Detroiti Magyar Újság, 1975 (65. évfolyam, 2-49. szám)
1975-05-09 / 19. szám
8 Ol DAE. nurRom magyar ojsag 1975. MÁJUS 9. 37. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY ANYÁK NAPJÁRA Mccs László: Én láttam önt a kirakatban c. verséből idézünk két sort a vízsz. 1., füg!g. 30., vízsz. 89., 79., függ. 25. és vízsz. 44. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első ítésze, zári betűk: M, M. Ó, D. 15. Európa legszebb fővárosa. 16. Jó sütemény. 17. füzet élesztő. 18. Aki ráér uzsonnázni járni barátnőihez. 20. Hideg USA állam. 25. Nomen est . . . . 24. Egyforma betűk. 26. Véső egynemű betűi. 27. Középső betű kettőzve: az alombomba magyar 'atyja . 29. Vissza: tönkretesz. 31. Igen oroszul. 55. Magyar király előneve. 55. Fordítva: minden angolul. 36. NAE. 38. MU. 39. Gyilkolt. 40. ... az Óperencián. 41. Vissza: a legszebb szavak egyike. 42. Sóhaj. 43. Nedű egynemű betűi. 44. Az idézet utolsó szava, zárt D-ban: BE. 47. Fordított kerti szerszám. 48. Hőmérő bieos^tás. 50. Ollós állat. 51. Ilyen a sivatag is. 53. ZB. 54. Aromája. 55. Nem mögé. 57. Elit egynemű betűi. 58. Becézett Katalin. 60. Egyforma magánhangzók. 61. Szülő, középen kettős betű. 65. Bibliai női név. 66. A . . .-ezen. 67. Vissza: vízben forrt. 69. Egyforma mássalhangzók. 71. Kása egynemű betűi. 72. A bét vezér egyike. 74. SÓÉ. 76. Pihe egynemű betűi. 78. Gyermekköszönés kettőzve. 79. Első O-ban felesleges Ü-vel: az idézet negyedik része, harmadik G-ban két egyforma betű. 84. Ilyen az alföld. 85. A dicsőség közismert latin szóval. 86. .. .Torbágy, nagy vasúti szerencsétlenség színhelye volt. 88. Fordított angol hangya. 89. Az idézet harmadik része........................................it, zárt G-ban: LE. BB. A TENGER TITOKZATOS HÍRVIVŐI A TENGER TITOKZATOS HÍRVIVŐI A hamburgi tengertanulmányozási intézet rendszeresen gyűjti a tengerből kihalászott holmikat, hogy ezek vizs- i gálatából tudományos megállapításokat eszközöljön. I öbb mint háromszáz palack van az intézet gyűjteményében, ] melyek mindegyikében utolsó üzenetét küldte hozzátartozói- j, nak egy-egy katasztrófa áldozata. Érdekes, hogy az üvegek | közül nagyon sokat ellogotl cápák gyomrában találtak , meg, különben talán sohasem kerültek volna napvilágra. , Vannak üvegek, melyek száz évig vándoroltak a tengeren, amíg kifogták őket. Ezek között van egy, melyet csak az első , világháború előtti években fogtak ki, egy matróz küld benne } rajlását. Másnap elindult abban az irányban s végre tényleg a tengerre bukkant. Itt minden reménye az volt, hogy előbb-utóbb valami bajó vetődik arra, amely megmenti. Egy hatalmas fa ágai között épített magánk házikót ’, s egy ideig kitűnően élt. Az őserdő töméntelen mézet rejteget, zamatos, édes gyümölcsöt s ezerszámra a különböző tojásokat. Hajó persze soha nem tűnt lel a láthatáron s így a magyar légionista, amint üzenetéből kitűnik, otthagyta taüzenetet a családjának. Ez a matróz azon a flottán teljesített szolgálatot, melyet százhetven évvel ezelőtt süllyesztett el Nelson admirális, Abukirnál. Napóleon hajóhada volt ez, rengeteg kinccsel megrakodva s az egyiptomi háború után hazafelé tartott. Öt hajó, mely a máltai lovagrend mesés kinqsét rejtette ölében, össze volt láncolva s így, mikor Nelson ágyútüzébe kerültek, egyszerre süllyedtek a tenger mélyébe. Ekkor írta üzenetét a matróz, egy üvegbe zárta és abban a pillanatban, amikor a hajó eltűnt a víz színéről, az üveget a tengerbe dobta. Az üzenet rövid, néhány kusza sorból áll, csak ennyi: “Két perc múlva a tenger mélyén vagyok, reátok gondolok . . .” Ez az üveg, a szerencsétlen ember drámai üzenetével, pontosan százhét évig és néhány hónapig harang olt a világ körül, a tengereken. Szivacshalászok lógták ki s juttatták el a Tengertanulmányozási Intézetnek. nya/at, megindult a tengerparton, hajó után kutatva. így bukkant egy vad törzsre az erdőnek egy sziklás, kopár helyén. Valóságos vára volt itt ennek a törzsnek, akikkel egész összebarátkozott. Nem bántották, barátságukba fogadták, de egyszer egy szivar mindent elrontott. A légionista birtokában volt még néhány méregerős, úgynevezett “Iégionistaszivar” s eggyel megkínálta a törzs főnökét. Az pöfékelni kezdett a szivarból, míg egyszer felordított, a szivart elejtette, a földre vetette magát, ott jajveszékelt. Ez volt a végzete a légionistának. Azt hitték, meg akarta mérgezni a mindenjható főnököt s emiatt halálra ítél lék. H asztalan volt minden könyörgés. Tutajt készítettek, a Iégionislát odakötözték, a tutajt vele együtt a tengerbe taszították. Itt írta meg Lányi üzenetének utolsó ; sorait s kivégzésének előkészületeit. Itt vergődött a tutajon két napig, ekkor egy oszlopot ácsoltak a feje fölé s erre akasztottak egy j tömlőt, melyben egy óriáskígyó Ivóit. A tömlőből csak a kígyó feje 'csüngött ki, teste egy karóva I volt átszúrva s így odaerősítve a tömlőhöz. Coli és Nungesser, az Atlanti óceán két lrancia hősének utolsó üzenetét is mostanában fogták ki, egy sörös-1 üvegben. Érdekes, hogy vannak emberek, akik akkor is a va-J gyonra és pénzre gondolnak, mikor jóformán már a sírban, azaz a hullámsírban vannak. Kilógtak egy palackot, melyet a “Nomia elsüllyedésekor egy délamerikai kávéültetvényes dobolt a tengerbe. A szerencsétlen ember, mikor a hajó már menthetetlen volt, • elővette ásványvizesüvegét s belehelyezte a következő szövegű üzenetet: Nomia süllyed, mindennek vége, segítség nem jő. Kint vagyunk a nyílt tengeren, a vihar dühöng, mindnyájan [ elveszünk. A kávét tartani kilencven napig, akkor egyszerre ' piacrp dobni. Addig egy szemet se. Ha Simi nem tartja a ! megállapodást, meg kell venni készletét és tárolni. Szívélyes üdvözlet. P. Hart. Olyan ez az üzenet, mintha valami sürgönyről volna szó, amit másnap már kézhez kapnak az érdekeltek. A hajó 1912-ben süllyedt el, az üveget hat hónappal ezelőtt halászták ki Észak-Aírika partjain. Hol van azóta a kávé s hol van azóta szegény ültetvényes? . Nem kevésbé érdekes egy másik üzenet, egy asszony írása. Ez állott az üvegben egy papírra írva: A hajó léket kapott, süllyedőn k. Az a kívánságom, hogy te is gyere utánam, Ottó. A te hűséges Maryd. Azt sem tudni ki az az Ottó, ki volt az a Mary s azóta hová lettek. Jellemzőek ezek az utolsó üzenetek a szerencsétlenek lelkiállapotára. A halálfélelem rémült perceiben csak az jár eszükben, akikhez közel állanak s mikor az üzenetet megírják, mintha nem is volnának már normálisak. Különben nem írnának üzeetet egy keresztnévnek, minden cím és közel ebbi megjelölés nélkül. Az extázis pillanatában nem gondolnak arra, ho gy az a kis üveg évtize-Tudom, hogy ez a kígyó lesz a gyilkosom, írja a légionista. A tömlőt minden nap lejebb engedik az oszlopon, míg a kígyó feje egyszer eléri a nyakam s végezni fog velem. Azután elengednek a kígyóval együtt a tengeren, másképp nem tudnám megérteni, miért ácsolták volna alám az irdatlan tutajt. A benszülőttek a partról nézik kálváriámat s a főnök határozza meg, hogy a tömlőt meddig engedjék lejebb, a testem felé. Könyöriilelet kérek az emberektől. Talán még napokig kínoznak s ezt az üzenetemet megtalálja valami hajó és kapitánya segítségemre jő. Isten áldja meg, aki megmentésemre siet. Az üzenet végén egy rajz van, amely azt a helyet ábrázolja, ahová a segítség menjen. Ez persze nem következett be soha s a légionista bizonyára a kígyó áldozata lett. Az üveg ugyanis, mint mondottuk, csak most. 88 év után került emberi kézbe, addig bolyongott össze-vissza a világtengereken. Egyik vihar leső dorta délre, másik visszahajtotta. Ma már leginkább csak tudományos célokból küldenek üvegüzeneteket a tengereken, de a hamburgi palackgyüjtemény mögött meghúzódó nagy és szomorú tragédiák minden időkben izgalmas emlékei maradnak egyes embersorsoknak és hajókatasztrófáknak. SZÁLLDOGÁL A FECSKE.. dekig hánykolódik a hullámok hátán, amíg »mU közébe kerül. És ha oda kerül is, hogyan juttassa el az, aki kihalászta, egy Ottó' névre? Kétségtelen, hogy a szerencsétlenek már elvesztették józan ítélőképességüket, minden logikájukat és hogy ész nélkül cselekednek. Egy gyilkos _ hogy az ő szavaival éljünk, < ezt izeni egy üvegben: “A gyilkos én vagyok, most már bevallom. A hajó zátonyra futott, rettenetesen özönlik be a jvíz, tudom, elvesztem. Ezért bevallom a bűnöm. De vegyék tekintetbe azokat a lelki rúgókat, melyek a tett elkövetésére késztettek. Először is, határtalanul szerettem "Luit ", ez mindent meomaövaráz. Mérsékelve ENEK ZONGORA Az írás alatt csak egy “ 1 betű áll, más aláírás nincs, semmiféle közelebbi adat. Az üveget ölven évi bolyongás után, egy cápa gyomrából szedték ki a cápavadászok. Hogy ki volt a szerencsétlen és ki volt az, akinek halála az ő lelkét terhelte, sejteni sem lehet. Ebből is látszik, hogy a hajókatasztrófák áldozatai az utolsó percekben már nincsenek beszámítható állapotban. Nagy feltűnést keltett az az üveg, amit mindössze három hónapja halászták ki a tengerből. Az üveg tele volt írásokkal s állítólag egy magyar ember üzenetét, tragikus életregényét tartalmazta. Az írás egy 1856-ban született, Lányi Péter nevű egyéntől származik s az üveg 88 évvel ezelőtt, 1887- ben került a tengerbe Afrika partjain. Az akkor 52 éves Lányi Péter, amint írásaiból kitűnik, az idegenlégióban szolgált. Szerelmes lett egy benszülött leányba. Zoát, így hívták a leányt, egy távoli házikóban rejtegette, de felettesei megtudták s a leányt ismeretlen helyre vitették, hogy elszakítsák a légionistától. Lányi efeletti elkeseredésében merényletet követett el egyik felettese ellen, s miután tudta, hogy emiatt halálbüntetés vár reá, megszökött az idegenlégióból. Hónapokig barangolt az őserdőkben s mint írja, különösen sokat szenvedett egy kígyófajtától, amely ezt a vidéket ellepi. A kígyó mindössze ujjnyi hosszú, a feje vérpiros és csípése rögtöni halált okoz. Irtózatos ellensége minden állatnak s a tigrist éppen úgy kivégzi. mint a közelébe jutó kissebb állatokat. Vérszomjasabb fenevad nincs, mint ez a kisnovésű kígyó. Sem a vérét, sem a húsát nem eszi meg az; elejtett állatnak, kizárólag bosszúból öli meg. A falevelek alatt kúszik, időnként kidugja a fejét s ha valami állatot vesz észre a közelben, fáradhatatlanul üldözni kezdi. Ha megközelítheti, a levelek alól kibújik az állat Iába mellett és beleharap. A vadállat felordít s néhány pillanat múlva már végzett is vele a szörnyű kígyóméreg. A nagy, hatalmas erejű vadak jobban félnek tőle, mint egymástól. Egymással harcbaszállnak, de ha észreveszik valahol a kis, pirosfejű kígyót, eszeveszetten menekülnek. Itt, ahol a kígyók el vannak szaporodva, nem is tanyázik vadállat, csak a kisebb-nagyobb majom Félék. Ezek nem félnek tőlük, mert a fákon tanyáznak, a kis, rövidtestű kígyó pedig a fára nem mászik. A légionista is leginkább a fák tetején tanyázott s az volt a veszte, hogy egy csöndes éjjel meghallotta a tenger mo-KISÉRTÉSBEN — Megígérted, hogy nem veszel ebben a hónapban új ruhát, és mégis csak vettél. Fudod, Édesem, az úgy volt, hogy csak felpróbáltam és odajött az ördög és azt mondta, hogy remekül áll nekem. <— Miért nem fordítottál hátat az ördögnek? r—< Megtettem, de akkor azt mondta, hogy így még őrjítőbben hat a ruha. HÁZASSÁG Kremik úr a házasságközvetítőhöz megy és kéri, ajánljon neki egy olyan nőt, aki lelkiekben gazdag, mert neki ez a legfontosabb. A házasságközvetítő egy szép fiatal nőnek mutatja be Kremiket, aki el van ragadtatva a nőtől. Még a házasságkötés előtt bevallja azonban a szép menyasszony, hogy nem olyan kifogástalan a lelki élete, amint azt Kremik úrnak a közvetítő mondta, ellenben 38'. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY EGY BOLDOG ÉVFORDULÓ VÍZSZINTES SOROK 1. Ezzel ünnepli ifjúságunk legjava a függ. 1-et. Zárt kockákban: U, R, ÁS. 15. A kormányzat képviseli. 16. Első királyunk. 17. Kettőzve bányaváros. 18. Kislány kedves játéka. 19. Ilyen bútort használunk a szabadba^,. 21. Ne vesse papírra. 24. Olasz névelő. 25. A lány férje. 27. Magyar I orna Egylet. 28. I öbb A. 29. Vissza: 2 szó: állóvíz és: juttat. 30. Jogtalanul eltulajdonít. 51. Égitest. 55. Oldana ellentéte. 34. Ellentétes kötőszó. 55. Kugli. 37. Ennivaló. 59. Gála egynemű betűi. 40. Napból fénylik. 41. A sötétség fejedelme. 45. T-vel a végén: régi, ódon a>ng(olul. (Más idegen nyelven is.) 44............nczy Ferenc, magyar költő. 45. Változások, első G-ban kettős betű. 48. A cserkészek lapjának szerkesztője (Ferenc). 49. Mint a vízsz. 17. 51. Lánynév. 52. Vízzel öntik ki a lyukból. 55. Minta, sablon angolul, zárt Q: TI. 57. SMP. 58. Műsort sugárzó. 61. Magyar király előneve, 65. Éra a közepe nélkül. 64. Fáni egynemű betűi. 65. A cserkészek lőlelkésze, a Vezetők Lapjának szerkesztője, egyetemi tanár. 70...........ád. Szent Erzsébet gyóntajóját így hívták. 71. Vissza: lángoló. 75. Szendergő. 74. Becsuk. 76. YK. 77. E. . ., hátul ellentéte. 78. Ritka madár. (Egyiptom.) 80. Kutyafajta. 82. Arisztokratikus cím. 84. Határállomás. 87. Vissza: végtag névelővel. FÜGGŐLEGES SOROK I. Ennek az évnek legörömteljesebb magyar évfordulója, zárt O-ban: L, K, D, I, M, S, Sz. 2. Mint a vízsz. 2. 3. Jó csülkösen levesnek, 4. Vissza: Valéria becézve. 5. Háziállat. 6. E-vel a végén: hire« pesti kóvéház. 7. H-val a végén: vidámság, nevetés angolul. 8. A cserkész jelszóban szereplő három fogalom közül az első kettő. 9. Vissza: helyhatározó. 10. ÁV. 11............bán. 12. Egy — angolul. 15. Fordítva: tok. 14. Lármázik. 20. Férfi vagy nő. 22. Amim ebben a rohanó világban soha nincs. 23. Itt lesz a vízsz. 1. Kanadában 1 oronló mellett, ez év augusztusában. 26. Idősek. 28. Étvágy (több) idegen nyelven, második betű kettőzve olvasandó. 52. Megszégyenít. 35. Csenk keverve. 35. TŰI. 56. Egyházjog. 38. Éneklő szócska. 40. Házát hordja. 42. Szerelem istene. 44. I aha akaszthatjuk. 46. I ávozóba. 4/. Az igazi cserkészkedést ezeknek adása képezi. 50. Kézmérték. 53. Nagy tömegben rezgő. 54. EDÁ. 56. Nota bene. 59. Arra a helyre veté a betűt. 60. 2007 és 100 Rómában. 62. Vissza: V.............r, ez irányít a katonaságnál. 66. Hamisított ital. 67. Jövendőmondó. 68. Tiltószó. 69. Kötök ellentéte. 72. Német lolyó ékezethibával. 75. ÁV. 79. Fordított kettősbetű fonetikusan. 81. Mező. 85. Fekvőhely, második G-ban kettős betű. 85. ZR. 86. Mássalhangzó kiejtve. MÜLTHETI REJTVÉNYEINK MEGFEJTÉSE MÉCS LÁSZLÓ: MÁJUSI LEGENDA I üst vonóziott a föld minden tücske s a szívemből önmagától kihullott egy régi rozsdás tüske. A SZERELEM HÓNAPJA Május van és májusban mindenki oly nagyon szerelmes Vízsz. 39.: királynőt ,, 53.: Litániára ,, 83.: Orgonavirág i Függ. 15. A majálisokra ,, 22. Virágos május ,, 27. Szívkirály gazdag barátja végkielégitésképen jelentős összeget adott neki. Kremlik úr bosszúsan bár, de elfogadta a nő ajánlatát és a pénz kedvéért lemondott a lelki gazdagságról. Hiába, nincsenek állhatatos emberek . . . CSODAÜVEGEK Kremalek barátjával Szlobodával beszélget. Szloboda: Olvastam, hogy az 'optikai ipar olyan üvegeket képes gyártani, amelyeken át minden szebbnek Iátszjk, még a saját feleség is. Kremalek: Szép, szép, én ezt ismerem, de ennek az üvegnek az a nagy hátránya, hogy mindig újra meg kell tölteni ,.. SZTRÁJK A bolognai képzőművészeti főiskola grafikai karának vizsgáit félbe kellett szakítani, mert a modellek bérköveteléssel álltak elő és amikor igényeiket nem telejsítették, sztrájkba léptek. Felöltöztek . . . ‘ NYOMÓS ÉRV A Fiatalkorúak Bírósága előtt áll egy hosszúhajú 15 éves suhanc. — Miért verte véresre a szüleit? — kérdi a bíró szigorúan. i—< Nem bírtam már ki, hogy agyonkényeztettek és nem tudtam annyi rosszat elkövetni, amit el ne néztek volna , , , FÜGGŐLEGES SOROK 1. Absalon eleje. 2. Csirkeaprólék. 3. Dévil betűi keverve. 4. Orosz női név. 5. A házastárs apja. 6. Utószó. 7. Eg..............II, semelyikre nincs szükség. 8. Keresztül. 9. Mekkora? 10. Dob-hang. II. Ha a ........... ............., a vámon elveszthette. 12. K. . • -y, télen füstölög. 13. A genezis eleje, 14. Fordítva: vágja, ékezethibával. 19. Gond is lehet ilyen. 21. ZTA. 22. Fordítva: holttest. 25. Az idézet ötödik része, zárt G-ban: MI, Sz. 28. Titokban megfigyelés. 29. Kellemes ital. 50. Az idézet második ítétsze, zárt G-ban: L, I I . 32. Sok anya szívesen hozza gyermekéért. 34. Skandalum, utolsó G-ban kettős betű. 37. Szűz Anyánk édesanyjának neve. 40. Kugli. 41. Megfőzte a szalonnát. 45. Éneklő szócska. 46. MZ. 49. Kicsinyílőképző. 52. Zakó egynemű betűi. 56. Talál. 59. ...............macska, nem mindig jó ilyet venni, névelővel. 61. A 100 fokon lévő (Egy O-ban két egyforma betű). 62. Rangjelzés. 64. Vissza: pince ■ része. 65. Részvénytársaság. 68. Előd. 70. Zár. 75. Szülő. 75. K. . . .g, ' bizonytalanság. 76. A-val a végén délvidéki fa. 77. Az első gyilkos. 80. Létezik. 81. MGE. 82. Menni latinul. 83. NAA. 87. Ban-b en idegen nyelven. Majd vis/ sz.i . tér es . te Neni is |t* - szeli so ha S/.all - ilo . £.11 a fees . Ij'*, Nem v«| * tam én so ha, ti . lé . he ha - hám - »ál a/, en ha-Iliim hí fii. az én Men - »éh én is Meg; - Illa - fa-doh fesz-ke - - he osa - po - - dar Nines; o Bail la»\ Nem kell ne - Kein s/.é - les e nagy MII - hl He unt vi - hí - gon, ha - bá - ja Kit úgy sze - rét-ih5 - nek A - kár - mi - lyen szép is. Mint a - hogy én te . ged Bár - mit i - gér - jen is, vi-.ra - - g”»' 111 - ,i - - l>.l'