igaz beleszecskázott máshonnan szerzett kéziratokat, saját javításait is - és Vörös kö­tetnek nevezve ma az akadémiai könyvtár Kézirattárában található. Latin verseit is összegyűjtötte Daykának Kazinczy, a Széchenyi Könyvtárban meg­van ezeknek szép, kézzel írt magyar fordítása is. Szerzőjük: bizonyos Tóth László. Fe­lületes ránézésre el lehetett játszani a gondolattal, hátha Kazinczy ihletésére Ungvámémeti Tóth követte el. Szóhasználata, írásképe elienemond, igazolja könyv­tárosok katalógusadatát: múlt század második fele. Szörényi László készül publikálni az ItK-ban. Szörényi feltételezése szerint ez a Tóth László is ismert személy, erdélyi költő, Barcsi Józseffel együtt raboskodott a Szabadságharc után, Utazás ismeretlen ál­lomásfelé című memoárjában szerepel a latinból fordítható költő. Ha Dayka Gábor esetében a perújrafelvétel töredékes is, valami sikerült a filoszok­nak. Egy kötet, amelyet írásom elején megidéztem. Weöres Sándor antológiája Bata Imre és Kovács Sándor Iván közreműködésével: Három veréb hat szemmel. A költő We­öres életre keltett egyetlen költő-figurát, aki létező valóság lett Psyché jóvoltából - és szövődött tovább az újkori mítosz Bódi Gábor filmes fantáziájában, Cserháti Imre testének felhasználásával. De ezt a sikert kamatoztatni lehetett: az egész régebbi ma­gyar lírából olyan válogatás jött össze, amit füoszok gyűjtöttek, és egy nagy költő ih­letett ítéletalkotása teremtett új életre.

Next

/
Oldalképek
Tartalom