Délmagyarország, 2007. október (97. évfolyam, 229-254. szám)

2007-10-20 / 246. szám

\<Z NAPI MELLÉKLETEK - • • Hétfő A DÉL SPORTJA, .raja S. _-IÁ' w ® ff -i'1 ® » I pa * \ -- M IS : JP I I * ' Kedd ^ ^ I g » • j , ' Szerda Lt vt- f F mm i i.idi W JLmmJk \bmJF mKLmmtM <JHL« JHL. Csütörtök BIZALMASAN Péntek U? sjvg+vsxxwíxí^ gggs -ra - , ^ a - s s - 'íf í. í\ W||MP % , g | + : SZERKESZTI: ÚJSZÁSZI ILONA, WERNER KRISZTINA 2007. OKTÓBER 20. . WWW.DELMAGYAR.HU SZERETHETŐ OTTHONT KERES A VILÁGBAN A MAGYAR-KUBAI CSALÁD Karelia szomorúsága Mangófák „Magyarországról az egysze­rű kubai emberek szinte sem­mit nem tudnak. Az elmúlt években csupán kétszer szere­peltünk a hírekben - amikor a tévészékház ostromát mutat­ták, s persze amikor a kubai menekültek befogadása miatt szidtak minket mint 'az ameri­kaiak lakájait'. A világ hírei elől elzárt országban csupán a szájról szájra terjedő pletykák­ból értesülhetnek arról az egy­szerű emberek, hogy hazánk már évek óta az Európai Unió tagállama. Az áruhiánnyal küz­dő, jegyrendszerben élő kubai­ak képzeletében az unió maga az álmok világa, a Paradicsom, ahova csak a legszerencséseb­bek juthatnak el. Mondhat­nám: Kareliát is irigykedve néz­ték, amikor megtudták, hol fog élni. Csak éppen a kubai em­ber nem ismeri az irigységet. Az ott élők rendkívül segítőké­szek, amikor elfogyott a pén­zem, ők láttak el élelemmel, s még munkát is találtak nekem. Kecskepásztor voltam, mangó­fák alatt terelgettem az állato­kat, s talán soha életemben nem voltam olyan boldog. A kubaiak nyugalma, szeretete, életöröme járt át, ne csodálja senki, ha visszavágyom." (Gön-' döcz Attila) látnak sok esélyt, hogy mun­kát találjanak számára. - Gondoltunk arra, hogy egy salsaiskolát nyitunk, hiszen az most az egész világon divatos tánc, a fiatalok rajonganak ér­te, feleségemnek pedig mint minden kubainak vérében van a tánc, a ritmus. Igen ám, de itt kit érdekel ez? Tánc­iskolát, meg még ki tudja mi­lyen, pecsétes papírt adó tan­folyamokat kellene elvégeznie ahhoz, hogy ilyen vállalkozás­ba foghasson. A Göndöcz család fejében megfordult az a gondolat is, hogy esetleg egy harmadik or­szágban, konkrétan Spanyol­országban kezdenek új életet. Ám kiderült: ott is annyi pa­pírt, engedélyt kéne össze­gyűjteni, amennyihez se pén­zük, se kedvük, se idejük. - így aztán most várunk és re­ménykedünk. Én abban bí­zom, hogy a feleségem csak megkedveli egyszer egy kicsit jobban a hazámat. És persze arról is álmodunk, hogy Kubá­ban egyszer csak beköszönt a szabad világ, s akkor oda visz­szatérve boldogan élhetünk. Sajnos most a kubai út mint le­hetőség sem kerülhet szóba, ugyanis Magyarország fő ellen­séggé lépett elő, amiért befoga­dott huszonnyolc kubai politi­kai menekültet. Gondolhatja, mi várna rám, ha éppen most szállnék le a havannai reptéren azzal a szándékkal, mégiscsak Kubában akarok élni. BÁTYI ZOLTÁN Két országban kereste, egyikben sem sikerült eddig meg­találni a boldogságot annak a fiatal házaspárnak, ahol a családfői szerep egy magyar fiatalembernek, Göndöcz Attilának, a feleség kötelességei, az anyai örömök pedig egy kubai nőnek, Karelia de la Caridad Coca Walcónak jutottak. A szigetországi nyomorból a viszonylagos ma­gyar jólétbe csöppenve jószerével csak gondokkal szem­besülnek, s még azt is el kell tűrniük, hogy sokan lenézőn, durván beszélnek a szép fekete asszonnyal. gyok, semmi keresnivalója Ku­bában. Az esküvőt Attiláék megtart­hatták, de amikor kiderült: a magyar Fiatalembernek szinte meg kell tagadnia magyarsá­gát, ha Kubában akar boldo­gulni, megszületett a döntés: utazás Magyarországra, közös gyermekük már magyar föl­dön szülessen meg. - Hazatérve egyik döbbenet­Karelia de la Caridad Coca Walco. Szép szavakba bóduló költő míves verssora nem mu­zsikál oly gyönyörűen, mint ez a név. Ha hozzáteszem, hogy fent nevezett, húszéves Kare­lia egy egzotikus bájjal meg­áldott ifjú hölgy, a pár hónapja született, szépséges Göndöcz Coca Carmen de la Caridad édesanyja, azt hihetné az ol­vasó: csak örömről és boldog­ságról szól ez a riport. Sajnos ezzel nem csábíthatom az ol­vasót, ugyanis Karelia szemé­ből csupán szomorúságot ol­vastam ki találkozásunkkor s ha nem ölelheti magához csöppnyi gyerekét, talán el is sírja magát. Pedig története egy mesébe illő szerelemmel kezdődött. Kubai álom - Már a nyolcvanas évek vé­gén elhatároztam, ha törik, ha szakad, egyszer kijutok Kubá­ba, nagyon kíváncsi voltam a Karib-tengeri országra. Ál­mom később megvalósulha­tott, négyszer is vendégesked­tem ott, s az egyik utamon, Santiago de Cubában, a sziget második legnagyobb városá­ban ismerkedtem meg Kare­liával. A gyorsan fellobbanó szerelem, a szegény, szinte nyomorban élő, de mégis hangulatos, nyugodt sziget annyira elvarázsolt, hogy úgy döntöttem: ott fogom leélni az életemet - mesélt a tavaly még oly könnyen megvalósítható­nak tűnő terveiről Karelia ma­gyar férje. Göndöcz Attilát na­gyon sokan ismerik Szegeden, a nagyobb városi ünnepeken mindig megjelenő vidám (ki gondolná, hogy immár negy­venéves) lufiárus szinte város­képi jelentősséggel bír, míg korábban erőemelő sportoló­ként sikereiről híresült el. A vád: kapitalista - Sajnos nagyon gyorsan kel­lett szembesülnöm azzal, le­hetnek bármennyire vidámak, segítőkészek a kubaiak, a Fidel Castro vezette rezsim olyan diktatúrát épített ki a szigeten, ahol egy magyar, különösen ha az a szándéka, hogy jobb életet teremt a családjának, gyorsan áttörhetetlen falakba ütközik. Kubában a hatóságok szemében ugyanis mindenki gyanús, aki Amerika-barát or­szágból letelepedési szándék­kal érkezik. A turistákat persze szívesen fogadják. De őket még csak a közelébe sem en­gedik a kubai valóságnak, szinte elszigetelten élnek a számukra kiépített üdülőkör­zeteikben, nem találkozhat: nak a napi megélhetési gon­dokkal küzdő kubaiakkal. Amikor pedig híre ment, hogy én esetleg valamilyen vállal­kozást szeretnék beindítani, azonnal feljelentettek, rám ál­lítottak egy, minden léptemet ellenőrző kísérőt. Félreérhe­tetlenül tudtomra adták: egy kapitalistának mint én is va­Göndöcz Attila és kubai felesége, Karelia de la Caridad Coca Walco mindene a gyermekük bői a másikba estem. Kiderült: feleségemet szinte sehol nem fogadják szívesen, csak nyűg­nek tekintik. Amikor szülés előtt álló kismamaként szere­tett volna orvoshoz fordulni, majdhogynem menekültek előle, mondván: egy kubait itt semmilyen jogok nem illetnek meg, mert nincs taj-kártyája. Hiába hivatkoztam arra, hogy Karelia a feleségem, s ezért rá is érvényes egy olyan jogszabály, ami az úgynevezett harmadik állam polgáraként családi köte­lékben Magyarországon élőkre vonatkozik. Eszerint pedig jo­gosult orvosi ellátásra. Csak a fejüket ingatták az egészség­ügyben dolgozók. De sorolhat­nám még hosszasan a hivatalo­kat, ahol csak éppen azt nem vágták a képembe: minek vett el kubai nőt, csakra gondot hoz­ta ránk. Szerencsénkre a beván­dorlási hivatalban egészen másként álltak az ügyünkhöz, az ott dolgozó, rendkívül ked­ves és segítőkész szakemberek­nek köszönhetjük, hogy mára már rendben vannak papírja­ink, s gond nélkül lezajlott a szülés - dőlt a panasz Göndöcz Attilából, miközben felesége csöpp babájukat ölelgette az újszegedi, tetőtéri lakásban. Pár perccel később kiderült: a szép asszonyka nem érzi jól magát űj hazájában. - Itt minden ember olyan szomorú, lehajtott fejjel, mor­cosan jár az utcán. A magya­rok majd megőrülnek a pén­zért, minden gondolatukat a meggazdagodás vágya hatja át. Míg nálunk a családi kö­telék, a barátság szent dolog, addig itt azt látom: az em­berek befelé fordulnak. És saj­nos azzal is szembesülnöm kellett, hogy nagyon sok rasz­szista él Szegeden - fordította Karelia szavait férje. Rasszista valóság - Méghogy szembesülni! ­csattant ekkor Attila hangja. ­Egy vita során még azt is ké­pembe vágták: vigyázz öreg, mert kirugdossuk a kölköt a cigány kurvádból. Kareliát ugyanis sokan cigánynak né­zik, és. úgy is bánnak vele, ahogy azt nem egyszer tapasz­talni, ha cigányembernek kel­lene boldogulnia a magyar va­lóságban. Mára eljutottam odáig, hogy magamat okolom, amiért Kareliát elhoztam ma­gammal, mert úgy járt, mint amikor egy egzotikus növényt ültetnek át valami sokkal zor­dabb világba - komorult el Attila arca. Beszélt arról is, hogy a magyar nyelvet egy­előre nem tudja megtanulni felesége, így aztán arra sem A boldogság kék madarát két országban is keresi Attila és Karelia: még úgy tűnt, minden akadály leküzdhető az esküvői fotók készültekor FOTÓK: MISKOLCZI RÓBERT

Next

/
Oldalképek
Tartalom