Detroiti Magyar Ujság, 1973 (63. évfolyam, 10-50. szám)
1973-06-15 / 24. szám
8. OLDAT DETROITI MAGYAR ÚJSÁG 1973. JÜNIÜS 15, 47. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY A MAGYAR ISKOLA FELADATA Ebben a rejtvényben az amerikai és más, Magyarországon kívül működő magyar iskoláink feladatáról van 4 rövid sor a vízsz. 1., vízsz. 60., függ. 1., 41., 44., vízsz. 79., függ. 26., vízsz. 85 és függ 38. sz. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az idézet első része. Zárt betűk: Y, E, R. 15. A pesszimista így látja a jövőt. 16. Tűzhányóból buli. 17..........ein, két német festő (apa és fia) neve. 18. Norvég férfinév (Nobeldíjas norvég író keresztneve). 19. Bátor. 20. Az egyik nem. 22. BVE. 23. Fordítva menj angolul. 24. Hull. 26. Könnyű nyári ruhaanyag. 27. Román pénz. 30. Csordultig. 31. EH. 32. Keresztülszállt. 36. Latin én. 37. Gyermekem. 39. Egyforma magánhangzók. 40. Ellentétes kötőszó. 41. Magasba röpít. 42. Vissza: villanó, fénylő (latin). 45. Mártírhalált halt győri püspök (Vilmos). 46. Fekhely. Második kockában kettős betű. 47. Széna . . . ah 49. Tiltó szó. 50. Kijut. 52. A királyság előtti egyik fejedelmünk neve, régies Írással. 54. K . . a, szerszám. 55. Fordítva szólít. 57. Nyelvtani fogalom. 59. Sertés teszi. 60. Évszak klimatikus meghatározása. Három szó, 8-ik kockában kettős betű. 65. Az idézet második része. 66. Ceruza. 67. P ..... ló. 70. Sír. 71. Masinája. 73. Kevertekt. 75. Pusztaságok. 76. Sárga kristályos robbanóanyag rövidítése. 78. Mint a vízsz. 54. 79. Az idézet hatodik része. 81. Viharos tenger teszi. 84. Szilárd, merev. 85. Az idézet nyolcadik része. 87. Dobozok, ékezethibával. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet harmadik része. Zárt betűk: N, A, K. 2. Zárt kapuval teszi. 3. Fordítva: Üjpesti torna egylet. 4. Keverve tégy. 5. Latin és. 6. Ahogyan szólítják. 7. Ismeretlen. 8. Fért inév. 9. Római háziisten. 10. Egyforma mássalhangzók. 11. Iskolás. 12. NH. 13. Apróöltéses kézimunka. 14. Princípiumokra hat. 19. Római 1001. 21. Nagyon régi. 25. Hús teszi a sütőben. 26. Az idézet hetedik része. Zárt betű: J. 28. Kard- Ievelü virág. 29. Hibátlan. 30. Ital, fel esleges ékezettel. 33. Egy — németül. 34. Petőfi Arany Lacinak írt versében szereplő mezei állat. 35. Vissza: Német férfinév. 37. Tűz —> angolul. 38. Az idézet utolsó szava. Harmadik kockában kettős betű. Zárt betű: N. 41. Az idézet negyedik része. 43. Vissza: anélkül németül. 44. Az idézet ötödik része, utolsó előtti kockában ékezethiány. 48. Római férfinév. 51. ... világát, jól mulat. 53. Fordított kettősbetű. 55. Testünket befutó hálózat. 56. Meztelen. 58. Mint a vízsz. 20. 61. RV. 62. Japán. 63. Mondatrész, első kockában kettős betű. 64. Végén felesleges U-val: pörköl, roston süt r— angolul. 67. Vissza: pápai korona. 68. Osztrák folyó. 69. Múlt századbeli novellaíró, újságszerkesztő, keresztnevének kezdőbetűjével (1823-1867). 72. Angol nemesi cím. 74. Nyiss ki pld. szájat. 77. 1 uberkulózis. 80. YBA. 82. Egyforma magánhangzók. 83. Gallium vegyjele. 86. Egyik ős, ékezethibával. BAKA NÓTA, TEGYÜK FÖL! j Nesze támadt, hogy az esperes úr körúton van. Megrémült erre ahány pap csak szolgált a környéken, mert ez az esperes akadékoskodott mindenben, s lehetett a válasz bármily okos, soha meg nem elégítette. Az egyik papot afelől faggatta, milyen volt a Sittin fa, melyből Noé a bárkáját készítette. A másiknak azt kellett megfejtenie, hogy az Ür sós vagy sótlan mannát hullatott alá a sivatagban vándorló zsidóknak. Kinek a képét verték a zsidók a pénzre Ábrahám idejében? >—< Milyen fából készült Jákob lajtorjája? —< Mit találtak a zsidók a Vörös-tenger fenekén, mikor a víz kettévált előttük? - Ilyenféle kérdésekkel szorongatta, zaklatta a nyomorult papokat, kik vért vért izzadtak, ha csak rágondoltak kapcáskodó esperesükre. Nem kerülte el a sorsát a szegedi plébános sem, kire az esperes azzal támadt, hogy mivel keresztelne, ha vize nem volna. A derék plébános megfogta szelíden az esperes reverendája csücskét s gyöngéden az ablakhoz vezette. A Tisza éppen megáradt, mocskos víz terjengett az utcákon, s a papiak kertjében libák úszkáltak. —' Nézzen csak ki bátran, nagytiszteletű uram, vizünk van bőségesen. —- Látom <—i morgott amaz — de mit tenne, ha nem volna? i—> Jobb volna, ha nem volna. Sajnos most ott is van, ahol nem kellene. De amaz csak nem tágított a maga gondolatától: <—> Tegyük föl, hogy nem volna víz, mit tenne akkor?- Nem tehetjük föl, — makacskodott a plébános mert itt folyik a Tisza a kapum előtt. ^ De ba a Tisza eltűnne? !— Akkor a kútból merítenék vizet. Az esperest a türelme kezdte cserben hagyni: — Értsen meg már kegyelmed. Arra vágyok én kíváncsi, hogy ha a világ minden vize eltűnne, akkor mivel keresztelne? — Borral — vágta rá a szegedi tisztelendő. i—i És ha bor sem volna? Nagyot sóhajtott a szegedi pap, aztán egyenest a szeme közé nézett az esperesnek: —- Ha bor nem volna, nagytiszteletű uram, akkor nem lennék pap, s ha nem lennék pap, nem is keresztelhetnék se borral, se vízzel. A HOSSZÜ PRÉDIKÁCIÓ Egy tisztelendőnek az a keresztényeket búsító szokása volt, hogy ha egyszer belekezdett a szentbeszédbe, bajosan bírta abbahagyni. Lehetett hideg, lehetett hőség, fáradhatatlanul ontotta az igét és se látott, se hallott. Ez történt húsvétkor is. Már régen elkongatták a delet, s a buzgólelkű plébános még mindig csak a közepe táján járt a prédikációnak. A hívek egy darabig szelíd nyájként türelmesen üldögéltek, aztán egy részüket elnyomta az álom, mások kitámolyogtak. Később szállingózni kezdtek az alvók is, nemsokára az egyházfi képviselte egymaga az egész gyülekezetét. Leste-várta szegény, hogy csak elhangzik az “ámen”, s berekeszti a kegyes áhítatot. Hiába várt azonban. Lábujjhegyen odalépkedett haT katedrához, megrántotta a pap stóláját, s így szólt hozzá suttogva: —' Ideteszem a kulcsot a pulpitusra. Ha majd elmegy, tisztelendő uram, ne feledje bezárni a kaput. NE EGYÜNK EMBERHÜST! Egy neves erdélyi úr, név szerint Mikes Ferenc, nagy I kedvét lelte embertársai megszólásában és rút rágalmazásában. Ahogy ez időben szokásos volt, udvari káplánt tartott maga mellett. Egyszer egy ferences barát káplánkodott nála. Ez a barát kegyetlenül szókimondó ember volt s mikor ura és gazdája hozzálátott a rágalmazáshoz, letette a kését s így szólt: Nagyságos uram, van itt tehénhús, juhhús, disznóhús. Miért akar nagyságod emberhússal élni? FÖLÖS BUZGALOM Olykor a fölös buzgalom más útra tereli az emberfiát, mint hova menőben volt. Ez történt Pécs városának legnevesebb prédikátorával, egy kapucinus baráttal. Böjti prédikációt mondott a barát, s mivel hívei közönnyel haílgatáák, mindegyre erősebb és színesebb szavakat keresett, hogy felrázza őket, s érzékeltesse velük az élet múlandóságát, s a halál szüntelen közelségét. >—i Gondoljátok csak meg, szerelmetes atyámfiai ,—mondta egyre hevesebb indulatra gyúlva <—> gondoljátok csak meg, mily múlandó az élet! Sok ember este vidáman és egészségesen fekszik le, reggel pedig —• isten irgalmazzon lelkűnknek <— holtan kel föl! GYORS VISSZAVÁGÁS Vendégségbe hívta a rabbi a plébánost. Miután kedvükre ettek, italozásra került a sor. A rabbinak úgy rémlett. hogy a plébános kevesebbet iszik, mint szokása. Megkérdezte hát: —< Nem ízlik a bor, tisztelendő uram? —' Jó bor volna, ha nem keresztelték volna meg •—* * felelt a plébános. Szóval a keresztelés árt a bornak? kérdezte a rabbi. —v Nem többet, mint amennyit a körülmetélés árt az aranyforintnak. A BÜSZKE TEOLÓGUS Sárospatakon élt egy fiatal teológus. Jóképű is volt, okos is volt, de az orrát igen fenn hordta. Haragudtak is rá miatta. Egyszer ez a fiatal teológus találkozott az utcán a város legszebb lányával. Olyan méltósággal köszöntötte, mintha nem is teológus, hanem legalább püspök volna.-—■ Csak azt tudnám, mire olyan büszke .—- kérdezte a szép lány. Talán valami előkelő helyen prédikált ma? Nem előkelő helyen prédikáltam én A- válaszolt a teológus, hanem falusi szamaraknak prédikáltam. _ No *—< felelt a szép lány — akkor bizonyosan szerencsésen kezdte és szerencsésen fejezte be a prédikációját. Mert, ha szamaraknak prédikált, akkor ez egyszer joggal nevezhette őket szerelmes atyafiainak. Stux találkozik a barátjával. | i—> Szervusz, apafej, rég nem láttalak. <— Meghiszem azt, Vácott ültem. <—< Mint fogoly? r— Naná, mint fácán . . . * * * A társaságban egy pasas hangosan kérkedik: >— Én igazi self made man vagyok. Magam csináltam magamból embert. Mire valaki csendesen megszólal a sarokban: — Ez az átka, ha valaki nem szakemberekhez fordul. * * * Patikus: Ebből az orvosságból 15 cseppet kell beadni a betegnek. Vevő: Mikor? Patikus: Mindig egy órával a fájdalom fellépése előtt. * * * A bíróság 50 forint pénzbüntetésre ítélt valakit, mert egy hölgyet tevének nevezett. Az ítélet kihirdetése után a vádlott odalép a bírói emelvényhez és megkérdezi az elnököt, hogy szabad-e viszont egy tevét hölgynek nevezni? <—> Azt megteheti, uram <—< válaszolja az elnök. Erre a vádlott odalép a panaszos hölgyhöz és mélyen meghajol előtte: <— A viszontlátásra, “hölgyem”. * * * — Mondja, szomszéd, a kedves lányai hogy viselkednek? < Példásan. Igaz, hogy szigorúan bánok velük. Ha este őzig nem jönnek haza, kizárom őket egész éjszakára. * * * Kohn eldicsekszik afrikai vadászkalandjaival egy társaságban. — Képzeljétek, egyik erdőszélen oroszlánnal találkoztam szemtől -szembe. Mivel puska éppen [ nem volt nálam, hát kirántottam a vadászkésemet és haláltmegvető bátorsággal vetettem rá magam a bestiára. Szerencsém nem hagyott el; sikerült levágnom mind a négy lábát és a farkát. De miért nem vágtad le a fejét? — Mert az már le volt vágva. * * * Kohnt, az izraeli hadsereg közlegényét hivatja a százados és közli vele: i—> Maga most kimegy éjjeli őrség és mindenkit megállít, csak azt enged be, aki todja a jelszó. Megértette? — Olázatosan jelentem, megértettem. Kohn ezzel kimegy és elloglalja őrhelyét. Kisvártatva mozgást hall a sötét»— Ollj, ki az? —' Én vogyok. Be okorok menni. d odja a jelszó? — Tudom. —' Okkor jöhet. * * # Krapek: Hallom, bogy sok baja van az öt gyerekkel. Meg is szokta verni őket? Malcsák: Soha — legfeljebb önvédelemből. * * Kohn hadgyakorlaton vesz részt. A parancsnok egy híd felderítésére küldi ki. Kohn egy óra múlva visszajön és jelenti: Parancsnok úrnak alássan jelentem, a hídon átmehet a könynyű tüzérség. ' Jól van. — Parancsnok úrnak alássan jelentem, a hídon átmehet a nehéztüzérség. /—■ Jól van. — Parancsnok urnák alássan jelentem, a hídon átmehetnek a tankok. <—» Remek!-—' Parancsnok urnák alássan jelentem, a hídon a gyalogság nem mehet át. —* Miért nem? Mert a túlsó oldalon áll egy nagy kutya és ugat. * * * 48. SZÁMÚ KERESZTREJTVÉNY -----" ~T. í% A HUSZADIK SZÁZAD Egy-két meghatározás és esemény, amely a mi századunkra szomoman, vagy biztatóan —- jellemző. VÍZSZINTES SOROK 1. Ez a mi századunk. 16. Századunk sajnos, ezeknek a kora is. 17. Magyar férfinév. 19. I iszta —- németül. 20. Hajápoló eszköz. 21. Gyom. 22. Korszak. 24. Visszhangfonetikusan. 26. Keverve les. 27. Magyar Egység Pártja. 28. A második világháború tengely-hatalmai. 33. Római 201. 34. A betűsor kezdete. 35. Perzsa költő — tárgyesetben (Chajjám). 36. Növény. 37. Férfinév. 39. Kutyák. 40. Nagy magyar zeneszerző. 42. Ez is jellemző korunkban, hogy minden..............44. Ha... . an, nagy hangon. 46. ÖLA. 47. Friss, tavaszi. 49. Olasz névelő. 50. A maró folyadékod. 52. Vonat fut rajta. 53. Könyvsiker az . .. ......... 56. Óvoda beceneve”. 57. Német ő. 59. Vissza: bokor termése lehet. 61. Ez is korunk egyik áldása”. 65. A magyar honvédek jelszava. 68. Fordított dísz. 70. Vissza: minden németül. 71. MLE. 72. Hamis. 73. Farkas. 75.........dnagy, katonai rang. 77. Posta <—< angolul. 79. Francia férfinév. 81. Hasonmásra. 83. így is nevezik a huszadik századot. Zárt betűk: R, P. FÜGGŐLEGES SOROK I. A múlt század végén kezdődött és 1916-ban végétért 58 évet nevezhetjük így. Zárt betűk: R, Ó, F. 2. Betű kimondva. 3. A jó költőnek ..........................sora. 4. FGE. 5. Az amerikai nagy tavak egyike. 6. Híres szegedi cigányprímás volt, dalköltő. (Ékezethibával.) 7. Távolodóban. 8. Lakat. 9. Kötőszó. 10. Legtöbbször felesleges. 11. Verj éket. Első kockában ékezethiány. 12. Fordítva: autó fontos alkatrésze. 13. Orosz folyó. 14. Valaha. 15. Fundamentum. 18. Névelő. 23. Ruca párja. 25. Befelé rakja a lábát. 26. Betű fonetikusan. 27. A-val a végén: magyar hegység. 29. Ékezettel: az első gyilkosság áldozata. 30. Egyforma magánhangzók. 31. Sajtó —< angolul. 32. Ez is jellemzője lenne korunknak —- csak néha visszafelé sül el. Zárt betűk: H, Sz, M. 36. Postán továbbít. 38. ...agy, katonai rang. 39. A magyar Athén. 4L Utána menő. 43. Becézett Ágnes. 44. Sajnos, ezeknek kora is századunk. Zárt kockában: ÜN. 45. Óraadó magánhangzói. 48. Zokog. 49. Kevert álom. 51. Átnyújt. 54. Vissza, ez is korunk jellemzője: meggyilkolását sok helyen törvény engedi. Zárt kockában: Rí. 55. Fordított elme. 58. Pályájára talál. 60. Kül ellentéte. 62. OES. 63. Római 2000. 64. Vissza: Zeus egyik szerelme. 66. Súlyt vizsgál. 67. Papírra vet. 69. Idegeivel észlel. 71. Evangélista, ékezeth ibával. 74. DNÜ. 75. Hallószervünk. 76. Vitéz. 78. Szülő. 80. A föld felé. 81. Varróeszköz. 82. Fordítva a tett rugója. Bíró: Maga három éjjel egymásután betört egy áruházba. Mit lopott el onnan? Vádlott: Csak egy bundát a feleségemnek, tekintetes bíró úr. Bíró: De miért volt ott háromszor? Vádlott: Mert az asszony kétszer visszaküldött, hogy cseréljem ki. * * * Öreg hölgy hálóingben a rajtakapott betörőhöz: — Életem álma teljesült! Végre egy igazi gengszter! >—< Flölgyem, ha hozzám ér, rendőrért kiáltok! * * * Schwarc rohan a kikötőbe, hogy elérje a kompot. Hatalmasat ugrik és a lendülettől azonnyomban elterül a fedélzeten. — Mégis sikerült elcsípnem —• lihegi boldogan. ' Minek a nagy sietség? —> szólal meg a kapitány a háta jnögött ,—• éppen most fogunk kikötni .. . * * * Csopaki Ceglédre utazik és miután megváltotta a jegyét, visszamegy a pénztárablakhoz. — Bocsánat, az előbb rosszul adott vissza. — Sajnálom mondja a pénztáros fagyosan <— utólagos felszój Iamlást nem veszünk figyelembe! —■ Akkor már megyek is »— fordul sarkon Csopaki <—< ha nem tudná, tiz forinttal többet adott vissza. * * * Egy nő benyit a kalapüzletbe: <—< Lenne szíves bevenni a kirakatból azt a zöld kalapot a pávatollal és muskátlival? r-w Azonnal megmutatom, aszszonyom —< ugrik szolgálatkészen a segéd és leteszi a nő elé. —• Köszönöm — mondja kifelé indulva >— már nagyon idegesített ez a borzadály, valahányszor erre jártam. * * * Kéregető: Hölgyem, lenne szíves egy darabka süteményt adni a szegény embernek, aki immár két napja nem evett egy falatot sem? —- Süteményt? A kenyér nem is jó magának? —■ Dehogynem, de véletlenül ma van a születésnapom. * * * A válóperes tárgyaláson a férj beismeri, hogy öt éve nem szólt a feleségéhez. — És mivel magyarázza ezt? — teszi fel a kérdést a bíró. — Nem akartam az asszonyt félbeszakítani. . . * * * Részeg tántorog éjjel az Andrássy úton és közben nekimegy minden lámpaoszlopnak. A tizenötödik után leül a járdaszélre és ezt mormogja: — Jobb, ha megvárom, mig elvonul a körmenet. Élénken. Ének, £ongora Jo-dol-ga van a ba-ká-nak, van kvarté-lya, koszt ja, Czakumpakkot hord a ba-ka. mi - kor ki-ma - si roz, A pro-funt-jat a fih-rcr ur Meg-se moc-can ha a káp-lar mm - aen-nap ki ,Vi - gyázztkomman oszt • ja. di • • roz Le-nnn-got is kap a ba - ka, De es - té - re ha ba - bá - ját Hat - va-sat egy a ka -pn - ba nap • ra, kap - ja, Va-sa-rol hat szalma-szalas ver - go-m-at raj - ta. raj • ta. Tímt szól hozzá ..O-leli merraa'r szi - vemca-kiun - pakk - iaic ^ pakk - ia‘‘