Detroiti Magyar Újság, 1975 (65. évfolyam, 2-49. szám)
1975-12-05 / 47. szám
1975. NOVEMBER 28. DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 5. DUÖÄE VASS FERENC humoreszkje: PÓR ÉS SAMU VAGYUNK Olla; A “WELFARE”)- ^ ' ;• ?■ V\. PÓR (belép a kávéházija, Ráveri a sarat a szőnyegre). PINCÉR (odarohanva csikorgatja fehérfogú felháborodását): Pór úr, van lábtörlőnk! PÓR (tovább törli a szemtelen sarat cipőiről a szőnyegbe): Reggelire...?! Magát a malterja tojásfejének leg- Iágyabb részére ejthette. Ezért nem rendelek itt lágytojást soha, mert még megtalálnám benne azt a lágy agyát. (Lehajol és a szőnyeg egyik cinkos sarkával csak törli, törli a sarat cipőjéről.) PINCÉR (ordít): Pór úr, van lábtörlőnk is! PC)R: Se lábtörlő, se lágytojás! Egye meg maga reggelire! Különben is, ne keljen ki magából, mert majd nem talál vissza a tojáshéjba! PINCÉR (verejtékező gégével): Lábtörlőnk azért van, hogy lábainkat töröljük meg benne! Azt nem esszük meg! A szőnyegbe pedig nem töröljük a lábunkat! PÓR: Én kimndottan a teppigbe törlőm a lábamat! És tudja, mért? Mert Hitlert gyűlölöm, meg a teppiget is, amióta Hitler megette. Tudja, hogy hívták Hitlert stikában? Teppichfresser-nek. Az pedig teppigfalót, és nem trójai faló t jelent ám.. PINCÉR: Mit bánom én! De itt ne törölje lábát a szőnyegünkbe! PÓR (megvető — nem “magvető’ ! — gesztussal): Egye meg á teppigjét! Előbb azonban hozzon egy kávét; de ligyeímestetem, ha nem lesz iható, hát belejoftom PINCÉR (elrohan, mint a futótűz). /’•SAMU (ballag az asztalhoz és leül): Tóreggelt, Pórkám. Rossz színben van. Talán ultizott? PÓR (rásóhajtja világfájdalmát SAMUra): Mi köze macának ahhoz, hogy ultiztam e, és mi köze van az ultinak a rossz, színhez?! SAMU: Ha maga azt nem is tudja, én akkor is tudom, hogy mért jött gatya nélkül a kávéházba a minapában! Most is azért: olyan sápadt, mert a gatyáján kívül elvesztette színét is. PÓR é' Egy ultiban ? SAMI J: Egyiiltéb éri! PÓR: De mi köze az ultinak az én színemhez, azt mondja már meg! SAMU: Sok, Pórkám, sok. Mert ha például, tököl hívott színnek, és a piros hetes meg a zöld nyolcas volt a talonban, akkor jól nézett ki. PÓR : Akkor is jobban néztem ki. mint maga! Maga kopasz tökalsó ! (A PINCÉR feketéket hoz. Egyet PÓR elé, egyet SAMU elé tesz.) SAMU (támogató hangon): Pórkám, mi bántja? Ki vele! öntse ki lelkét, de ne tévessze össze a feketekávéval. PÓR (minden szavában egy-egy könny csillog): Elvesztettem az állásomat. Nem ultiban, hanem Brooklynban. Legjobb haveromnál voltam alkalmazva, a Bélhskánál, gs Béluska kélistázott. (Végítéletet jelző sóhajjal): Nem tudom, hogy mi lesz velem és Amerikával. SAMU: Magával az lesz, hogy kapja hetenként a százötdolláros, adómentes munkanélküli segélyt, Amerikával meg az, hogy heti százöt dollárral szegényebb lesz a maga, lustasága miatt. Mert Béluska biztosan azért bélistázta, mivel maga lusta. De nyugodjék meg, Amerika előbbutóbb kiheveri magát. PÓR (minden szava a zokogás szélébe botlik): Béluska, Béluska, te vagy az oka mindennek! . SAMU: Szedje össze magát, Pór. . PÓR (kiforgatja minden zsebét): I öbbet nem tudok összeszedni magamon! Mi lesz velem és Amerikával, mi? SAMU: Ma gával nem tudom mi lesz, de Amerikában mo^jt gazdasági válság van készülőben. ; pór (orrába fújja könnyes sorsát): És ki készíti? SAMU: Mindenki kikészíti Amerikát. Kezét azok harapják meg, akiknek kenyeret ad. (is PÓR: Biztosan húst is akarnak a kenyér mellé. (Hirtelen feltámad ő is és a vihar is benne.) De majd én is megmutatom Amerikának! 1 udja mit, Samukám? Elmegyek tüntetni! Talán még a kirakat ablakokat is beverem! SAMU: Csak tüntetés közben el ne tüntessen semmit, mert. akkor ugyanúgy, ahogy maga beveri az ablakokat, a maga fejét is beverik. PÓR: Az nem úgy van a 1 ÍZPARANCSOLAT- ban, hogy “Ne lopj, mert beverik a fejed! Hanem csak egyszerűen úgy hogy, “Ne lopj! Na jó. Lopni nem fogok, de harapni fogok, mert azt Mózes külön nem tiltja. SAMU (komoran, mint a Sion-hegy): Ne hivatkozzék Mózesre, mert megtanítom móresre! PINCÉR (odamegy az asztalhoz): Óhajtanak még valamit az urak? PÓR: Hogyne. Egy kis hitelt. PINCÉR (nyársegyenes szókimondással): Hitel nincs! Elvégre nem vagyunk a NYEHO-ban! (Nyalka könyörtelenséggel elvonul.) PÓR (a PINCÉR után sziszegi mérgét): Piszok! A NYEHO-ba, azaz, a pesti New York ba, be sem tehetted volna a lábszagodat! (Mint, akit a balsors régen tép.) Valamit tennem kell, hogy pénzhez jussak. (Orrát belelógatja a kávéscsészébe, szürcsöl egyet-kettőt, aztán homlokára csap, mintha a régen tépő balsorsot verné agyon.) Valamit álapítani fogok, Samukám! És hídja mit fogok alapítani? Családot! Nagy, szép, terebélyes családot, amihez nem kell más, mint egy termékeny asszony, aki egy tucat gyereket síül, szül, egyre szül. SAMU (fitymáló fintorral): Amíg ő szül, szül, egyre szül, maga addig ül, ül, egyre ül a korcsmákban, mi? PÓR: És közben iszom, iszom, iszom. Mint az egyik barátom, akinek nem árulom el a színét. Ama barátomnak már á nagyapja vadházastársa is tizenkét “welfare -gyereket szült, szült, csak szült, míg a nagyapja csak ült ült, ült és ivott. Addig ivott inig a tizenkét gyereke felnőtt, és az ő nyomába léptek, és szintén a családalapítást választották életpályájukul. E tizenkét törvénytelen gyereknek százharminckilenc még törvénytelenebb gyereke lett. SAMU (háborgó rosszaié ssal): Egyik sem vette felesé-1 gül gyermekei anyját?! PÓR: Előrelátók voltak s arra gondoltak, hogy hátha egyszer bediliznek, és dolgozni mennek, bajba kerülnek, ha törvényes feleséggé teszik vadházastársaikat, akkor ugyanis a törvényes feleség elesik a “welfare -tői, s a családnak a férj keresetéből kell megélnie. A törvényes feleséget így elriasztják a rendeletek a szüléstől, a vadházastárs viszont több pénzt kap, ha több gyereket szül, s a legtöbbet akkor kapja, ha legtöbbet szül. Közben a vadházaslérj a keresetét nyugodtan efihatja. De most jön a java, Samukám! SAMU (pesszimista pislogásait nem tudja korlátozni): Kinek a javára jön a java? Biztos vagyok benne, hogy nem nagy névrokonom, Uncle Sam-ére. PÓR: De nem ám. Meg a welfare -éré sem. Mert, képzelje, a százharminckilenc törvénytlen gyereknek pon tosan ezeregy gyereke van már idáig is. Mint a mesé ben, Samukám, mint a mesében. Csakhogy talán nem is kellett ezeregy éjszaka hozzá. SAMU (I íangulata borzalmassá fajul): Szóval ha a százharminckilenc törvénytelen apának az ezeregy gyermeke fölnő, újra ezeregy családot alapít Uncle Sam nyakára. Csak úgy ukmukfuk, gondtalanul?! PÓR: Gondtal anul, de nem mindig fejfájás nélkül. I Mert tudja, Samukám, a viszki már nem olyan mint régen. 1 alán ezért is mennek aztán tüntetni és úgy érzem jogosan. Tüntetés közben persze, törnek, zúznak, s törés-zúzás közben, lopnak, rabolnak, lopás meg rablás közben pedig verekednek, sőt gyilkolnak. De hogy ez utóbbihoz elég kurázsijuk legyen, herointűi szurkainak magukba, bogy könynyebben szurkálhassák a kést másba. SAMU (óceánra való háborgással): Elég! Elég. Pór! Kiver a verejték, ha arra gondolok, hogy olyan alakkal ülök egy asztalnál, aki a szóban forgó életmódra akarja adni lejét. PÓR (nagy sóhaj Iappasztja le iménti vitorlás, lelkesedését): Sajnos, valami jbaj van1 a kréta körül, Samukám. SAMU: Miféle baj? PÓR : Nem a körül a Kréta körül, amit a törökök el akarnak foglalni, hanem egészen más kréta körül. (Közel hajol SAMU-hoz.) A feleségem azt akarja, hogy tanuljak törökül. SAMU: Ne I Jolondozzon már! Mért? PÓR: Hogy tudjam meg a törököktől a titkol. SAMU: Milyen titkot? PÓR (jobb markából tölcsért csinál, s SAMU bal fülébe súgja): Azt, ha hiba van a Kréta körül, akkor mit csinál a török. SAMU: Azt, amit ä görög, segítségül hívja Uncle Sam-el. PÓR (olyan élénken rázza fejét, hogy a centripotális erő alig bírja a nyakán tartani): Én nem azt teszem, hanem megtanulom a hárem-nyelvet: törökül, görögül és csehül. SAMU: T alán háromnyelvet! A cseh nem hárem nyelv! A görög sem! Egyébként miért akar megtanulni csehül ? PÓR: Mert csehül állunk, Samukám, csehül. SAMU: Az. előbb még törökül akart tanulni. PÓR: Igen, mert családot akartam alapítani. De, mondom, hiba van a kréta körül, sőt csehül állok. Attól félek, hogy nem lesz elég welfare ^gyjerekem, és akkor ki tart el? Ha se Béluska, se Amerika, akkor, ki! Ki?! SAMU: Török! POR (hangjában a remény hétszínű glóriája): I logy hogy? SAMU (keményizmú szemekkel): förje rajt a lejéi, hogy mit török. PÓR: Mit? SAMU: l ejei török! A maga fejét töröm be! Meri Amerika, a szabadság hazája, nem azért van, hogy olyan striciket tartson, sőt eltartson, mint amilyen maga! Szégyelje magát! (belugrik és fújtatva tart kifelé.) PÓR (lobogó nyelvvel uária): Ne fusson, Samukám, hanem inkább azt mondja meg, mii tegyek. Gondolja, ha kicsit jobban szégyelném magam, abból “welfare -gyerek lenne . . . ? Függöny *— VASS FERENC mT AGYAS-BOCAS HUMORESZKEK című, 201 oldalas, díszvászonkötésű könyve, kODOR LEVENTE brilliáns karikatúráival $5-ért még kapható a szerző címén: VASS EERENC, 1654 Morton Ave., Los Angeles, Cal. 60026. A KARÁCSONYNKKA-CSOMAGOKAT DECEMBER 2-1G KELL MEGRENDELNI A new yor ki U.S. Relief Parcel Service ezúton közli olvasóinkkal, hogy karácsony elölt csak azok az IKK A megrendelések kerülnek kiértesítésre, amelyek legkésőbb december 2-ig beérkeznek a new yorki 245 E. 80 St.-i főirodába. Akik a vidéki ügynökségeknél adják lel rendeléseiket, azok nak november 29-ig kell ezt megtenni, hogy a vidéki ügynökségek a rendeléseket kellő időben eljuttathassák a new yorki főirodába. ^ Igyekezzék tehát mindenki mielőbb megrendelni karácsonyra szánt küldeményét. Főleg azok tegyék ezt meg. akiknek magyarországi hozzátartozói vidéken laknak, ahová a rendelések kiküldése különösen karácsony táján <—> to vább tart. Az ünnepekre az IKKA különböző tartalmú karácsonyi csomagokat állított össze. Árjegyzékkel a vidéki fiókok szívesen szolgálnak, vagy pedig írjanak a new-yorki főirodába melynek címe: U.S. Relief Parcel Service, 245 East 80th St., New York, N.Y. 10021. Karácsony a szeretet és megemlékezés ünnepe, így tehát senki se feledkezzék meg az óhazában élő szeretteiről akiknek egy-egy IKKA küldemény olyan sokat jelent. ★ SPORT ★ A forduló eredményei: Diósgyőri VTK—Ferencváros 0:0. Diósgyőr, 25.000 néző. Vezette: Nagy B. —- A ferencvárosi Martost lerántásért a játékvezető kiállította. Újpesti Dózsa*—Zalaegerszeg 3:2 (2:0). Megyeri út, 2000 néző. Vezette: Jaczina. Góllövő: Horváth, Nagy és I ól 1» A. (11 -esből). Haladás-Tatabánya I :0 (0:0). Szombathely, 5000 néző. Vezette: Lau bér. Góllövő: Hauzer. MTK—Vasas 2:1 (I : I). Hungária út, 4000 néző. Vezette: Bana. Góllövő: Kunszt, Kiss T., illetve Izsó. Békéscsaba-—Szeged I :0 (0:0). Békéscsaba. 10.000 néző. Vezette Tompa. Góll övő: Paróczai. Kaposvári Rákóczi.—Csepel 5:2 (3:l). Kaposvár,' 10.000 néző. Vezette: Somláai. Góll övő: Burcsa (2), Varga I. (2), Kanyar, illetve Gulyás és Varga. Videoton.—-Rába EIO 2:0 (1:0). Győr, 3000 néző. Vezette: Hámori, Góllövő: WoIIek, Nagy II. NB. I. BAJNOKSÁG ÁLLÁSA: 1. Ferencváros 13 11 1 1 30:11 23 2. Videoton 13 8 2 3 29:14 18 3. Újpesti Dózsa 13 8 2 3 29:18 18 4. Honvéd 13 7 3 3 28:18 17 5. Haladás 13 6 3 4 19:15 15 6. Diósgyőr 15 5 5 3 13:14 15 7. Kaposvári Rákóczi 13 4 6 3 24:25 14 8. Salgótarján 15 6 I 6 24:26 15 9. Csepel 13 4 4 5 17:20 12 0. MTK-VM 13 5 I 7 15:16 11 1. Vasas 13 4 2 7 20:23 10 2. Békéscsaba 13 2 5 6 9:19 9 5. Szegedi EOL 15 3 3 7 1 I :26 9 4. Zalaegerszeg 15 3 2 8 19:24 8 5. Rába ETO 13 2 4 7 14:20 8 6. Tatabánya 13 3 2 8 12:24 8 | AZ AKRÓNI •: LORÁNTFFY OTTHON i; MAGYAR LELKÉSZEKKEL, ; MAGYAR ORVOSOKKAL, MAGYAR ÁPOLÓNŐKKEL ;S MAGVAR SZEMÉLYZETTEL, \\ \ MAGYAR ÉTELEKKEL, i; ; MAGYAR SZERETETTEL ; MEGKEZDTE MŰKÖDÉSÉT : AZ AMERIKAI MAGYARSÁG J; ; SZOLGÁLATÁBAN. i; > Érdeklődhetünk levélven vagy telefonon: b ; LORÁNTFFY OTTHON !; •; 2631 Copley Road !; j: AKRON, OHIO 44321 ;> j; Tel.: 216-666 2631 és 216*666 1313 ÚJABB FORDULAT BANGLADEIIBEN Rahman Ziaur tábornok, a bangladeshi haderő főparancsnoka, rádión keresztül közölte az. ország lakosságával, hogy a jelenlegi körülmények között Bangladesh népe, a haderő, a tengerészet, a légierők, a bangladeshi puskások, a rendőrség, a nemzetőrség és más szervek arra kérték, hogy mint a bangladeshi haderő főparancsnoka és a hadiállapo lot megvalósító közigazgatás vezetője, vegye át az ország vezetését. A kormányhivatalok tisztviselőit, a bíróságokat, üzleteket és irodákat, repülőtereket és gyárakat felszólította, hogy iolytassák rendes napi tevékenységüket. Dacca utcáit ezrek és ezrek lepték el, akik lelkesen ünnepelték Rahman Ziaur vezérőrnagy “hősies visszatérését . Arról, hogy mi történt Abu Sadat Mohammed Sayemmel, a legfelsőbb bíróság főbírójával, aki csak néhány nappal korábban tette le az államfői esküt, egyelőre semmi hír sem érkezett. Az ország fővárosával, Daccával az érintkezés még mindig bizonytalan, ezért a múlt hét végén történt eseményekről nem lehet pontos képet alkotni. BELIZE MEGERŐSÍTÉSE Előző számunkban közöltük azt a hírt, amely a Guatemala szomszédságában lévő Belize angol gyarmat csöbörből vödörbe jutásának veszélyéről szólt. Az UPí tudósítása most arról adott hírt, hogy a britek olt lévő kis laktanyájukat megerősítették, hogy a guatemala veszélyt ellensúlyozzák. Posnett Richard, Belize angol kormányzója a rádión keresztül megnyugtatta a kis angol gyarmat lakosságát. Azt mondta, nem hiszi, hogy Guatemala megszállná Belize-i. noha a határok mentén csapatmozdulatok történtek. Londonban a brit kormány most kiadott nyilatkozata nem olyan megnyugtató, mint a kelizei kormányzóé volt. A londoni nyilatkozat a belizei gyarmat határmentén tapasztalható guatemalai katonai felvonulás miatt a közvélemény komoly aggodalmáról tesz említést. AHOGY PEKING LÁTJA A kínai hivatalos hírügynökség, a * Hsinhua’ Tokyóból sugárzott adásában közvetett módon bírálta Schlesinger James volt honvédelmi miniszter felmentésének tényét. Ez a módszer abban áll, hogy nem Peking álláspontját fejezi ki, hanem külföldi magyarázatokat idéz, mert úgy látja, hogy az önálló, saját véleménynyilvánítás még korai, vagy helytelen lenne. Peking Ford elnök kormányátalakítását Jackson Henry washingtoni demokrata szenátor szemszögéből ítéli meg s őt idézi, amikor Schlesinger felmentését az okos honvédelem és külpolitika követése szempontjából az ország veszteségéinek minősíti. FLORIDAI HIR€K MIAMI — A Reformáció Magyar Egyháza alapításának tizedik évfordulóját ünnepelte. Nt. Nagypál János lelkipásztor hirdette az. Igét az ünnepi szertartáson angol nyelven, míg a magyar ünnepi szónok Nt. dr. Haraszti Sándor, misszionárius lelkész, nagynevű rákgyógyász volt. Nagy József kántor színvonalas magánéneke emelte az istentisztelet nívóját. A magyar ünnepi szónok rámutatott arra az áldásos munkára, amelyet a lelkipásztor, az egyház velzetősége és tagsága egy évtized alatt kifejtett. Jelen volt Dade megye fővezetője, Hon. Steven Clark, Mrs. Rose Gordon, Miami város tanácsosa és a megye és város vezetőségének több tagja, akiket Dr. Deák Imre, az egyház jegyzője mutatott be, aki ismertette az egyház vezetőségének és tagjainak névsorát és bemutatta annak “charter”-jét. Nt. dr. Haraszti ünnepi szónok arról beszélt, milyen nyeresége Miami város magyarságának az a tény, hogy a tíz esztendős egyház megalakult és önálló, tiszteletreméltó egyházi és társadalmi működést fejt ki. Az egyházi életet a méhek társadalmához hasonlította és nagyrabecsülését fejezte ki a felekezeti és hazalias nemes munkáért. Hon. Steve Clark a megye és Mrs. Rose Gordon a város nevében méltatta Nt. Nagypál János és az egyház működését és rámutatott arra a fontos társadalmi szerepre, amelyet a megye és város kulturális és szociális programjában kifejtenek. Ft. dr. Béky Zoltán püspök, az Amerikai Magyar Ref. Egyesület elnöke, Ft. Bütösi János, a Calvin Synod püspöke, Nt. Csia Kálmán, ligonieri főfelügyelő és nagyon sole más előkelőség üdvözölte az ünneplő egyházat örömünnepén, bel- és külföldről. ONODA VISSZATÉRT TOKYÓBA A japán császári haderő volt hadnagya, Onoda Hiroo, mint emlékezetes, csak tavaly márciusban tette le a fegyvert, amellyel a második világháború neki 30 évig tartó <— ideje folyamán harcolt. Az 55 éves Onoda azóta Brazíliába vándora It ki. ahol szarvasmarha tenyésztéssel foglalkozik, a napokban azonban 1.3 napi tartózkodásra yisszatért Tokyóba, hogy olt személyesen beszélje meg “As én harmincéves háborúm Luhang szigetén” címmel Japánban megjelenő könyvének kiadását. A könyv On odú nak a Fülöp-szigetekhez tartozó Lukang-szigeten lévő őserdőben eltöltött 50 esztendő élményeit írja le. A tokyói megbeszélés nem a könyv tartalmára, hanem annak szerzői díjára vonatkozóan folyt, összegszerűségére vonatkozóan még nincs hír. “A MEZTELEN HERCEGNŐ" Milánóban ezzel a címmel film készül, amelynek főszereplője az egyik afrikai ország feltűnően csinos minisztere, akit az ország diktátora Olaszországba küld, hogy ott kereskedelmi szerződést kössön. A diktátor azonban szerelmes a miniszterbe, aki történetesen hercegnő” s ezért megfigyelteti. Ugyanakkor egy fehér újságírót is felfogad, hogy a miniszter-hercegnőről botrányos történeteket hozzon nyilvánosságra. Az újságíró beleszeret a miniszterbe, akivel végül is a párizsi Orly-repi ilőt éren találkozik. Erzsébet torai hercegnő, aki Uganda külügyminisztere volt s akit Idi Amin, a különc diktátor-elnök azért bocsátott el kormányából, mert az Orly-repülőtéren titokban találkozott valamelyik nyugati ország diplomatájával, • ügyvédeket fogadott fel, hogy a filmgyártást megakadályozza, mert a film meséje feltűnően hasonlít az ő esetéhez, ha figyelembe vesszük, hogy Idi Amin a párizsi titkos találkozót szerelmi találkozásnak minősítette, amit a volt ugandai külügyminiszter, Erzsébet, Tora | hercegnője a leghatározottabban tagad. NEVETSÉGES KOHOLMÁNY Az Eletherotypia című görög napilap első oldalán feltűnő tudósítás jelent meg, amely a meggyilkolt Kennedy John elnök és Onassis görög hajómágnás özvegyét, mint ö“/ Cl A fizetett ügynökét leplezte le. A cikk állításai szerint’ Jackie állandó titkos kapcsolatot tartott fenn Papadopoulos görög diktátorral, akinek már hatalomrajutását is elősegítette az 1967-i államcsínnyel. Onassis feleségét még ura életéb en gyakran lehetett látni idegen férfiak társaságában, ’ akiknek kilétét sohasem volt hajlandó elárulni, mert azok tulajdonképpen mind a CIA ügynökei voltak. Onassis özvegyéről köztudomású, hogy nem szerette, ha fényképezik — állapítja meg a görög lap, ami IcÖny- , , nyen érthető, ha tudjuk, hogy a kémek sohasem örülnek, La , felvételeket készítenek róluk. Egyébként a görög lap szerint a legkétségtelenebb bizonyíték Onassisné CIA-ügynöki mivoltára az a tény. bog Onassist még halálos ágyán is kénytelen volt egyedül hagyni, mert a CIA éppen akkor sürgősen Washingtonba rendelte. Görögországban ugyanis abban az időben politikai válság volt, amely végül is Pa- ! padopoulos bukásához vezetett. ' j A görög kormány nem-hivatalos nyilatkozatban cáfolta meg a cikk állításait, Onassis özvegye válaszra se méltatta, a CIA washingtoni szóvivője szerint pedig az egész: nevetséges koholmány. KORMÁNYVÁLTOZÁS AUSZTRÁLIÁBAN Sir Jól in Kerr, Ausztrália főkormányzója és II. Erzsébet angol királynő képviselője Ausztráliában, november 11-én váratlanul felmentette Whitlam Gough munkáspárti miniszterelnököt és kormányát, mivel a miniszterelnök nem tudta megszerezni az ríj költségvetéshez a parlament hozzájárulását. A főkormányzó, mint az ausztráliai alkotmány legfőbb őre, alkotmányos kötelességét teljesítette, amikor Whitlam kormányát elmozdította. Az ideiglenes új kormány megalakításával a főkormányzó Fraser Malcolmot, a konzervatív párt vezetőjét bízta meg. Eraser kormánya ideiglenesen, a december 13-ára kitűzött parlamenti választásokig vezeti az ország ügyeit.