Detroiti Ujság, 1962 (52. évfolyam, 1-50. szám)

1962-03-23 / 12. szám

9-IK GLD Ali DETROITI ÚJSÁG — DETROIT HUNGARIAN NEWS 1962 március 23. “IT’S THE CITIZENS’ MAN FOR INSURANCE” Bár milyen biztosítási ügyben örömmel rendelkezésre áll FEKETE INSURANCE AGENCY biztosítási iroda 3719 FORT ST. LINCOLN PARK, MICH. DUnkirk 6-0400----- TÖBB MINT 30 ÉVES GYAKORLAT -----­HALÁLOZÁS 4. f ÖZV. PAPP ISTVÁNNÉ, 14814 Champaign Street, Allen Park, michigani lakos március 17-én szombaton, 72 éves korában, hosszas szenvedés után, az Oakwood kórházban elhunyt. Temetése március hó 20-án, kedden délután 1 órakor volt Szőlősy K. János magyar teme­tésrendező halottaskápolnájá­ból és az Amerikai Magyar Re­formátus Egyház templomában Nt. Tóth Tibor lelkész ur által végzett gyászszertartás után a Woodmere temetőben helyez­ték örök nyugalomra. Az elhunyt Ugocsa megye, Tiszapéterfalva községben szü­letett 51 évig lakott Detroit és környékén. Gyászolják gyermekei, uno­kái, rokonai, jóbarátai, ismerő­sei és szomszédai. 4. I WARGÓ FERENC, 2462 So. Edsel Street, Detroit, michiga­ni lakos március 16-án, 69 éves korában elhunyt. Temetése március 20-án ked­den reggel 9 órakor volt a John Molnár Funeral Home magyar temetkezési intézet halottaská­polnájából és a Szent János gör. kát. templomban végzett gyászszertartás után a Wood­mere temetőben helyezték örök nyugalomra. A gyászszertartást Ft. Né­meth Imre plébános ur végezte. Az elhunyt Magyarországon született. 1912 óta detroiti lq­­kos. Gyászolják: felesége, testve­im. -McARTHUR COLTON Fog-orvos 1111 GRISWOLD ST. WO. 2-1779 (Kinsel’s felett) Rendelő órák: naponta 9-6-ig szombaton 9-6-ig nov 17,—feb. 17, 1962 GREENFIELD Tésztagyárban laskatészták, kockatészták, haluska és tárhonya, tiszta tojássárgából Mindig friss áru kapható az üzletekben. KÉRJE MINDIG A GREENFIELD laskatésztát AZ ÜZLETEKBEN Tel.: TR. 3-2212 Magyar tulajdonosok, akik magyarul beszélnek. (Jan. 6-tól juli. 6-ig) re, rokonai, jóbarátai, ismerő­sei és szomszédai. j. 1 NÉMETH ISTVÁN és neje 7238 Logan Street-i lakosoknak szomorú levelet hozott a posta. Németh Istvánná édesanyja, özv. Püspök Istvánná sz. Bart­­kó Etel, február 27-én, 78 éves korában Debrecen városban el­hunyt. Március 3-án a római katolikus egyház szertartása szerint helyezték örök nyuga­lomra. Gyászolják: Detroitban lakó leánya Németh Istvánná szüle­tett Püspök Etel és csalá'dja, óhazában lakó gyermekei, csa­ládjaikkal együtt, rokonai, jó­barátai, ismerősei. Meghalt Szabonya László Cleveland, Ohioban, 55 éves korában meghalt Szabonya László bútorüzlet tulajdonos, aki bár kora' ifjúságában ván­dorolt ki a Gömör megyei Sánkfalva községből Ameriká­ba, mindvégig megmaradt jó magyarnak. Minden érdemes magyar ügyből kivette a maga becsületes részét és a legna­gyobb anyagi áldozatot is meg­hozta, hogy a szülőhaza és ma­gyarságunk legfőbb érdekeit szolgálhassa. A család és az egész cleve­landi magyarság gyászában la­punk is együttérző magyar szívvel osztozik. Picture Tube 17—21 incses $12.95 1 évi jótállással RCA, Silvania GE tubes 30% off over counter. A legjobb munkát adjuk a legméltá­­nyosabb árakban. Hívja vagy hozza be a készülékét. BRIDGE TV 122 S. FORT, a hid mellett VInewood 1-1717 4026 WEST VERNOR 2 bloks VV. of Grand Boulevard Tel. 825-6730. . fff-Ff... RAK>U>...TV (Jan. 7-től ápr. 7-ig) WOODMERE PHARMACY Tel. VI 1-2710 ORVOSI RECEPTEK SZAKSZERŰ ELKÉSZÍTÉSE 9348 W. Fort Street Woodmere sarkon Nyitva minden este 10 óriág. ANTIKVITÁSOK BEMUTATÁSA A “Great Lakes” kiállítása körülbelül 50 ezer antikvitást mutat be ezévben március 29 és április 1 között a Detroit’s Masonic Tempieben. A kiállí­tás egyik érdekes darabja az az öntöttvas kályha, amelyet fel­fedezője Benjamin Franklin után nevezett el és amely az 1700 és 1800-as években fő be­rendezési tárgya volt az ame­rikai otthonoknak. A látogatási órák fenti napo­kon: déltől este 10:30 óráig. IDEGEN NYELVEK TANÍTÓINAK TALÁLKOZÓJA Április 1-én' vasárnap, dél­után 3 és 6:30 óra között ta­lálkozó van az International Instituteban idegen nyelvek ta­nítói részére. Az összejövetel célja választ adni azokra a kér­désekre, amelyek a nyelv ün­nepe alkalmával felvetődtek. Az összejövetel ' előadói: dr. Edmund Ordon, a Wayne egye­tem szláv-nyelv tanszékének tanára és dr. Donald Lloyd, a fenti egyetem segédtanára. Az összejövetel elnöke Kőmives Lászlóné. “Perfect” missile Kruscsev szovjet diktátor is­mét megfenyegette a világot. Legutóbb azzal ijesztett meg bennünket, hogy tudósai egy olyan rakétát készítettek, me­lyet nem lehet lelőni, a radar nem mutatja és ott végez bor­zalmas pusztítást, ahol ők akarják. Amerikai részről nem fűztek hivatalos véleményt Kruscsev fenyegetéseihez, csak azt je­gyezték meg, hogy mindezt a genfi lefegyverzési konferencia megkezdése előtt mondta el a szovjet diktátor. Az elnök édesanyját megoperálták Bostonból jelentik, hogy Mrs. Rose Kennedyt elnökünk édes­anyját az Elizabeth kórházban megoperálták kétoldali sérve miatt. A hir szerint a műtét sike­rült. Az orvosi jelentés szerint Mrs. Kennedynek 8-9 napig a kórházban kell maradnia. 7934 WEST FORT STREET (szemben a West End Avenue-vel) Telefonszám: VInewood 2-1850 Irodai órák: naponta 10-től 5-ig; szombaton megbeszélés Tűz-, orkán-, üveg-, betörés-, autóbiztosítás CLASS “C” BONDOK és S. D. M. —Közjegyzői hitelesítés — FUNERAL HOME John K. Solosy Robert M. Gordon az egyetlen magyar temetkező és balzsamozó Michigan államban DETROITBAN: 8027 West Jefferson Ave. — Telefon: VInewood 1-2353 LINCOLN PARKBAN: 3206 Fort Street — Telefon: DUnkirk 3-1870 Új ’62 Rambler 2 ajtós $1745*°° A legelőnyösebb vétel A legjobb, ERŐS autó Hívja vagy keresse fel Harv Geller Rambler 3255 Fort St. , Telefon: WA 8-6900 UJ ÉS HASZNÁLT AUTÓK Eladás — Szolgálat Szakképzettséggel végzett AUTÓJAVÍTÁSOK (Márc. 2, -9, 16, 23) \ Az első aratóbál A hőség úgy reszketett a le­vegőben, mintha a kék égen keresztül szitálta volna egy lát­hatatlan kéz . . . A férfiak meg-megálltak. Egyetlen gyors mozdulattal letörölték homlo­kukról a verejtéket . . . Az­után lendült tovább a kasza, mert a sarkukba léptek volna a marokszedők. A tarkaruhás görnyedő lá­nyokon nem látszott a fáradt­ság . . . Titokzatos hang sür­gette őket gyorsabb munkára. Más napokon sóhajtoztak, ha a kaszások nagyokat léptek, most inkább tolni szerették volna őket, hogy mielőbb sor­végére érjenek ... Hajladozá­­sukban olyan mozdulatok üt­köztek ki, mintha távoli zene­kar játszott volna számukra ütemes muzsikát. S a jókedv felkaccantotta hol egyiket, hol a másikat. Átintegettek egy­másnak.-— Én az uj, égszínkék ruhát veszem fel. Tennap már haza is hozta a varrónő. Barnapiros lány hetykén né­zett végig a többin: j— Nékem komplém van. Né­­ném hozta Pestről, olyat még ti nem is láttatok! ... — Siess má, te! Borulás gyün. Még belever bennünket a vihar, — szólt az aratólegény. Klári lebiggyesztette ajkát. Késznyerüségből haladt a szol­galegény után. Mikor leszerző­dött, arra gondolt, hogy majd a gazdával arat ... De a fia­talember gyorsmozgásu cseléd­jüket szólította maga mellé. Most is arra sandított Klári, nem beszélgetnek-e? ... De Tercsi pirosbabos ruhája a ké­vék között virított. Szótlanul borult a sarlójával a leterülő markok felé. Sirás fojtogatta a torkát. Minden szó utat talált fülébe ... Az aratóbáli készülődés az ő fiatal szivét is megdobogtat­ta. Először aratott, — először mehetett volna-Hi fiatalság kö­zé táncolni. De nem is gondol­hatott erre. Egész életében csak dolgozott és — nélkülö­zött. Apját korán elkövetelte a háborúban szerzett betegség. Anyját tavaly vitte el a tüdő­baj. Ha a gazdag Fehér And­rás nagyanyjához be nem sze­­gődhetet volna, el kellett vol­na mennie városi cselédnek. Már pedig Tercsi nem vágyott el a falujából. El se tudta kép­zelni a városi emberek kövek közé zárt életét. összeharapta száját. Nem sirt. Mikor a munka befejező­dött, beállt a daloló lányok so­rába, mint akinek nincs titkolt bánata . . . Hamarosan egye­dül maradt. Mindenki rohant. Gyors szavakkal búcsúztak egymástól. Tercsivel senki sem törődött. Elhagyatottan ban­dukolt és észre sem vette, hogy követi valaki. Csak az elébe­­nyuló árnyéktól rettent meg egy kissé. András ránevetett: — De nagyon elgondolkoz­tál! Tán biz’ te is a báliruhán töröd a fejed? — Nekem nincs ruhám. — Hát most mibe vagy? — Igen, de a többieknek se­lyem lesz estére, városi divatu. Klárinak meg kompléja. — Osztán milyen ez? A legény felé fordult. Izga­tottan fürkészett a szemébe. — Maga sem tudja? — Nem biz’én. Nem sokat törődök én a városi divattal. Egy ember odakiáltot a le­génynek. Megfordult. De Teri mégis úgy érezte, itt lépked mellette. Szavai legalább is itt maradtak . . . Azt mondta: nem törődik a városi divattal ... De hiszen akkor . . . Repült hazafelé Meg sem állt, mig gazdasszonya jóságos kezét meg nem fogta. Lelkét vitte az öregasszony elébe: — Erzsi néném, elmehetnék én estére a bálba? . . . A ráncos vén kéz megsimo­gatta a bársonyos arcot: — Aki arat, annak tánc du­kál. Teri nekividult, égett keze alatt a munka. Elláta a disznó­kat is, hamar elmosta a déli edényt. Csak egyszer lopózott be a kamrába. Az egyik sarok­ban tulipános láda állt; ez volt az ő egyetlen öröksége. Felnyitotta a tetőt s belenyúlt. Megsimogatott valamit. Aztán lecsapta a vaspántos fedelet és ment a csorda elébe . . . Esti harangszó állította ki a fejős­ből. Vitte a friss, habos tejet. Nekifogott, hogy leszűrje. Az öregasszony zsörtölődve fogta meg a szorgos kezét: — Hadd csak. Eccer én is megtehetem . . . Mér nem in­dulsz már? — Azonnal Erzsi néném, azonnal megyek. Besuhant a kamrába. Izga­tottan kezdett öltözni. Aztán egy parányi tükörben megnéz­te magát. A beszivárgó alko­nyati fényben rámosolygott képmására. Végig simogatta testén a ruhát. Zizzent fején a gyöngyös párta, suhogott a ré­gi selyem ./. . Szoknyáit össze kellett fognia, hogy kiférjen a szűk ajtón . Erzsi néni hátra fordult. Megrándult a keze. Kicsurrant a csuporból a tej. — Nézd csak, nézd. Hisz ez Hajdú Terka. — Kovács Teri, Erzsi néném. Nagyanyámat hívták Hajdú Terinek. — Nékem mondod? Jobban tudom én azt, mint te. Együtt jártam vele oskolába, együtt nagyjányoskodtunk. Még a menyegzőnk is egy esztendő­ben volt. Egyforma volt a jegy­ruhánk is. Ni csak, itt a tiéd­nek a párja. Izgatottan hozta a kulcsot. S a tisztaszoba tulipános ládája előadta a kis cseléd ruhájának mását. — Úgy hagyakoztam, majd ebbe temessenek. De ha mán felvetted a párját, magam is elmegyek abba a bálba. Megné­zem, milyenek is voltunk an­nak idejibe. A kulturház udvarán nagy sátor várakozott. Édesj árásu lányok, hetyke legények várták a felharsanó zenét. Mikor az öregasszony mellett Kovács Te­ri megérkezett, vihogva lökdös­­ték egymást oldalba a lányok: — Nézd mán ezt a maskarát! — Ez tán a nagyanyja ócs­kájába bujt! — Na, majd árulhattya is a petrezselymet. És Klári megriszálta magát a kompiéban, ami úgy ráfe­szült, mint egy zsák. A férfiak utána fordultak a régi időkből kilépett lány-alak­nak. Itt is, ott is felvillant a tetszés ... Az öregemberek el­homályosuló szemmel kezdték emlegetni a jó napokat, amikor még nem kezdte ki a falut a divatozás. Mikor még bő szok­nyáikban, gyöngyös pártákban, vakító ingvállban érkeztek templomba és vigalomba a tisz­­taszivü lányok . . . A tanító jelt adott a cigá­nyoknak. Kovács Terit vitte először táncba. A leány meg­szédült a boldogságtól . . . Mi­kor belépett, még végigvert raj­ta a nyomába szegődött gúny ... De most érezte, hogy sze­rető szemek követik minden mozdulatát. S az ajtóban . . . Az ajtóban András állt. Még nem táncolt. Folyton csak őt nézte. A legény mellett az öregasz­­szony törülgette a szemét. Odasugta unokájának: — Éppen ilyen voltam én is . . . Mindenben ilyen . . . Dö­gös, rendes, mint ez a lány. Mer ez az . . Soha nem ellen­kezett, soha nem húzódott a munka alól . . . Kezemhez is kaptam mán . . . Hej, ha ne­kem ilyen menyem lett vóna! András ajkába harapott. Anyjára gondolt, akit sokszor látott városi ruhába öltözve, tétlenül ácsorogni a kapu előtt. Allen Park Optical Center DR. EDWARD SÁGHY, kiváló szak­­képzettséggel rendelkező magyar szem­orvos, aki szemvizsgálat után készíti el a modern és szép kivitelű szemüve­gét. — Gyors, pontos és előzékeny ki­szolgálás. — Mag-yarul beszélek. —• A magyarság szives pártfogását kérem. Rendelő órák: 9-6-ig, pénteken 9-8-ig, szombaton 9-1-ig. 6821 ALLEN RD. — ALLEN PARK — DU 2-0100 a Security Bank mellett. S aki egy reggel nem jött hí­vására . . . Enni sem adott. Nem is adhatott, mert nem volt otthon . . . Elment a csa­vargó gépésszel . . . Soha nem is adott hirt magáról. Még az ura temetésére sem jött haza. Közelebb húzódott nagyany­jához. Gondolkozva nézte a leányt ... De a gazdaember meggondolása mégegyszer íöl­­ágaskodott benne: — Nagyanyám! Mit gondol? Gazdalegény megtáncoltathat­ja a cselédjét? — Mér ne táncoltathatná meg, fiam? Én is árva voltam, én is cselédkedtem . . . Mégis megtáncoltatott nagyapád. El is vett becsülettel. Nem is bán­ta meg. — Hát akkor . . . A legény meghúzta mellé­nyét. Emelt fővel nézett széj­jel a lányok során. Úgy lépett Teri elé, hogy lássa mindenki: őt választotta. Éppen akkor sietett a lány felé az ispán fia is. Nyújtotta a kezét utána. András hátrább húzódott, csak a szeme hívogatott. És Teri habozás nélkül for­dult feléje . . . Odaborult a keblére, hogy még jobban rá­feszült a fekete pruszlik kar­csú derekára. Az ispán fia morogva hátrált . . . S a fiatal pár táncolni kezdett, összesimulásuk, köny­­nyed libbenésük olyan volt, mintha régen érzett vágyódá­suk találkozót volna. Áradt a sóvárgás a fiatal testekből, hogy ezután mindig igy, együtt lehessenek. S az ajtóból — könnyein ke­resztül — biztatóan bólogatott feléjük az öregasszony. UJ SEPRŐK Angliából jelentik, hogy Lon­don külvárosainak férfi utca­seprőit elbocsátják munkájuk­ból és női utcaseprőket fognak alkalmazni helyükön, az utcák tisztítására. Azzal indokolják, hogy ez a munka igen nehéz a férfiak számára. SZEMÉLYI HIR SAMU GYULÁT, 4560 First Street, Ecorse, michigani la­kost beszállították a Wayne County General kórházba orvo­si kezelésre. Mielőbbi felgyógyulást kívá­nunk. Viet Nam kiürítését követeli a szovjet A Szovjet külügyi Hivatala, — mint Moszkvából jelentik — felhívást intézett kormá­nyunkhoz, hogy katonai kiren­deltségét azonnal ürítse ki South Viet Namból. Az a vád, hogy az amerikai csapatok közvetlenül résztvesz­­nek a Viet Nam-i harcokban, ami pedig szándékos megsze­gése a Geneva egyezségnek, —■ a Tass híradása szerint. Washington hallgat, máshol van igen elfoglalva. Megbukott javaslat A michigani törvényhozás alsóházának “Liquor Control” bizottsága elutasította azt a javaslatot, hogy a szalonok reggel 4 óráig nyitva legyenek és hogy vasárnapokon is árul­hassanak liquort. Ezen javaslat állítólag több konvenciót hozott volna Mi­­chiganbe. GrinnelUs Lincoln Park Végső napok — MAGNAVOX — gyár engedélyezés egyszer évente kiárusításra. TELEVÍZIÓ & STEREO nagy kiállításon. Uj és használt ZONGORÁK, ORGONÁK nagy választékban. 1632 Fort Street DU 1-9524 Nyitva: héttőn, csütörtökön, pénteken este 9-ig. (MárcT 23.) Kaplan & Stern PLUMBING and HEATING CONTRACTORS Licensed — Insured — Bonded PLUMBING VIOLATION CORRECTED — ELECTRIC SEWER CLEANING STEAM & HOT WATER HEATING 6406-10 MICHIGAN AVENUE — Phone: TA 5-6626-7. (Márc. 23, 30. Apr. 6, 13) Utazás Magyarországra KÜLÖNLEGES LESZÁLLÍTOTT ÁRAK csoportoknak. Indulás május 26-án, junius 23-án, julius 14-én Csoportoknak légiutazási költségek New Yorktól számítva, benne foglalva 28 napos couponok: $731. Egyéni utazások New Yorktól Jet repülő költség $645.50, 28 napra coupons $200.00, összesen $845.50 Detroit-tói hozzá számítandó $45.34. Különleges ár házaspároknak Aki a fenti csoportoknál mint turavezető kíván működni vegyefel a kapcsolatot irodánkkal — különleges ajánlat. Hivja vagy Írjon ni irodánkba — Magyarországi utazás összekapcsolható romániai utazással. — Bővebb felvilágosításért forduljon irodánkhoz. MAGDA MOTOIU 4862 Woodward, Detroit 1, Mich. TE. 2-1300 River Rouge Poultry & Egg Market A LEGJOBB MINŐSÉGŰ BAROMFI ÉS HAL ÉLVE VAGY LEKOPASZTVA — FRISS TOJÁS 10339 West Jefferson Ave. — River Rouge. — VI 1-0771. (Márc. 23, 30. Apr. 6, 13)

Next

/
Oldalképek
Tartalom