Detroiti Magyar Újság, 1974 (64. évfolyam, 1-50. szám)

1974-09-27 / 37. szám

8. OLDALL DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1974. SZEPTEMBER 27. 73, számú keresztrejtvény ' ŐSZ... Ezzel a két rejtvénnyel gyerünk haza egy kicsit Hazánk szőlővi­dékeire, kol nemsokára kezdődik a szüret. VÍZSZINTES SOROK I. Babits Mikály : Őszi pincézés c. versének két sora, folytatása függ. 40. 14-ik kockában kettős betű, zárt betűk: R, U, R, G, S. 15. A.......................a, éves előtt és után mondjuk (Legalábbis illene mondani). 16. Vízi sportot űző, középső D-ban kettős betű. 17. Összetételekben: repülő, légi. 18. A Székely himnusz szerint ilyen a népek tengere. 19. Illatos, édes csemegeszőlő, de jó bor is készül belőle. 20. ÜBÁ. 21. Papírra vet. 23. OGH. 24. Kézmérték, utolsó D-ban kettős betű, elsőben ékezetkiba. 26. Ritkaság. 28. Korszak. 29. . . Bence (nyirő). 30. Debre­ceni ló. 31. Vissza: óda németül. 52. Fordított magas kőmérséklet. 33. Egészséges ital. 35. Doktrína. 36. Te — latinul. 37. Pusztító. 59. Folyó Franciaországban, átfolyik Belgiumon és Hollandién is. (Felesleges éke­zet.) 41. A. . . - a, vágná a búzát. 42. Egy bizonyos személy. 44. A pé­csieknek itt terem a bor. 46. Játék angolul. 47. Híres filmrendező volt, Németországban is sok filmet rendezett (Géza). 49. Inas egynemű betűi. 50. A harmat télen. 51. Indulatszó. 52. Argon vegyjele. 53. Végtag súlyos balesete. 55. A XIV. sz.-ból kéziratban fennmaradt legszebb spa­nyol románc. 56. Állatok nyári “terülj asztalkája . 59. Személyés név­más. 60. Előd. 62. Feltételes kötőszó. 63. A vízsz. 19. utolsó betűi, de itt utolsó kockában kettős betű. 64. Tekén része névelővel. 67. Elektro­mos drótban szaladgál. 69. Mulató. 71. Szent István idejében kezdett eltűnni hazánkból. 72. A I isza Mármarosban eredő mellékfolyója. 75. .................szités, szüret utáni tudomány, névelővel. 76. Átnyújt. 77. Eltá­vozó. 78. Tulajdonában. 81. Fordított ital. 85. T. . .r, befed. 84. A leg­korábban érő illatos csemegeszőlő. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az újbor ünnepének méltó befejezése, névelővel. 2. Végétért fogsága. 3. Sok ilyen ház volt Budapesten. 4. Mondatban szavakhoz járul. 5. I.........................., felvidéki városban készült édesség. (I) 6. AI. 7. 1001 és 1000 Rómában. 8. M. ..., ezzel ijesztgetik a kisgyermekeket. 9. Édesítő. 10. Ez folyik, ka összeül a víg társaság a pincében. Második □-b an kettős betű. 11..............bajnok özvegye (Arany ballada címe). 12. Engem ............... a szeretőm édesanyja, dalrészlet, kettősbetű. 13. Noteszba jegyez, Y=I. 14. Vagy angolul. 22. Tetejébe. 25. B.................. . . ., a Balatonkörnyéki borok jól csúsznak rá. 27. Mondatrészt. 28. Tá­vozott. 29. Frisskeletű. 34................kés, itt az ideje. 35. Hajó része. 37. Vissza: elgondolásai a jövőre. 38. Kipréselt szőlőből készült pálinka, utolsó D-ban kettős betű. 40. Utolsó kockában felesleges G-vel: a Babits idézet befejezése. 43. Vissza: francia. 45. Nem idejében érkező. 48. For­dítva: kulcs angolul, ékezet felesleges. 54. Lettország fővárosa. (Ékezet­­kibá.) 57. Ez történik azzal, aki sokat iszik az új borból. 58. Kuruc ellen­fele. 61. R-rel a végén: a bibliai példabeszéd a hűtlenről szól. 64. B-vel a végén: kisebb. 65. Tartó. 66. Vissza: B............, kiveszőfélben lévő ne­mes vad. 68. Magyar színész és filmszínész volt (Imre. 69. Hím állat. 70. Vissza: honfoglaláskorabeli nép. 74. Bánatos. 75. T. . .t, mozdony teszi. 79. ÁY. 80. Fél Anna. 82. Egyforma magánhangzók.' RAVASZSÁG Menn János, francia író, ki a XVl-ik században élt, egyik regényében hét asszonyt szerepeltet, kiknek léha tu­lajdonságait maró gúnnyal pellengérezte ki. Párizs csak­hamar kitalálta, hogy a regény szereplői nem a költői kép zelet szülöttei, hanem közismert tagjai az előkelő társaság­nak. Rövid időn belül a nevüket is suttogták székében hosszában. A hét nő bosszút forralt, és egy közös barátjukkal i meghivatták vacsorára. Alig lépett be a vendéglátó házba, bevezették egy fekete posztóval bevont terembe, hol a nők cinkostársai kezéc-Iábát megkötözték, és derékig meztelenre vetköztették. Majd bírósággá alakultak át, s az írót vétkes- , nek jelentve ki arra Ítélték el, bogy a kompromitált hét nő mindegyike vesszőzze meg. Csakhamar be is lépett a te­rembe a hét nőt talpig feketébe öltözve, fejükön fekete csuklyával. Mielőtt azonban az ítéletet végrehajtották volna, az író szót kért. — Minden elítéltnek joga van a maga kíván­ságát nyilvánítani, melyet teljesíteni is szoktak. Nekem csak az a kérésem, hogy kijelölhessem a hölgyet, kitől az első botütést fogom kapni. A bíróság készséggel teljesítette az író kívánságát. —- Úgy hát annak a vesszője sújtson reám először —­­mondta az író, —< a ki a hét hölgy közül a legcsúnyább. Percekig néma csend volt. A nők közül senki sem mozdult. Végülis egyenkint elpárologtak a teremből, s Menn megmenekült a megszégyenítő büntetésből. PAPUCSHŐS — Nem azért nem megyek ma este veletek, mintha fél­nek a feleségemtől, ha kimaradok, de mondjátok meg őszin­tén, ti szívesen aludnátok hóban az ajtó előtt? ARRA VÁRHATNAK Jövedelmi adóügyben levélbeli felvilágosítást kérnek egy férjtől, hogy a felesége 65 éven alul van-e, avagy már elmúlt. Némi várakozás után a következő választ kapják: — A feleségem azt mondja, hogy még nincs 65 éves s nem is lesz soha. XIV. LAJOS (1638-1715) francia király Cboiseul marsallt nevezte ki hadsereg; főparancsnoknak. Midőn a hadügyminiszter azt mondta a királynak, hogy nem tartja az illetőt alkalmasnak erre az állásra, mert az rövidlátó, a király így felelt: — Annál jobbl így legalább közelebb megy az ellen­séghez! TÁJÉKOZÓDÁS — Halló, rendőrség? — Igen. Központi ügyelet. — Mondják, kérem, nem vittek be egy embert niá éjszaka botrányos részegség miatt? Joe Brown a neve. — Nem, kérem. Ilyen nevű nincs itt. — Akkor rendben van. Nagyon köszönöm, mert egy szobában vagyok és az ajtó kívülről be van zárva. Nem tudtam, hogy a rendőrség csukott-e le, vagy otthon a fele­ségem. ÚGY JÖN, MINTHA MENNE — Ha otthon megszólal a csengő, mindig fölteszem a kalapomat, és ha kellemetlen vendég jött, akkor azt mon­dom, hogy éppen elmenni készültem, ha pedig kedves ven­dég jött, akkor azt mondom, hogy éppen most jöttem haza. CAMILLE JEAN COROT (1796-1875) francia festőművész, kinek ezüstös tájképeit ma óriási pénzzel fizetik, életében nem igen jutott a csengő elismerés­hez. Egy alkalommal mégis sikerült neki egyik képét na­gyobb összegért eladni. A dolog azonban kissé furcsa mó­don történt. Egy napon a későbbi köztársasági elnöknek, Casimir- Périer-nek atyja látogatta meg Barbinzonban a művészt. Corot éppen akkor fejezte be gyönyörű művét, a Bibilés”-1, amelyen az est utolsó lénysugarában nimfák táncolnak a berekben. Casimir-Périer-nek annyira megtetszett a kép, hogy mindenáron meg akarta szerezni azt. Megkérdezte te­hát a festőt, hogy mi az ára? — Átengedem önnek a vásznat, — felelte Corot — ha kifizeti Milliet barátom számláját a mészárosnál és péknél. — Helyes! — kiáltotta Casimir Périer, aki ugyan cső- j dálkozott a különös feltételen, de azt hitte, hogy jó vásárt csinál. Hamarosan elhozatta Cbailly-be a két számlát és ek­kor nem kis meglepetés érte. Az egyik 22.000, a másik 24.000 frankról szólott. Kiderült, bogy az Angelus szo­rongatott helyzetben élő mestere már 12 év óta nem fizetett, a két hűséges szállítójának. Casimir-Périer azért természe­tesen kifizette a két számlát. A kép igy 46.000 frankba ke­rült, ami akkoriban nagy összeg volt érte. Ma már három annyiért sem kapná meg. ELIHÚ ROOT, az Északamerikai Egyesült Államok volt hadügymi­nisztere egy napon, amint bement a hivatalába, hasztalan kereste a papírkosarát. Becsöngeti a szolgát és megkérdi tőle: — Ki tette el a papírkosaramat? — Riley úr, — felelte a kérdezett. — Riley úr? Hát az kicsoda? — Az az, aki itt takarítani szokott, — válaszolta nyom­ban a szolga. Néhány perc múlva újra csönget a miniszter. ,—- Nyissa ki az ablakot. Hát azt ki csukta be ebben a melegben? — Lanz úr, — válaszolta a szolga. — Lanz úr? Hát olyan is van? Ki az? — Az ablaktisztító, kérem. — Úgy? . . . Most figyeljen ide, — szólt a miniszter — én itt nem ismerek csupa urat, itt nincsenek urak, itt min­denkinek keresztneve van. Megértette? — Igenis, kérem. Tíz perccel utóbb megszólal a szolga harsány hangja, amint a miniszter szobájába bekiáltja: — Valaki beszélni óhajt önnel, Elihú! A LEGNAGYOBB BAJ — Rettenetes! A vőlegényed arcképe benne van az újságokban, hogy a rendőrség körözi. Borzasz­tóan sajnállak. — Én magam is megijedtem, amikor megláttam a képet. . . Há­rom év előtti, egészen rossz kép. Életben sokkal csinosabb. A JÓ FELESÉG — Gratulálok, barátom a fele­ségedhez. Amióta megnősültél, egészen rendes ember lettél. Egyetlen gomb sem hiányzik a ru­hádról, pedig azelőtt mindig baj volt a gombjaiddal. — Bizony sokat köszönhetek a feleségemnek. Ahogy összeháza­sodtunk, első dolga volt megtaní­tani, hogyan kell a gombokat fel­­várrni. A KISHITŰSÉG Egyik nyáron Louisianaban, USA, óriási szárazság volt. Egy négerpap ezért felszólította híveit egy közös imádságra esőért. A báránykák mind összegyűltek a templomban. A pap előlép, szétnéz hívei kö­zött némán. Némán, de szikrázó szemekkel. Végül kitör:-Ez a ti hitetlenségtek, nig­gerek, bűn és botrány. Fiaim, reszketek a Ielketekért! Idesereg­­lettünk, hogy kérjük Istent, szün­tesse meg a szárazságot, és küld­jön esőt, — ugy-e? És egyetlen­egynek sem volt közületek, nigge­rek, egyetlenegynek. sem volt, mondom, annyi hite, hogy egy esernyőt hozott volna magával a hazamenetelhez . . . SZERELEM FUTÓSZALAGON Egyik hires hollywoodi filmszi­­nésznő már nem tudott mit kez­deni imádóival, állandóan útjába akadtak, ki-be jártak a házában, nem talált nyugalmat. Ezért aztán a sztár gondolt egyet, és kiíratta házának egyik bejárata fölé: “Bejárat az imádók részére.” Az imádó belép, felmegy egy kis márványlépcsőn és egy újabb belirattal találja magát szemben: Átmenet az imádók részére. Az imádó elvörösödve megy ke­resztül a folyosón, és dobogó szívvel egy újabb ajtó előtt találja magát, ezzel a felirattal: “Váróterem az imádók részére- Az imádó magánkívül van már, lélegzete eláll, lenyomja a kilin­cset, kilép és . . . ismét az utcán találja magát. VÁLASZTÁSI KAMPÁNYON A legutóbbi választások alkal­mával Kansasban egy asszony belekiabál a jelölt hangzatos be­szédébe:-Ha ön lenne a férjem, mérget adnék be magának! Mire a jelölt a legválasztéko­­sabb udvariassággal feleli: — Asszonyom, ha ön lenne a feleségem, akkor én azt a legna­gyobb gyönyörrel venném be! * * * Mikor Shaw “Candida” című darabját New Yorkban bemutat­ták, kábelezett a főhősnőnek, Cor­nelia Skinner színésznőnek: “Kitűnő, felülhuIhatatJan.” A művésznő, meghatva a dicsé­rettől, visszakábelezett: Dicséret érdemtelen”. Mire Shaw újabb kábelt kül­dött: A darabot értettem.” Erre következett a művésznő kábele: Én is.” LEGÚJABB SKÓT VICC Egy skót egy ismerősével egy luxusétteremben vacsorázik. Mi­kor a pincér a számlával odajön, hangosan és energikusan hallat­szik a skót irányából: — Ide hozzám, én fizetem az egészet! Másnap nagy feliratottal jele­nik meg az újsághír: A skót megfojtotta a hasbe­szélőt ’. ' BÁL UTÁN — Köszönöm, Sándor, hogy tegnap a bálon olyan sokat fog. Ialkoztál a nővéremmel. — Kérlek, hiszen jótékonysági estély volt... 74. számú keresztrejtvény MUSTÍZŰ SZÜRET VÍZSZINTES SOROK 2. Egyik legjobb borvidékünk legnagyobb városa. Zárt betűk: R, L. 15. Hazánkban is honos németek. 16. Mindenki szívesen issza ezt a balatonmelléki bort. 17.............Istene, az Úr egyik neve. 16. Orosz folyó. 20. Mássalhangzó fonetikusan. 21. LSE. 23..............yi Miklós, költő és hadvezér. 24. Híres jó vörösbor. 26. Keverve hozz. 27. Ékezettel, teljes, nem hibás. 28. Igen oroszul. 30. Hatvan perc. 31. Vissza: a legnagyobb magyar mesemondó. 32. Ipari növény. 33. Mezőgazdasági szerszám. 36. Bőséges étkezés. 37. Létezik. 38. A Mátra és Bükk találkozásánál fekvő szőlővidék híres fanyar vörösbora. 40. Volt spanyol királynő. 41. A tett rugója. 42. E- -ny, virtus. 43. Fordítva: női becenév. 44. C-vel a végén: durva kelme. 46. Szüretek..............ez a must. 49. Keskeny bőrszalag. 50. Vissza: An...............te, idegen női név, (tragikus sorsú királynő egyik ne­ve). 52. Kihímez. 54. A Dunántúl egyik híres bortermelő városa. Itt írta Babits előző rejtvényünkben szereplő Őszi pincézés c. versét. 56. Évszak. 58. Utca franciául. 59. K. . . i menyegző, ahol Krisztus a vizet borrá vál­toztatta. 60. Nagyközség Pest vm.-ben. 62. Vízduzzasztó. 64. Egyforma mássalhangzók. 66. Mássalhangzó fonetikusan. 67. S. -ó, tejtermék. 71. Kicsinyítő képző. 75. Dal a borról (folytatása: szépasszony feleség. - •). 70. Francia női név. 81. Női név. 82. Menni latinul. 85. Vizet, de szőlőt is hordhatnak benne. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Szüreti hangulatú népdalkezdet. 2. Lánynév. 5. Este németül. 4. Vissza: régi nép, vagy építészeti stílus. 5. I élt rugója és: kiejtett más­salhangzó. 6. AC. 7. E............I, mind megemlíti. 8. Mértékkel gyógyít, de ha a fejbe száll, megárt. 9. AP. 10. Bujáid az első és harmadik betű nél­kül. 11. Kevert Ják. 12. Szólít. 13. Vissza: hibáztatott-e? Fordítva: .................alja, ahol a borok királya terem. 15/A. Heves vármegye egyik borvidékének a termelő községről elnevezett finom bora. 18. Aki közé keveredik, megeszik a sertések. 22. I-vel a végén: nevével ellentéteben inkább vigadni lehet ettől a bortól. 25. Indulatszó. 26. S..................I, elté­pődnél. 28. Vonatkozó névmás. 51. Angol férfinév. 34. Régi űrmérték. 35. Vissza:............van, befolyásos. 56. Föld felé. 38. Több magyar ki­rály (magyar) neve. 59. Fordítva: N-nel a végén: vizítünclér. 45. Vissza: Égi Édesanyánk. 47. A miskolciak itt szüretelnek. 48. Művészet angolul. 50. I...................., ezévi édes szőlőlé. (Ékezethiba.) 51. K. . . ., egyik vég­tagom. 53...........................talán igaz se volt. 55. Akarom egynemű betűi. 57. Éneklő szócska. 61. Ha magas, nem tudja mindenki kiénekelni. 63. Egészséges ital. 65. Méhek terméke. 67. Fordítva: német folyó. 69. Ezen terem a jó szőlő. 70. Rész németül. 71. Lányos háznál szívesen fogadják. 72. A vízsz. 58. itt terem. 75. Vissza: V. . -e, üsse. 74. ÓEK. 75. Kevert ere. 76. GLÖ. 77. Maró folyadék. 78. D- . - a, Jenő, erdélyi költő volt. 80. Monte Christo vára. AKI NEKEM MINDENEM VOLT... MULTHETI REJTVÉNYEK MEGFEJTÉSE: Emlékezzünk Szűz Anyánkra Vízsz. 1. Mentes minden bűntől ,, 15. Szeplőtelen ,, 34. Pátrónánk ,, 42. Kegy hely ,, 50. Gyümölcsoltó ,, 56. Rózsa a liliomon ,, 63. Gyertyaszentelő Függ. 1. Mennynek királyné asszonya ,, 26. A boldogságost , . , hogy Ö is emlékezzék meg rólunk Vízsz. I. Magyarok Nagyasszonya 32. Fatimába ,, 42. Lorettoi ,, 60. Jó tanács Anyját ,, 79. Királynője Függ. 1. Mária felvétetett a mennybe ,, 2. Áldozat ,, 14. Szentolvasó 26. Égi Édesanyánk ,, 38. Istenanya M 72. Madonna NEK. [ONGORA. a Hallgató. Temvo rubalo. A - Iti ne-kem min-de-nem volt: so-se le-gyensen-ki - jo, o a - mi- tol a leg-too-bet var, A-ki ne-kemmin-de-nem volts egyezer tud-jon hin-ni még, Kol-iius Ie-gyen a hi - to - vel ott ne vi-gye sern-mi - re. A szi - vé - bon gyUl-jon ösz-sze a sok rossz,mit rám ho - zott... sra-bol-ják meg a hi - tét. S mi-kor már a szi - ve fe-lé egy g) szív sem in-te - ne, A - ki ne-keni min - de - nem volt, százszor i'e-gyen át-ko-zott, százszor le-gyen át-ko-zott. Kár-hoz-tas - sa az Is - ten,hogy én le-gyek a min-de - ne, e'n le-gyek a min-de-ne.

Next

/
Oldalképek
Tartalom