Délmagyarország, 2009. március (99. évfolyam, 51-76. szám)

2009-03-28 / 74. szám

RÉGI ÉS MAI MESÉK Támadták a szülőket, hogy lelki nyomorékot nevelnek a lányukból A HÁROMÉVES DZSAMILA • Azzolina Takács Klára szeptember óta tanítja Dzsamilát, a kislány a babázást köti a spanyol nyelvhez FOTÓ: SEGESVÁRI CSABA A 3 éves Dzsamila - a magyar mellett - 7 nyelven kommunikál. A kiskunmaj­sai kislány szülei szerint gyerekfejjel a legkönnyebb tanulni, ezért nem saj­nálnak időt és pénzt fektetni lányuk oktatásába. A településen azonban töb­ben feljelentéssel fenyegették meg őket, mert úgy vélik, a nem hétköznapi nyelvtanulással lelki nyomorékot nevelnek lányukból. - A nyusziról szól ez a mondóka ­kezdte magyarul Dzsamila, majd ked­vesen, kis fülecskét mutatva illegette fejét, és - csilingelő, pingpongozó - kí­nai nyelven előadott egy Nyuszi ül a fűben-szerü gyerekmondókát. A pro­dukció után visszaült ebédelni óvodás kispajtásai közé, de fél füllel figyelte, mit is beszélnek róla a felnőttek. - Dzsamila összesen 7 nyelvet tanul: az angolt, a spanyolt, az oroszt, a kí­nait, a németet, a franciát és a románt - kezdte a hároméves kislány édes­anyja, Kócsó Ingrid. Szerinte egy gye­rek agya olyan, mint a mesebeli kis­A BARBIE-K SPANYOLUL BESZÉL­NEK. Szeptemberben vettem át a barátnőmtől Dzsamila spanyolok­tatását - mondta el Azzolina Takács Klára. A 22 éves spanyol-olasz sza­kos egyetemista hetente 3 órát fog­lalkozik a kislánnyal. - Szemé­lyemhez a babázást és a spanyol nyelvet köti, így amikor meglát, teljesen természetes, hogy spanyo­lul kommunikálunk - tette hozzá Klára, aki szerint Dzsámi mindent megért. Sok mondókát és verset ta­nultak. Megdöbbentő volt szá­momra, amikor láttam az oroszta­nárával. Mindent értett, és vála­szolt is rá, néhány perc múlva pedig ugyanezt tette spanyolul. - Magyar származású édesapám velem és két testvéremmel születésünk óta csak spanyolul beszél. Én hamarabb szólaltam meg spanyolul, mint magyarul, mondhatnám: a spa­nyol az apanyelvem, míg a magyar az anyanyelvem - tréfálkozott Klá­ra, akinek férje német-olasz anya­nyelvű. kakas begye, ami nagyon sok min­dent felszív. Ha 14 vagy 15 nyelvet taní­tanának neki, azt is meg tudná tanul­ni - vélekedett Ingrid, aki szerint a kí­nai vagy az arab nyelvet egy felnőtt­nek lehetetlen anyanyelvi szinten el­sajátítania, egy gyereknek azonban nem. A kínaiban a „huá" szónak négy jelentése is van, de a hangsúlytól függ, hogy például „virágot" vagy ép­pen „szépet" jelent. Egy gyerek meg tudja különböztetni, és képes megta­nulni ezeket a hangsúlyokat. Ráadá­sul a ragozáson sem kell gondolkodni­uk, egyszerűen érzik - tette hozzá az anyuka. A botrány A nem hétköznapi nyelvtanulás miatt sokan támadták a családot Kiskun­majsán. - Előfordult, hogy a játszóté­ren kiközösítettek bennünket az anyu­kák. Támadtak, hogy lelki nyomoré­kot nevelünk a gyerekünkből, aki ke­verni fogja a nyelveket, és soha nem tanul meg normálisan magyarul. Sőt azzal is fenyegettek, hogy a gyámhi­vatalnál följelentenek bennünket ­mondta Ingrid, majd hozzátette: nem nekik lett igazuk. Dzsamila kitűnően és választékosan beszéli anyanyelvét, és egyáltalán nem keveri más nyel­vekkel. - Jól beilleszkedett az óvodába, el­képzelhető, hogy akár 5 évesen is el­kezdheti az iskolát - erősítette meg Ko­csispéterné Süli Andrea óvónő. A Szent Gellért Katolikus Általános Isko­la és Óvoda pedagógusa szerint a nyelvtanulás jó hatással van a gyere­kek szellemi fejlődésére. 1000 szó Dzsamila neve arabul „szépet" jelent. - Egyszerűen tetszett a név hangzása ­magyarázta Ingrid, hogy miért így ne­vezték el kislányukat. Az édesapa, Kó­csó Attila egy mezőgazdasági vállal­kozást vezet Kiskunmajsán, ahol fele­ségével, 11 éves Martin fiával és a 3 éves Dzsamilával élnek egy szép csa­ládi házban. Miközben kávéval kínált bennün­ket, Ingrid elárulta oktatásuk titkát: mindig ügyeltek arra, hogy egy-egy nyelvet Személyhez vagy napszakhoz kössenek. Eleinte, amíg Dzsámi ki­sebb volt, reggelente például játszva tanultak spanyol mondókákat, szava­kat. Délután pedig ugyanezt angolul. Vigyáztak arra is, hogy mindez csu­pán játék legyen, és a gyerek ne érez­ze, hogy vizsgáztatják, mert nyomban leblokkol. Később a tanárok személyéhez kö­tötték a nyelveket. A kínai tanulása eleinte nehezebb volt, mert a hang­súlyok miatt Dzsámi azt hitte, hogy kiabálnak rá. - Próbáltam vele oroszul beszélni, de leállított, hogy velem csak magya­rul hajlandó kommunikálni - jegyezte meg Attila. A nyelvtanárok, akik egy­ben játszótársak is, délutánonként lá­togatják meg a kislányt. Babáznak, játszanak a kertben, rajzolnak, és köz­ben az adott nyelven beszélgetnek Dzsamilával, aki mindent megért. Ing­rid szerint lánya nyelvenként mintegy 1000 szót ismer. A mesefilmeket sem magyarul nézi. Például számára a Macskarisztokraták című rajzfilm csak oroszul létezik. - Ez biztonságot jelent neki - állította Ingrid. Befektetés Arra a kérdésre, hogy a nyelvtanárok fizetése mennyit visz el a családi kasz­szából, Attila csak intett: inkább ne beszéljünk róla. - Majsára be kell hoz­ni a világot. A tanárok egy részét Bu­dapestről és Szegedről kell utaztatni, hetente többször is. Az apa úgy véli, a puding próbája a nyaralás: tavaly nyá­ron Törökországba utaztak, és a szál­lodában Dzsámi orosz gyerekekkel barátkozott össze, akikkel kitűnően megértették egymást. - Hogy milyen nyelven álmodik Dzsamila? - tette fel magának a kér­dést Attila. - Nem tudjuk igazán, talán magyarul, de előfordult már, hogy kí­nai szavakat motyogott álmában, és Vejvej nevű tanárát hívta. A jövővel kapcsolatban Attila rög­tön rávágta: mükincskereskedőt vagy diplomatát szeretne nevelni lányából. Bár - tette hozzá - Dzsámit pillanat­nyilag a színészet és a tánc vonzza. Akárhogy is lesz, a lényeg, hogy bol­dog legyen. Gusztáv, Rumcájsz, Moha és Páfrány, Vízipók-csodapók, A kis vakond, Lol­ka és Bolka, Varázsceruza - szinte halljuk, hogy a harmincas, negyve­nes generációhoz tartozó olvasóink folytatják a sort. A mai gyerekek vi­szont a japán mangákért rajonga­nak. - A hetvenes évekbeli és a mai rajzfil­mek között egész más a szemlélet és az értékrend. A mai animációs filmek azonnali fogyasztásra készülnek, a cél az, hogy minél hatásosabbak legye­nek - mutat rá Tóth Pál Balázs Béla-dí­jas filmrendező, aki többek között a Szentjánosbogarak nemi élete című animációs filmet is jegyzi. - Ez a ten­dencia 20-25 éve a japán rajzfilmek megjelenésével indult. A mangákban inkább képi és hangi effektek vannak: a figura szemé­ben csillog a fény, lobog a kö­penye, a háttér mögötte nagyon dinamikus. A magyar rajz­filmeket a rende­ző nagyon szere­ti, és nagyra is ér­tékeli. Azt mond­ja a Vízipók-cso­dapók című rajzfilmsorozatot példa­ként felhozva, hogy a magyar rajzfil­meknek a szórakoztatáson kívül volt mögöttes céljuk is: ebben az esetben az ismeretterjesztés. A gyerekek a rajzfilm segítségével könnyebben megismerték az apró vízi élőlényeket, a történettel pedig szórakoztatóbbá vált a dolog. Magyar gyerekek millióinak estéit tette izgalmassá a kockásfülű nyúl, aki propellerfüle segítségével bátran röpködött a sokemeletes ház tetejéről egyik történetből a másikba. A pa­pucsférj Kukori mindig lebukott, ha megpróbált simlis lenni, szeretett fele­sége, Kotkoda szinte nem hagyta élni - fricska a rossz házasságnak, újabb nevetésre való ok a gyereknézőknek, összeférhetetlenségre épül a Bálint Ágnes által írt Frakk, a macskák réme története: a két álnok macska, Szerén­ke és Lukrécia mindig csőbe húzza örök ellenségét. A három négylábút Frakk oldaláról Károly bácsi, a cicákat támogatva Vilma néni békíti. Az inkább felnőtteknek szóló rajzfil­mek között Gusztávot érdemes említe­ni: a kalapos, zakót viselő kispolgár ­három szál hajával - egyfajta görbe tükröt tartott a puhuló szocializmusba született gyerekek és felnőttek elé. Visszatérnek-e az okos mesék, ame­lyekben nem a látvány, hanem a tör­ténet viszi inkább a nézőt? - kérdez­tük a rendezőt, aki azt válaszolta: csak remélni tudja, hogy a mostani animációs filmeket egy idö után meg­unják az emberek. Tóth Pál úgy látja: most az animációt eluralja a 3D-tech­nika, ami nem lenne baj, ha a benne rejlő lehetőségeket nem csupán arra használnák, hogy minél gazdagabb, érdesebb, meghökkentőbb látványt nyújtsanak. A kínai nyelv tanulása nehezebb volt: a hangzók miatt Dzsámi azt hitte, kiabálnak vele FOTÓ:DM/DV

Next

/
Oldalképek
Tartalom