Detroiti Ujság, 1958 (48. évfolyam, 4-46. szám)

1958-05-23 / 21. szám

2-IK OLDAL DETROITI ÚJSÁG — HUNGARIAN NEWS 19558 május 23. SZEMÉLYI HÍR ÖZV. GOMBÁR JÁNOSNÉ, született Tóth Juliska, Detroit, Miehigani lakos és Kelemen János Wadsworth, ohioi lakos 1958 április 26-án, délután 3 órakor esküdtek örök hűséget egymásnak a Magyar Lutherá­nus templomban. Az esküvői szertartást Nt. Asbóth Gyula HA AZT AKARJA, hogy az ön háza a legszebbnek látszó legyen az utcában FESSE BE AZT LOWE BROS’. FESTÉKKEL Kiárusít ója Harms Hardware 7924 WEST FORT STREET — DETROIT 9r MICHIGAN. Telefon: VI. 2 2020 HOZZA BE RECEPTJEIT. AZ A LEGFONTOSABB ÜZLETÁGUNK S/.Äz sz&z hasznos drug store cikk; mind a legjobb. LINCOLN SQUARE PHARMACY (C. fii. DKARBAUGH, Owner) 6000 Port Street West, Detroit Phone VInewood 1-027* 1886 óta árultuk a legjobb tejtermékeket! Saját, modem telepünk van. Nagy magyar vevőkörünk legjobb ajánlólevelünk. JOHNSON CREAMERY, INC. 536 OAK STREET. — WYANDOTTE, MICHIGAN Tel.: AVenue 4-8484 FRANK'S MEN'S WEAR FÉRFI RUHA ÉS DIVATÁRU ÜZLET Telefon: VInewood 3-8890 üzlethelyiségemben elsőrendű minőségű és diva­­vatos szaoásu öltönyöket, munkás ruhákat, in­geket, alsó ruhákat, kalapokat, nyakkendőket és mindenféle férfi divatáru cikkeket mérsékelt árért szerezhetnek be. A legjobbat kaphatja nálam * legkedvezőbb árért. Kérem a magyarság szives pártfogását. 8016 W. Jefferson Ave, Detroit 17, Mich RÁK AY FERENC, tulajdonos. E R T E SIT E S Szives tudomására hozom üzletfeleimnek, hogy 8016 WEST JEFFERSON AVENUE alól VARRODÁMAT ÁTHELYEZTEM 8302 W. Jefferson Aventiere, mely a Sloan Ave. sarkán van. Kérem magyar üzletfeleim további pártfogását. Mrs. Szilágyi Közgyűlés (Folytatás az első oldalról,) kultúrájának megnyilatkozásai elé, de azokat, mint az ősi népi értékek megőrzésében megnyi­latkozó erőt, egyenesen megbe­csüli. Olyan súlyos és oktalan vérvesztesége ez a magyarság­­ságnak, amely fel kell ébressze felelősségérzetünket. Amikor ezért a Társaság fel­adatkörét igyekszem felvázol­ni, elsődleges teendőként áll előttünk egy olyan céltudatos kulturális munka kezdeménye­zése és istápolása, amely al­kalmas egy szélesebb rétegezé­­sü magyar tárasadalomban a magyarságtudatot ébrentarta­­ni és erősíteni. További fontos feladat kulturális értékeink­nek, legyenek azok képzőmű­vészeti vagy népművészeti al­kotások, népi zene, dal vagy tánc, az amerikai közönség ré­szére megfelelő megnyerő és vonzó formában való, művészi színvonalú bemutatása. E kettős cél érdekében: Rendezünk magyar nyelvű JOHN MOLNÁR FUNERAL HOME A legrégibb detroiti magyar temetkezési intézet KAR LE G. WAGNER, temetósronde iá 8632 Dearborn Ave. - Detroit 17, Mich. Több mint 30 esztendeje áll ez a temetkezési intézet hűséges, becsületes, kegyelete» szolgálatával a gyászoló családok rendelkezésére. Arai a legmérsékeltebbek. — Koporsók a legegyszerűbbtől a legdíszesebbekig saját nagy raktárából választhatók ki 2 modern kápolna díjmentesen áll a gyászoló családok rendelkezésére Telefon: Éjjel-nappal VInewood 2-1555 Spóroljon, hogy jövője biztosítva legyen 1 RIVER ROUGE SAVINGS BANK Tel.: VInewood 3-8850 Branch Office: 1789 Schaefer Hwy. A. Federal Deposit Insurance Corp. tagja. © CSEKKSZÁMLA ® TAKARÉKBETÉTEK • CHRISTMAS CLUB • INGATLAN KÖLCSÖN © AUTOMOBIL KÖLCSÖN ® HÁZTARTÁSI KÖLCSÖN • SZEMÉLYI KÖLCSÖN stb. * & * Fiók intézetünkben két Drive-in-Window és nagj parking lot áll rendelkezésre! kulturális előadásokat, ame­lyeken irodalmunk jeleseinek alkotásait, valamint zene- és dalköltészetünk müveit ismer­tetjük és mutatjuk be, szakemberek előadásában is­mertessük nép művészetünk jellegzetességeit és értékeit, rendezünk kiállításokat ma­gyar szobrászati és festészeti müvek bemutatásával, támogassuk az ittélő költő­ket, Írókat és dalköltőket szer­zői estek rendezésvei, vonjunk be munkánkba mű­ködő ifjúsági csoportokat; ilye­neket, ha magyar kulturális célok szolgálatában állnak tá­mogassunk, neveljünk műkedvelő elő­adókat, és keressük éber érdeklődés­sel a célszerű megnyilatkozás további lehetőségeit is. Hogy érdemlegest tudjunk alkotni, módosítsuk alapszabá­lyainkat úgy, hogy ne képezzék akadályát -egy egységes ma­gyar kulturális munkának, de megadják az egyes szakosztá­lyoknak az eredményes mun­kához szükséges önállóságot. Legyen a munkánk cselekvő szolgálat, cselekvő, mert kerül­ni fogja az egymást követő ülé­sek végnélküli és meddő szó­csatáit és személyeskedő pozí­ció harcait, és szolgálat, mert mindenkor és mindenek előtt a közérdek lesz az irányvonal. Legyen ebben a mi közössé­günkben a tisztségviselés ko­moly munkavállalás és a tag­ság egyben érzelmi együvétar­­tozás is. Törekedjünk minden­kor és mindenben magas szín­vonalra. Ez a siker titka, s ha egyes vonatkozásokban nem is érhető el a kezdet-kezdetén, az erre való törekvés a müélvező közönség előtt mindig mél­tánylásra talál- Igyekezzünk felkelteni a magyar társada­lom minél szélesebb rétegeinek érdeklődését; s"meggyünk kis­­hitüek, ha eleinte csalódások érnek. A tét olyan nagy, hogy a legkisebb eredmény is meg­éri az erőfeszítést. Nem lenne világos a kép, ha elmulasztanám a következők kijelentését: bár Társaságunk kerülni fog minden beavatko­zást a napi politikába, felfogá­­silag szigorúan kommunista el­lenes és ennek tanaival szem­ben még a türelmi álláspontot sem hajlandó elfogadni. Tár­saságunk ugyancsak elitéi min­den vallás és egyház ellenes megnyilatkozást és ilyennek teret — tekintettel arra a fon­tos egyházi, kulturális és szo­ciális munkára, amelyet a ma­gyar egyházak az amerikai magyar életben végeznek — még vita leple alatt sem enge­délyez. Végül további támoga­tásunkról akarom biztosítani a Magyar Társadalmi Együtt­működés szervezetét, amely — helyesen értve az idők szavát — létrehozta az egyházi kul­turális munka szükségszerű ki­egészítését képező társadalmi kulturális munkának rég nél­külözött egységét. A feladat adva van; sok-sok tevékeny kézre és hivő lélekre van szükség. Nyissuk meg ezért kapuinkat, hogy Társasá­gunk gyűjtő helye lehessen mindazoknak a magyar erők­nek, akik a magyar kultúra bármelyik ágában jót, szépet és értékeset tudnak nyújtani, akár mint maguk az alkotók, akár mint ilyen alkotásoknak hivatott ismertetői és művészi tolmácsolói, legyenek akár hi­vatásos, akár műkedvelő mű­velői annak. Fogjunk össze és tegyük közös erővel naggyá ezt a Társaságot, a magyar kultú­rának szentelendő szolgálata eredményes elvégzésére. Legyen Isten áldása munkán­kon!” Minors in Public Places or Streets ORDINANCE NO. 285-F, CHAPTER 136 An Ordinance Regulating the Presence of Minors Seven­teen (17) Years of Age and Under in Public Streets and Other Places Between Certain Hours; Defining Duties of Pa­rents or Others in Care of Mi­nors; Providing for Arrest and ■Penalties for Violations There­of; Repealing Ordinances in Conflict Therewith. IT IS HEREBY ORDAINED BY THE PEOPLE OF THE CITY OF DETROIT: Section 1. It shall be unlaw­ful for any minor seventeen (17) years of age or under to play billiards or pool in any billiard or pool hall unless ac­companied by a parent, legal guardian or adult delegated by the parent or legal guardian to accompany such child; pro­vided, however, that the provi­sions of this section do not apply to private residences, pri­vate clubs, schools, churches, fraternal organizations or any youth serving agencies, orga­nizations or institutions. Section 2. It shall be unlaw­ful for any minor fifteen (15) years of age and under to remain in or bowl in any bowling alley or bowling room, except during their re­spective non-school hours or vacation time or as a regular part of an organized school program; provided, however, that the provisions of this sec­tion do not apply to a minor accompanied by his or her pa­rent, legal guardian or other adult person delegated by the parent or legal guardian to ac­company such child, or where the minor is upon an emer­gency errand or legitimate business directed by his or her parent, legal guardian, or other adult persoj^ having the care or custody of the minor. Section 3. It shall be unlaw­ful for any minor eleven (11) years of age and under to loiter, idle, wander, stroll or play in or upon the public streets, highways, roads, alleys, parks, playgrounds, wharves, docks or other public grounds, public places, and public build­ings, places of amusement and entertainment, vacant lots or other unsupervised places be­tween the hours of 10 P.M. and 6 A.M. of the following day, official city time, excepting no minor eleven (11- years of age or under shall be permitted to remain in any theater, moving picture show, bowling room, billiard room, pool room, or other place of amusement after the hour of 7 P.M.; provided however, that the provisions of this section do not apply to a minor accompanied by his or her parent, legal guardian or other adult person delegated by the parent or legal guardian to accompany such child, or where the minor is upon an emergency errand or legiti­mate business directed by his or her parent, legal guardian or other adult person having the care or custody of the mi­nor. Section 4. It shall be unlaw­ful for any minor twelve (12) years of age and under seven­teen (17) years of age to loiter, idle, wander, stroll or play in or upon the public streets, highways, roads, alleys, parks, playgrounds, wharves, docks or other public grounds, public places and public buildings, places of amusement and en­tertainment, vacant lots or other unsupervised places be­tween the hours of 12 mid­night and 6 A.M. the following­­day, excepting on Fridays, when the hours shall be 1 A.M. to 6 A.M. of the following day, official city time, excepting no minor twelve (12) years of age and under seventeen (17) years of age shall be permitted to remain in any theatre or moving picture show after the hour of 11 P.M.: provided, how­ever, that the provisions of this section do not apply to a minor accompanied by his or her pa­rent, legal guardian, or other adult person delegated by the parent or legal guardian to ac­company such child or where the minor is upon an emer­gency errand or legitimate business directed by his or her parent, legal guardian, or other adult person having the care or custody of the minor. Section 5. It shall be unlaw­ful for any minor, enrolled in any day school, to remain in or loiter upon the premises of any restaurant, lunch room, candy store, confectionery, ice cream parlor, pool hall, billiard hall, or bowling alley during the school hours of such minor; provided, however, that the provisions of this section do not apply to a minor accom­panied by his or her parent, legal guardian, or other adult person delegated by the parent or legal guardian, or where the minor is upon an emergency errand or legitimate business directed by his or her parent, legal gu-ardian, or other adult person having the care or ersr tody of the minor. Section 6. It shall be unlaw­ful for any theater owner, mov­ing picture operator, theater licensee, bowling room proprie­tor, pool room proprietor, bil­liard room proprietor, operator, manager, employee, parent, le­gal guardian, or adult having the care and custody of a mi­nor to permit a minor to re­main in any establishment named herein contrary to any of the provisions of this or­dinance. Section 7. It shall be unlaw­ful for the parent, legal guard­ian, or other adult person hav­ing the care or custody of a minor seventeen (17) years of age or under to knowingly per­mit such minor to violate any provisions of this ordinance. Section 8. It shall be unlaw­ful for any person to assist, aid, abet or encourage any mi­nor to violate any of the pro­visions of this ordinance. Section 9. Nothing in this section or in any section of this ordinance shall be construed to conflict with' the State laws re­lative to employment of mi­nors. Section 10. Repeal of Con­flicting Ordinances. All exist­ing ordinances of the City of Detroit are hereby repealed in­sofar as they may be inconsis­tent with the provisions of this ordinance. Section 11. Separability of Provisions. It is the intention of the City Council that each separate provision of this or­dinance shall be deemed inde­pendent of all other provisions herein, and it is further the in­tention of the City Council that if any provisions of this ordinance be declared invalid, all other provisions thereof shall remain valid and enforce­able. Section 12. Penalties. Any person found guilty shall be punished by a fine of not to exceed $100 or 90 days in the Detroit House of Correction, either or both, such fine and imprisonment for each offense. (J.C.C. Feb. 21, March 4, 1958) Passed April 8, 1958 Approved April 15, 1958 Published April 16, 17, 18, 1958 Effective May 15, 1958. A bankiiziet ágában minden rendelke­zésére állunk. 3058 — 1st Phone: A». 5-1900 Wyandotte, Michigan 2517 Fort St. Phone: AV. 5-1900 Wyandotte, Michigan A. Federal Deposit Insurance Corp. tasja. Társadalmi események NAPTÁRA Nincs oda az igazság MÁJUS 25-én, vasárnap déli 1 órakor közös ünneplés keretében megkoszorúzzák a Szent Kereszt egyház hősi emlékművét, 8423 South Streeten, felekezeti különbség nélkül az M. H. B. K. csoportjának tagjai. JUNIUS 1-én, vasárnap délután 2 órakor a Legion of the Moose 105. osztálya újonnan megválasztott tiszt­viselőinek beiktatási bankettje a Dearborn Moose Lodge, 4080 Schae­fer Roadon, Dearborn, Michiganben lévő helyiségében. JUNIUS 1-én, vasárnap tartja évi nagy Piknikjét a Szent Kereszt egy­házközség Szent Név Társulata a Handler’s Parkban. Két zenekar fog muzsikálni. JUNIUS 8-án, vasárnap az Első Ev. és Ref. Egyház piknikje Handler’s Parkban. JUJNlíUS 15-cn, vasárnap tartja évi nagy piknikjét a Magyar Tár­sadalmi és Atlétikai Club a Handler’s Parkban. JUNIUS 22-én, vasárnap a Det­roiti Első Székely-Magyar Szövetség “Magyar Park” Építkezési Bizottsá­gának szezonnyitó piknikje a Ma­gyar Parkban, az Estral Beachen. JULIUS 6-án, vasárnap a Detroiti Első Székely-Magyar Szövetség nagy piknikje a Magyar Parkban, az Est­ral Beachen. JULIUS 13-án, vasárnap a Magyar Amerikai Demokrata Club 25-ik évi nagy piknikje a Handler’s Parkban. JULIUS 20.-án a Magyar Refor­mátus Egyház egész napos piknikje a trentoni Handlers Parkban. JULIUS 27-én, vasárnap a Ma­gyar Lutheránus Egyház egésznapos piknikje a trentoni Handler’s park­ban. AUGUSZTUS 3-áN, vasárnap a Detroit és Környékbeli Magyar Iparo­sok Testületé egész -napon át pikni­ket tart az Estral ‘Bt/iihen lévő Ma­gyar Parkban. Ha valami nem a szánk izej szerint történik, ha valahol a rucutság győz, akkor sokszor kibuggyan az ajkunkról, hogy ‘Meghalt Mátyás király, oda az igazság!” Most, hogy a nagy király megválasztásának ötszázadik évfordulója van, több helyen szó esik Mátyásról, az igazsá­gosról. Igaz is, aki történelmet tanult, legszívesebben gondol az ezer évünk derekára, ami­kor a Hunyadiak uralkodtak. Maga Hunyadi János, a török­­verő kormányzó fia a legna­­gyobb történelmi nagyság, Má­tyás király. És maga a magyar nép, az egész magyar történe­lemből legtöbbet tud, mert leg­szívesebben tanulta meg Má­tyás korát, mert annak nagy­sága és fénye bevilágítja a ma­gyar múltat és jövőt. Mátyás király udvarának fénye vetekedett a világ bár­mely uralkodójáéval. A ma­gyar műveltség, melynek sze­mélye volt a központja, udvara a bölcsője, örök dicsősége ma­rad a magyarnak. Hadserege félelmetes volt. “Nyögte Má­tyás bus hadát Bécsnek büsz­ke vára!” De nagy volt nemzete előtt, mert a magyar nép eszményi uralkodója volt. Szerette, védte, magasra emelte a népet. Ott volt álruhában és nézte, hogy nevében mikép kormányozzák a népet. Az uraknak izelitőt adott a gömöri hegyekben, hegy a jókedvet adó bor szöllő­­munkáját is megpróbálják. Rengeteg legenda őrzi nevét és teszi mindig frissé az érte még ma is rajonó nép előtt. ünnepeljük meg mi is ame­rikai magyarok. Legyünk büsz­kék a magyar királyok királyá­ra. Vegyük elő a történelmet újra és újra és olvassuk el ol­vassuk el nemzeti büszkeséggel mindazt, ami Mátyás királyra vonatkozik. Példája pedig ad­jon megerősödést a mai nehéz időkben. Ha kicsiny nép is va gyünk, a világtengerben, de nagy nemzet, mert Mátyás ki rályokkal nem minden nép di csekedhet.--------5 £ ---------­MINDENKI HORDJA MA GÁVAL személyazonossági iga zolványát s lehetőleg háziorvo sa nevét és címét, hogy forgal mi vagy más szerencsétlenség nél a rendőrségnek kéznél le gyen. Vágja ki a f e n t i uj detroiti városi törvényt cs mutassa meg 20 éven aluli fiának, leányá­nak s tegye el. Jövő számunk­ban magyar fordításban közöl­jük. FEKETE INSURANCE AGENCY mindenféle biztositás a léginél-, tányosabb feltételek szerint Iroda: 3719 FORT STREET LINCOLN PARK, MICH. Iroda telefon: DU. 6-0100 Lakás telefon: WA. 8-1960 | utazott Kaliforniában lakó fiá­hoz s annak családjához, kiket már 11 év óta nem látott. Kedves fia, menye, unokái már régen kívánták, hogy meg­látogassa őket s most bizonyá­ra nagy volt az örömük, ami­kor hozzájuk érkezett.-----------------------­Jótékonysági (Welfare) hivatal két helyiségben I Azok az egyének, akik jóté­konysági segélyt kérnek Detro­­itban szerdától kezdve 600 E. Jefferson Avenuen kérjék azt. Ugyanis olyan sok a welfare-t kérők száma, hogy a főhelyi­ségben, 704 E. Jefferson alatt nem győzték a kérvények elin­tézését s ezért most két helyen, a fenti cimck egyikén intézik el az ügyeket. Uj jelentkezők minden esetre az uj címen nyújtsák be segélyért kérvé­nyüket.--------c< íj __ - ■ -_ J N. ! lelkész ur tartotta. Tanuk vol­tak: Sajtos Ádámné Detroitból és Farkas Imre, Akron, Ohio­­ból. Az esküvői vacsorát a Spring­­wells Hallban tartották, me­lyen 50 személy jelent meg. A vacsora igen kellemes hangu­latban folyt le. Kelemen János és neje R.F. D. 2 Riemer Rd. Wadsworth, Ohioban laknak. VARGA ANDRÁS ÉS NEJE, született Pozsár Verona köztisz­teletben álló, Cement City, Mi­chiganben lévő földbirtokukon lakó honfitársaink, 6 hónapig Floridában voltak Plant City, Floridában lévő földbirtoku­kon. 1958. április 30-én, szer­dán érkeztek vissza miehigani birtokukra, ahol már hosszú évek óta gazdálkodnak. ÖZV. KISH PÁLNÉ, született Kovács Ágnes, Detroitban, W. Jefferson Avenuen lakó honfi­társnőnk 1958. május 16-án el-

Next

/
Oldalképek
Tartalom