Diakonia - Evangélikus Szemle, 1984

1984 / 2. szám - Ulla Hauhia: Képes Géza portréjához

ULLA HAUHIA: KÉPES GÉZA PORTRÉJÁHOZ 59 finn műfordításai ez idő tájt a Pesti Hírlap — Kosztolányi Dezső szerkesztet­te — vasárnapi mellékletében jelentek meg. Saját verseinek első kötete (Márványba véslek) 1933-ban, az első műfordítás-gyűjteménye (Napnyugati madarak. Cserépfalvi) 1937-ben jelent meg. így indult Képes Géza költői pályája. Ma már több, mint harminc kötetét tartjuk számon, melyek rész­ben saját verseit, részben műfordításait tartalmazzák. Az egyetemi diploma megszerzése után mint magyar—német szakos ta­nár visszatér Sárospatakra 1933-ban. Onnan 1940-ben Budapestre jön, s a második világháború éveiben a Honvédelmi Minisztérium polgári alkalma­zottjaként mint angol—francia—finn fordító dolgozik. 1944-ben részt vett az ellenállási mozgalomban. Ugyanebben az évben megismerkedik későbbi feleségével, Irénnel, aki annyi költői vallomás ihletője, verseinek első kri­tikusa, a biztos pont mind a mai napig Képes Géza életében. 1946-ban a Magyar Rádió irodalmi osztályára kerül, amelynek néhány év múlva veze­tője lesz. 1954-ben ő szervezi meg a Magvető Könyvkiadót, 1956-ban a Ma­gyar Írószövetség titkárává választják. 1958-tól 1969-ig pedig a MTA Iro­dalomtörténeti Intézete Világirodalom Osztályát szervezte ill. vezette. Életrajzi adatokat könnyű felsorolni, de mennyi küzdelem, lelkesedés és csalódás rejtőzhet a száraz tények mögött Képes Géza életében is. Ebből az alkotó életből, személyiségből most csak egy jellegzetes vonást sze­retnénk itt kiemelni, amely költészetében is felvillan: a finn inspirációt. Képes Géza nyelvtudása szinte legendás. Közismert, hogy időbelileg és földrajzilag oly nagy távlatokat átölelő műfordításait mindig eredeti nyelv­ből készíti el — akár perzsa legyen a nyelv, akár mongol, akár ó- vagy új­görög, az ismertebb európai nyelvekről nem is beszélve. Előbb esett már szó a finnugor nyelvek alapos ismeretéről. Amikor egyszer baráti társaság­ban faggatták, végül is hány nyelvet tud, kénytelen-kelletlen elkezdte so­rolni. Talán már a tizediknél tartott, amikor közbesegítettünk: és finnül! „No jó” — egyezett bele Képes Géza — „finnül is, de az anyanyelvét ilyen­kor nem szokta felsorolni az ember.” A sok nyelv közül a finn valóban olyannyira sajátjává vált, hogy versei Suomi földjén finnül születnek. A nyelv elsajátítása, az utazások során szer­zett személyes élmények, tapasztalatok vezették őt Finnország tájainak, né­pének és kultúrájának alapos megismeréséhez. Első finnországi útját 1936-ban tette. Ahogy szerzői estjén is említette, akkor tulajdonképpen Olaszországba kellett volna utaznia, de ő mégis Suomit választotta. Mind­járt az első alkalommal egészen a Jeges-tengerig hatolt föl, hogy a Golf­áramlatot üdvözölhesse. Már ebben is felvillan valami, ami igen jól illik Képes Gézáról kialakult képünkbe: azt tenni, ami nem szokásos, a felfede­ző kíváncsiságával, de elhatározottságával, konokságával is; ha kell, külö­nös, új utakat keresni; mély lélegzettel átölelni a természet végtelen cso­dáit. Tudjuk, hogy első finnországi útja nagy hatást gyakorolt szemléletére. Maga a táj és a puritán, természetközeli életmód, az akkor még jórészt pa­raszti társadalom műveltsége, demokratikus szemlélete, a szövetkezeti moz­galom, a népfőiskola voltak azok a jellegzetes északi sajátosságok és intéz­mények, amelyek a 30-as években a többi, Finnországot járt magyar írót is megragadták. Amikor erről az útjáról Képes Géza visszatért Sárospatak­ra, szinte küldetésének érezte, hogy kollégiumi tanársága mellett a népneve­lő szerepét is vállalja. A népfőiskola gondolatát — amelyet legújabb finn­

Next

/
Oldalképek
Tartalom