Detroiti Magyar Újság, 1975 (65. évfolyam, 2-49. szám)

1975-05-09 / 19. szám

8 Ol DAE. nurRom magyar ojsag 1975. MÁJUS 9. 37. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY ANYÁK NAPJÁRA Mccs László: Én láttam önt a kirakatban c. verséből idézünk két sort a vízsz. 1., füg!g. 30., vízsz. 89., 79., függ. 25. és vízsz. 44. sz. so­rokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első ítésze, zári betűk: M, M. Ó, D. 15. Európa leg­szebb fővárosa. 16. Jó sütemény. 17. füzet élesztő. 18. Aki ráér uzson­názni járni barátnőihez. 20. Hideg USA állam. 25. Nomen est . . . . 24. Egyforma betűk. 26. Véső egynemű betűi. 27. Középső betű kettőz­ve: az alombomba magyar 'atyja . 29. Vissza: tönkretesz. 31. Igen oroszul. 55. Magyar király előneve. 55. Fordítva: minden angolul. 36. NAE. 38. MU. 39. Gyilkolt. 40. ... az Óperencián. 41. Vissza: a leg­szebb szavak egyike. 42. Sóhaj. 43. Nedű egynemű betűi. 44. Az idézet utolsó szava, zárt D-ban: BE. 47. Fordított kerti szerszám. 48. Hőmérő bieos^tás. 50. Ollós állat. 51. Ilyen a sivatag is. 53. ZB. 54. Aromája. 55. Nem mögé. 57. Elit egynemű betűi. 58. Becézett Katalin. 60. Egy­forma magánhangzók. 61. Szülő, középen kettős betű. 65. Bibliai női név. 66. A . . .-ezen. 67. Vissza: vízben forrt. 69. Egyforma mássalhang­zók. 71. Kása egynemű betűi. 72. A bét vezér egyike. 74. SÓÉ. 76. Pihe egynemű betűi. 78. Gyermekköszönés kettőzve. 79. Első O-ban feles­leges Ü-vel: az idézet negyedik része, harmadik G-ban két egyforma betű. 84. Ilyen az alföld. 85. A dicsőség közismert latin szóval. 86. .. .­­Torbágy, nagy vasúti szerencsétlenség színhelye volt. 88. Fordított angol hangya. 89. Az idézet harmadik része........................................it, zárt G-ban: LE. BB. A TENGER TITOKZATOS HÍRVIVŐI A TENGER TITOKZATOS HÍRVIVŐI A hamburgi tengertanulmányozási intézet rendszere­sen gyűjti a tengerből kihalászott holmikat, hogy ezek vizs- i gálatából tudományos megállapításokat eszközöljön. I öbb mint háromszáz palack van az intézet gyűjteményében, ] melyek mindegyikében utolsó üzenetét küldte hozzátartozói- j, nak egy-egy katasztrófa áldozata. Érdekes, hogy az üvegek | közül nagyon sokat ellogotl cápák gyomrában találtak , meg, különben talán sohasem kerültek volna napvilágra. , Vannak üvegek, melyek száz évig vándoroltak a tengeren, amíg kifogták őket. Ezek között van egy, melyet csak az első , világháború előtti években fogtak ki, egy matróz küld benne } rajlását. Másnap elindult abban az irányban s végre tényleg a ten­gerre bukkant. Itt minden remé­nye az volt, hogy előbb-utóbb va­lami bajó vetődik arra, amely megmenti. Egy hatalmas fa ágai között épített magánk házikót ’, s egy ideig kitűnően élt. Az őserdő töméntelen mézet rejteget, zama­tos, édes gyümölcsöt s ezerszámra a különböző tojásokat. Hajó per­sze soha nem tűnt lel a láthatáron s így a magyar légionista, amint üzenetéből kitűnik, otthagyta ta­üzenetet a családjának. Ez a matróz azon a flottán telje­sített szolgálatot, melyet százhetven évvel ezelőtt süllyesz­tett el Nelson admirális, Abukirnál. Napóleon hajóhada volt ez, rengeteg kinccsel megrakodva s az egyiptomi há­ború után hazafelé tartott. Öt hajó, mely a máltai lovag­rend mesés kinqsét rejtette ölében, össze volt láncolva s így, mikor Nelson ágyútüzébe kerültek, egyszerre süllyed­tek a tenger mélyébe. Ekkor írta üzenetét a matróz, egy üvegbe zárta és abban a pillanatban, amikor a hajó eltűnt a víz színéről, az üveget a tengerbe dobta. Az üzenet rövid, néhány kusza sorból áll, csak ennyi: “Két perc múlva a tenger mélyén vagyok, reátok gondolok . . .” Ez az üveg, a szerencsétlen ember drámai üzenetével, pontosan százhét évig és néhány hónapig harang olt a világ körül, a tenge­reken. Szivacshalászok lógták ki s juttatták el a Tenger­tanulmányozási Intézetnek. nya/at, megindult a tengerparton, hajó után kutatva. így bukkant egy vad törzsre az erdőnek egy sziklás, kopár helyén. Valóságos vára volt itt ennek a törzsnek, akikkel egész összebarátkozott. Nem bántották, barátságukba fo­gadták, de egyszer egy szivar min­dent elrontott. A légionista birto­kában volt még néhány mérege­rős, úgynevezett “Iégionistaszivar” s eggyel megkínálta a törzs főnö­két. Az pöfékelni kezdett a szivar­ból, míg egyszer felordított, a szi­vart elejtette, a földre vetette ma­gát, ott jajveszékelt. Ez volt a vég­zete a légionistának. Azt hitték, meg akarta mérgezni a minden­­jható főnököt s emiatt halálra ítél lék. H asztalan volt minden kö­nyörgés. Tutajt készítettek, a Ié­­gionislát odakötözték, a tutajt vele együtt a tengerbe taszították. Itt írta meg Lányi üzenetének utolsó ; sorait s kivégzésének előkészüle­teit. Itt vergődött a tutajon két napig, ekkor egy oszlopot ácsoltak a feje fölé s erre akasztottak egy j tömlőt, melyben egy óriáskígyó Ivóit. A tömlőből csak a kígyó feje 'csüngött ki, teste egy karóva I volt átszúrva s így odaerősítve a töm­lőhöz. Coli és Nungesser, az Atlanti óceán két lrancia hősé­nek utolsó üzenetét is mostanában fogták ki, egy sörös-1 üvegben. Érdekes, hogy vannak emberek, akik akkor is a va-J gyonra és pénzre gondolnak, mikor jóformán már a sírban, azaz a hullámsírban vannak. Kilógtak egy palackot, melyet a “Nomia elsüllyedé­sekor egy délamerikai kávéültetvényes dobolt a tengerbe. A szerencsétlen ember, mikor a hajó már menthetetlen volt, • elővette ásványvizesüvegét s belehelyezte a következő szö­vegű üzenetet: Nomia süllyed, mindennek vége, segítség nem jő. Kint vagyunk a nyílt tengeren, a vihar dühöng, mindnyájan [ elveszünk. A kávét tartani kilencven napig, akkor egyszerre ' piacrp dobni. Addig egy szemet se. Ha Simi nem tartja a ! megállapodást, meg kell venni készletét és tárolni. Szívélyes üdvözlet. P. Hart. Olyan ez az üzenet, mintha valami sürgönyről volna szó, amit másnap már kézhez kapnak az érdekeltek. A hajó 1912-ben süllyedt el, az üveget hat hónappal ezelőtt ha­lászták ki Észak-Aírika partjain. Hol van azóta a kávé s hol van azóta szegény ültetvényes? . Nem kevésbé érdekes egy másik üzenet, egy asszony írása. Ez állott az üvegben egy papírra írva: A hajó léket kapott, süllyedőn k. Az a kívánságom, hogy te is gyere utá­nam, Ottó. A te hűséges Maryd. Azt sem tudni ki az az Ottó, ki volt az a Mary s azóta hová lettek. Jellemzőek ezek az utolsó üzenetek a szerencsétlenek lelkiállapotára. A halálfélelem rémült per­ceiben csak az jár eszükben, akikhez közel állanak s mikor az üzenetet megírják, mintha nem is volnának már normá­lisak. Különben nem írnának üzeetet egy keresztnévnek, minden cím és közel ebbi megjelölés nélkül. Az extázis pil­lanatában nem gondolnak arra, ho gy az a kis üveg évtize-Tudom, hogy ez a kígyó lesz a gyilkosom, írja a légionista. A tömlőt minden nap lejebb enge­dik az oszlopon, míg a kígyó feje egyszer eléri a nyakam s végezni fog velem. Azután elengednek a kígyóval együtt a tengeren, más­képp nem tudnám megérteni, mi­ért ácsolták volna alám az irdat­lan tutajt. A benszülőttek a part­ról nézik kálváriámat s a főnök határozza meg, hogy a tömlőt meddig engedjék lejebb, a testem felé. Könyöriilelet kérek az embe­rektől. Talán még napokig kínoz­nak s ezt az üzenetemet megtalál­ja valami hajó és kapitánya segít­ségemre jő. Isten áldja meg, aki megmentésemre siet. Az üzenet végén egy rajz van, amely azt a helyet ábrázolja, aho­vá a segítség menjen. Ez persze nem következett be soha s a légionista bizonyára a kí­gyó áldozata lett. Az üveg ugyan­is, mint mondottuk, csak most. 88 év után került emberi kézbe, addig bolyongott össze-vissza a vi­lágtengereken. Egyik vihar leső dorta délre, másik visszahajtotta. Ma már leginkább csak tudo­mányos célokból küldenek üveg­­üzeneteket a tengereken, de a hamburgi palackgyüjtemény mö­gött meghúzódó nagy és szomorú tragédiák minden időkben izgal­mas emlékei maradnak egyes em­bersorsoknak és hajókatasztrófák­nak. SZÁLLDOGÁL A FECSKE.. dekig hánykolódik a hullámok hátán, amíg »mU közébe kerül. És ha oda kerül is, hogyan juttassa el az, aki kiha­lászta, egy Ottó' névre? Kétségtelen, hogy a szerencsétle­nek már elvesztették józan ítélőképességüket, minden logi­kájukat és hogy ész nélkül cselekednek. Egy gyilkos _ hogy az ő szavaival éljünk, < ezt izeni egy üvegben: “A gyilkos én vagyok, most már be­vallom. A hajó zátonyra futott, rettenetesen özönlik be a jvíz, tudom, elvesztem. Ezért bevallom a bűnöm. De vegyék tekintetbe azokat a lelki rúgókat, melyek a tett elkövetésére késztettek. Először is, határtalanul szerettem "Luit ", ez min­dent meomaövaráz. Mérsékelve ENEK ZONGORA Az írás alatt csak egy “ 1 betű áll, más aláírás nincs, semmiféle közelebbi adat. Az üveget ölven évi bolyongás után, egy cápa gyomrából szedték ki a cápavadászok. Hogy ki volt a szerencsétlen és ki volt az, akinek halála az ő lel­két terhelte, sejteni sem lehet. Ebből is látszik, hogy a hajó­­katasztrófák áldozatai az utolsó percekben már nincsenek beszámítható állapotban. Nagy feltűnést keltett az az üveg, amit mindössze há­rom hónapja halászták ki a tengerből. Az üveg tele volt írásokkal s állítólag egy magyar ember üzenetét, tragikus életregényét tartalmazta. Az írás egy 1856-ban született, Lányi Péter nevű egyéntől származik s az üveg 88 évvel ezelőtt, 1887- ben került a tengerbe Afrika partjain. Az ak­kor 52 éves Lányi Péter, amint írásaiból kitűnik, az idegen­légióban szolgált. Szerelmes lett egy benszülött leányba. Zoát, így hívták a leányt, egy távoli házikóban rejtegette, de felettesei megtudták s a leányt ismeretlen helyre vitették, hogy elszakítsák a légionistától. Lányi efeletti elkeseredésé­ben merényletet követett el egyik felettese ellen, s miután tudta, hogy emiatt halálbüntetés vár reá, megszökött az idegenlégióból. Hónapokig barangolt az őserdőkben s mint írja, különösen sokat szenvedett egy kígyófajtától, amely ezt a vidéket ellepi. A kígyó mindössze ujjnyi hosszú, a feje vérpiros és csípése rögtöni halált okoz. Irtózatos ellensége minden állatnak s a tigrist éppen úgy kivégzi. mint a köze­lébe jutó kissebb állatokat. Vérszomjasabb fenevad nincs, mint ez a kisnovésű kígyó. Sem a vérét, sem a húsát nem eszi meg az; elejtett állatnak, kizárólag bosszúból öli meg. A falevelek alatt kúszik, időnként kidugja a fejét s ha va­lami állatot vesz észre a közelben, fáradhatatlanul üldözni kezdi. Ha megközelítheti, a levelek alól kibújik az állat Iába mellett és beleharap. A vadállat felordít s néhány pil­lanat múlva már végzett is vele a szörnyű kígyóméreg. A nagy, hatalmas erejű vadak jobban félnek tőle, mint egy­mástól. Egymással harcbaszállnak, de ha észreveszik va­lahol a kis, pirosfejű kígyót, eszeveszetten menekülnek. Itt, ahol a kígyók el vannak szaporodva, nem is tanyázik vadál­lat, csak a kisebb-nagyobb majom Félék. Ezek nem félnek tőlük, mert a fákon tanyáznak, a kis, rövidtestű kígyó pedig a fára nem mászik. A légionista is leginkább a fák tetején tanyázott s az volt a veszte, hogy egy csöndes éjjel meghallotta a tenger mo-KISÉRTÉSBEN — Megígérted, hogy nem ve­szel ebben a hónapban új ruhát, és mégis csak vettél. Fudod, Édesem, az úgy volt, hogy csak felpróbáltam és oda­jött az ördög és azt mondta, hogy remekül áll nekem. <— Miért nem fordítottál hátat az ördögnek? r—< Megtettem, de akkor azt mondta, hogy így még őrjítőbben hat a ruha. HÁZASSÁG Kremik úr a házasságközvetítő­höz megy és kéri, ajánljon neki egy olyan nőt, aki lelkiekben gaz­dag, mert neki ez a legfontosabb. A házasságközvetítő egy szép fia­tal nőnek mutatja be Kremiket, aki el van ragadtatva a nőtől. Még a házasságkötés előtt bevall­ja azonban a szép menyasszony, hogy nem olyan kifogástalan a lelki élete, amint azt Kremik úr­nak a közvetítő mondta, ellenben 38'. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY EGY BOLDOG ÉVFORDULÓ VÍZSZINTES SOROK 1. Ezzel ünnepli ifjúságunk legjava a függ. 1-et. Zárt kockákban: U, R, ÁS. 15. A kormányzat képviseli. 16. Első királyunk. 17. Kettőzve bányaváros. 18. Kislány kedves játéka. 19. Ilyen bútort használunk a szabadba^,. 21. Ne vesse papírra. 24. Olasz névelő. 25. A lány férje. 27. Magyar I orna Egylet. 28. I öbb A. 29. Vissza: 2 szó: állóvíz és: juttat. 30. Jogtalanul eltulajdonít. 51. Égitest. 55. Oldana ellentéte. 34. Ellentétes kötőszó. 55. Kugli. 37. Ennivaló. 59. Gála egynemű betűi. 40. Napból fénylik. 41. A sötétség fejedelme. 45. T-vel a végén: régi, ódon a>ng(olul. (Más idegen nyelven is.) 44............nczy Ferenc, magyar költő. 45. Változások, első G-ban kettős betű. 48. A cserkészek lapjának szerkesztője (Ferenc). 49. Mint a vízsz. 17. 51. Lánynév. 52. Vízzel öntik ki a lyukból. 55. Minta, sablon angolul, zárt Q: TI. 57. SMP. 58. Műsort sugárzó. 61. Magyar király előneve, 65. Éra a közepe nélkül. 64. Fáni egynemű betűi. 65. A cserkészek lőlelkésze, a Vezetők Lapjá­nak szerkesztője, egyetemi tanár. 70...........ád. Szent Erzsébet gyóntajóját így hívták. 71. Vissza: lángoló. 75. Szendergő. 74. Becsuk. 76. YK. 77. E. . ., hátul ellentéte. 78. Ritka madár. (Egyiptom.) 80. Kutyafajta. 82. Arisztokratikus cím. 84. Határállomás. 87. Vissza: végtag névelővel. FÜGGŐLEGES SOROK I. Ennek az évnek legörömteljesebb magyar évfordulója, zárt O-ban: L, K, D, I, M, S, Sz. 2. Mint a vízsz. 2. 3. Jó csülkösen levesnek, 4. Vissza: Valéria becézve. 5. Háziállat. 6. E-vel a végén: hire« pesti kóvéház. 7. H-val a végén: vidámság, nevetés angolul. 8. A cserkész jelszóban szereplő három fogalom közül az első kettő. 9. Vissza: helyha­tározó. 10. ÁV. 11............bán. 12. Egy — angolul. 15. Fordítva: tok. 14. Lármázik. 20. Férfi vagy nő. 22. Amim ebben a rohanó világban soha nincs. 23. Itt lesz a vízsz. 1. Kanadában 1 oronló mellett, ez év augusz­tusában. 26. Idősek. 28. Étvágy (több) idegen nyelven, második betű kettőzve olvasandó. 52. Megszégyenít. 35. Csenk keverve. 35. TŰI. 56. Egyházjog. 38. Éneklő szócska. 40. Házát hordja. 42. Szerelem istene. 44. I aha akaszthatjuk. 46. I ávozóba. 4/. Az igazi cserkészkedést ezek­nek adása képezi. 50. Kézmérték. 53. Nagy tömegben rezgő. 54. EDÁ. 56. Nota bene. 59. Arra a helyre veté a betűt. 60. 2007 és 100 Rómá­ban. 62. Vissza: V.............r, ez irányít a katonaságnál. 66. Hamisított ital. 67. Jövendőmondó. 68. Tiltószó. 69. Kötök ellentéte. 72. Német lolyó ékezethibával. 75. ÁV. 79. Fordított kettősbetű fonetikusan. 81. Mező. 85. Fekvőhely, második G-ban kettős betű. 85. ZR. 86. Mással­hangzó kiejtve. MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE MÉCS LÁSZLÓ: MÁJUSI LEGENDA I üst vonóziott a föld minden tücske s a szívemből önmagától kihullott egy régi rozsdás tüske. A SZERELEM HÓNAPJA Május van és májusban mindenki oly nagyon szerelmes Vízsz. 39.: királynőt ,, 53.: Litániára ,, 83.: Orgonavirág i Függ. 15. A majálisokra ,, 22. Virágos május ,, 27. Szívkirály gazdag barátja végkielégitésképen jelentős összeget adott neki. Kremlik úr bosszúsan bár, de elfogadta a nő ajánlatát és a pénz kedvéért lemondott a lelki gaz­dagságról. Hiába, nincsenek áll­hatatos emberek . . . CSODAÜVEGEK Kremalek barátjával Szlobodá­­val beszélget. Szloboda: Olvastam, hogy az 'optikai ipar olyan üvegeket képes gyártani, amelyeken át minden szebbnek Iátszjk, még a saját fele­ség is. Kremalek: Szép, szép, én ezt ismerem, de ennek az üvegnek az a nagy hátránya, hogy mindig új­ra meg kell tölteni ,.. SZTRÁJK A bolognai képzőművészeti fő­iskola grafikai karának vizsgáit félbe kellett szakítani, mert a mo­dellek bérköveteléssel álltak elő és amikor igényeiket nem telejsítet­­ték, sztrájkba léptek. Felöltöz­tek . . . ‘ NYOMÓS ÉRV A Fiatalkorúak Bírósága előtt áll egy hosszúhajú 15 éves su­­hanc. — Miért verte véresre a szüleit? — kérdi a bíró szigorúan. i—< Nem bírtam már ki, hogy agyonkényeztettek és nem tudtam annyi rosszat elkövetni, amit el ne néztek volna , , , FÜGGŐLEGES SOROK 1. Absalon eleje. 2. Csirkeaprólék. 3. Dévil betűi keverve. 4. Orosz női név. 5. A házastárs apja. 6. Utószó. 7. Eg..............II, semelyikre nincs szükség. 8. Keresztül. 9. Mekkora? 10. Dob-hang. II. Ha a ........... ............., a vámon elveszthette. 12. K. . • -y, télen füstölög. 13. A genezis eleje, 14. Fordítva: vágja, ékezethibával. 19. Gond is lehet ilyen. 21. ZTA. 22. Fordítva: holttest. 25. Az idézet ötödik része, zárt G-ban: MI, Sz. 28. Titokban megfigyelés. 29. Kellemes ital. 50. Az idézet má­sodik ítétsze, zárt G-ban: L, I I . 32. Sok anya szívesen hozza gyerme­kéért. 34. Skandalum, utolsó G-ban kettős betű. 37. Szűz Anyánk édes­anyjának neve. 40. Kugli. 41. Megfőzte a szalonnát. 45. Éneklő szócska. 46. MZ. 49. Kicsinyílőképző. 52. Zakó egynemű betűi. 56. Talál. 59. ...............macska, nem mindig jó ilyet venni, névelővel. 61. A 100 fokon lévő (Egy O-ban két egyforma betű). 62. Rangjelzés. 64. Vissza: pince ■ része. 65. Részvénytársaság. 68. Előd. 70. Zár. 75. Szülő. 75. K. . . .g, ' bizonytalanság. 76. A-val a végén délvidéki fa. 77. Az első gyilkos. 80. Létezik. 81. MGE. 82. Menni latinul. 83. NAA. 87. Ban-b en idegen nyelven. Majd vis/ sz.i . tér es . te Neni is |t* - szeli so ha S/.all - ilo . £.11 a fees . Ij'*, Nem v«| * tam én so ha, ti . lé . he ha - hám - »ál a/, en ha-Iliim hí fii. az én Men - »éh én is Meg; - Illa - fa-doh fesz-ke - - he osa - po - - dar Nines; o Bail la»\ Nem kell ne - Kein s/.é - les e nagy MII - hl He unt vi - hí - gon, ha - bá - ja Kit úgy sze - rét-ih5 - nek A - kár - mi - lyen szép is. Mint a - hogy én te . ged Bár - mit i - gér - jen is, vi-.ra - - g”»' 111 - ,i - - l>.l'

Next

/
Oldalképek
Tartalom