Délmagyarország, 2006. augusztus (96. évfolyam, 178-204. szám)

2006-08-18 / 193. szám

20 * MOZAIK­PÉNTEK, 2006. AUGUSZTUS 18. A szárny árnyéka a képen FARKAS CSABA - Mesélj még a Balatonról - mondta Á.-nak Tha­kács. Este volt, szelíden lefelé ereszkedett a nyár. - De hisz már mindent elmondtam - mondta Á. - Mondd el a rozsdafarkúnkat! - Már nyolcszor elmondtam. - Mondd el kilencedszer. A fényképezóset. És A. kilencedszer is elmondta a fényképezós rozs­dafarkú-történetet. - Megyek ki a teraszra, látom, már megint itt vannak. Mind a ketten. A párocska. Nemrég röptették ki a négy fiókát. Ott tesznek-vesz­nek. nem messzire tőlünk. Az egyik különösen sze­líd. Odaröppen két lépésnyire hozzánk, fejét félol­dalra hajtva néz föl, csillogó szemmel, bizalmasan, ránk. Eszi a kekszmorzsát, holott alapvetően rovar­evő. Na, mondja G., máris hozom a fényképezőgé­pet. Hozza, kattint, s csak aztán látja: a képen csak az üres tér maradt. A füves terület, ahol az egyikük üldögélt. Csak egy árnyék, egy szárny-árnyék jelzi a képszélén, hogy előbb ott valami volt... „A rozsdafarkú szárnyának árnyéka. Ez lesz a kép címe, amit majd kirakunk a falra. Azaz való­színűleg nem rakunk ki, de olyan jő arról beszélni, hogy majd kirakjuk. És végül is akármikor kirak­hatjuk. A rozsdafarkú szárnyának árnyéka: a pilla­nat, ami soha nem volt, soha nem lesz, csak egy­szer történt meg, s mégis ott lesz a falon. Mégiscsak jó az az elcsépelt, erodált szókapcsolat, hofy meg­örökített pillanat, l'ersze inkább ábrázok pillanat­nak kellene mondani, és e megörökítés csak arra az időre szól, amíg meg nem semmisül a sérülé­keny adathordozó, a papír. Legföljebb meghosszab­bítás. A szárny-árnyék pedig csak mindössze: fes­tékanyag. Világító lövedék. Észlelhetővé teszi a nem észlelhetőt, láthatóvá a láthatatlant. Megjelö­li a sok. egyforma pillanatból kiválasztott, egyetlen pillanatot" - gondolta (már másnap reggel, sietve a sugárút menti kerékpárúton) Thakács. De még aznap este vagyunk. - Mondj még vala­mit a Balatonról! Mesélj még - mondta Th. Már mindent az égvilágon rengetegszer el­mondtam! -mondta A. - Mindegy, bármit, még egyszer. - Á. pedig me­sélt, pontosabban fölelevenítette a nemrégeni, ba­latoni nyaralást, amellyel nem tudott betelni Tha­kács. A szoba lágyan hullámzott, a halványzöld fa­lak vizében ott úsztak a halak. - Alig fogott bárki is, csak pár keszeget - mondta Á - Nagyon helyes - reflektált Thakács. - Persze az a hétkilós ponty, a part elején, amit rögtön az első nap láttunk, az tényleg szép volt - folytatta Á. Th. tekintete elbo­rult. Aztán megvigasztalódott Thakács: az az amur, amit egyszer - tavalyelőtt előtt vagy még in­kább azelőtt fél óráig fárasztott, s azután mégis elment: kétszer akkora volt, vagy inkább három­szor. Futott, futott le az orsóról a zsinór, már csak­nem elfogyott, és még mindig változatlan sebes­séggel futott, s Th. kénytelen volt beláhalrú a víz­be, gyalogolva fárasztani a halat tovább, és aztán az a hátgerincig ható, rémületes érzés, amint az addig stabilan üló horog meg-megcsúszik, és hirte­len súlytalanná válik a hot, elernyed a zsinór... Ment Thakács a forgalmas sugárút mentén, reg­gel volt, a Nap sütött, lágy-élénken lengede­zett-fújt az északnyugati szél. „A legjobb idő a hor­gászatra a Balatonon " - gondolta Thakács. A lég párás, távolinak tűnik a túlpart, alig látszanak a hegyek, nincs front, ami közelítsen, s bár szelíden lefelé tart még a nyár íve, messze még az ősz... Megint este volt, kora este. Thakács hazaért, A. már aludt. Mellette kiürült burgonyaszirmos zacskó, a tévé hangosan szólt. Th.-nak összeszo­rult a szíve. „Életellenes a világ. Egészen konkré­tan ez a világ" - gondolta. „Á.-nak most a tera­szon kellene nézni, amint narancssárgán megy le a Badacsony mellett a nap, és az átlósan szom­széd háztetőn, a háztetőnek sarkán ott szól a nap­ban a feketerigó. S dereng-borong az átlátszó, ha­loványkék-hatványrózsás tó." A DM-DV ügyelete Mai ügyele­tes újság­írónk Gonda Zsuzsanna. Kollégánk 12 és 17 óra között a 30/ 218-1111-es telefonszá­mon fogadja a hívásokat. Munkatársunkkal közölhetik ötleteiket, véleményüket, ja­vaslataikat. A lap kézbesítésével kapcsola­tos észrevételeiket pedig az in­gyenesen hívható 06/80-821­82l-es számon vagy a 62/567­864-es telefonszámon a terjesz­téssel foglalkozó kollégáinknak jelezzék! ISTEN ELTESSE! ILONA Ilona a Heléna régi magyar alakváltozata a görög Heléná­ból. Eredeti jelentése: vagy a Nap, vagy a Hold szó származé­ka. Arra a szépségre utal, ame­lyet az égitestek megszemélye­sítenek. Napóleon utolsó szám­űzetésének helyszíne volt Szent Ilona szigete, amely az Atlanti­óceán déli részén terül el, Afri­kától 1900 kilométerre nyugat­ra. Ott érte őt utol a halál. Há­rom istennő harcolt Paris aranyalmájáért, ő Afroditének adta, aki ezért Helénát, a leg­szebb földi nőt juttatta neki. Virágzó válási turizmus MÜNCHEN (MTI/DPA) Virágzik az úgynevezett válási turizmus Né­metországban: egyre több házaspár utazik külföldre, hogy ott re­mélhetőleg gyorsan és bürokráciától mente­sen elválhassanak - kö­zölte csütörtökön a ba­jor igazságügyi minisz­térium. A hatóságnál az elmúlt 15 évben megduplázódott a kül­földön kimondott válá­sok németországi érvé­nyesítésére benyújtott kérelmek száma. 2005­ben a válásnak ezt a módját választó 1268 házaspár túlnyomó többsége Törökország­ban, az Egyesült Álla­mokban, Bosznia­Hercegovinában vagy Thaiföldön bontotta fel házasságát. Beate Merk bajor igazságügy-mi­niszter (CSU) óva in­tett az ilyen válási uta­zásoktól. Az agresszív kismalac biciklizik. Épp arra sé­tál a kisnyúl, amikor a malac egy jókorát bo­rul a bringával. - Jaj, kismalac, nem ütötted meg magad? - Kuss! Nem mind­egy, hogy szállok le? Hegymenetes hátrafutó-bajnokság BASEL (MTI/AFP) Hosszú távú, hegymenetes hát­rafutó-bajnokságot tartanak va­sárnap Svájcban. A táv 11 kilo­méteres, sisak viselete ajánlott. Ez az első ilyen verseny a vilá­gon. Túl népes mezőny nem gyűlt össze, összesen tíz svájci és német indul a „lábrükverc­rallyn". A hosszú távú (hegyihát­rafutás amúgy része a nemzet­közi hátrafutótornának, ame­lyen négy ország 42 versenyzője vesz részt, és amely júniusban kezdődött. Van százméteres hát­rasprint, 400 méteres és 3 kilo­méteres középtávú hátrafutás. A sprintet a német Roland Wegner nyerte 15,32 másodperccel, a nőknél a svájci Simoné Kühn volt a leggyorsabb 18 másodper­ces eredménnyel. Az egész szer­vezője Rinaldo Inaebnit, aki ma­ga is versenyez. „Hátrafele futni csaknem kétszer lassúbb, mint előre. Emellett sokan hisznek bolondnak, még a kutyák és macskák szeme is elkerekedik a csodálkozástól, ha meglátnak edzés közben. Sokan éppen azért nem vágnak bele, mert röstell­nék szomszédaik előtt a dolgot" - mondta. A háthátrányok kö­zött azt már meg sem említette, hogy fej fej melletti hajrá esetén mell - helyett legfeljebb púpbe­dobással lehet győzni. Villeroy & Boch Á tjui juigt • ízlésének megfelelően kiválasztja az étkészletet, kiegészítőket A NAPOS OLDALRÓL. Hcbők Ildikó a Tápai Antal Szakközép­és Szakiskola humán tagozatos tanulója, így nem meglepő, hogy az irodalom áll hozzá közel. Aló éves lány azért nem bújja min­dig a könyveket, inkább a bulira szavaz. Barátaival házibulikban és diszkókban is gyakran feltűnik. Magát vidámnak, pörgősnek tartja, ám hülyeségekkel ki lehet hozni a sodrából. Mivel azon­ban imád vásárolni, szép ruhákkal és cipőkkel gyorsan kiengesz­telhető Fotó: Segesvári Csaba • a vendégeknek szóló értesítőkártyát biztosít • névre szóló listát vezet • díszcsomagolást készítünk • Csongrád megyében ingyen házhoz szállítunk ím* <rj<í>t</<'Át/ hJc: • a vásárlás 10%-ának megfelelő értékben ajándékot adunk, melyet az ifjú pár üzletünkben kiválaszthat. Cím; VHXERÜV te BOCH PORCELÁN MÁRKACZU T Szeged, Kölcsey u.Tel.: 62/310-963 Nyitva tartás: h.-p.: 9.30-19.00 szo.: 9-14 Kánikula Késztette Dél felől egyre melegebb, száraz levegő érkezik fölénk, ezért ma sok lesz a napsütés, eső nem valószínű. A megélénkülő déli szélben gyorsan melegszik a levegő. Szeged Hódmező­vásárhely Szentes Makó Csongrád Kistelek További kilátások A hét végén tovább erősödik a nappali felmelegedés, helyenként a 35.36 fokot is el­érheti a délutáni hőmérséklet. Hétfőn hidegfront érkezik, hatására mérséklődik a nagy meleg, de még így is nyári hőmérséklet várható. Vasárnap £ 34° Mórahalom £ 33° £ 34° Mindszent £ 33° 0 33° Békés­csaba £ 33° £ 33° Szolnok £ 33° 0 34° Kecskemét £ 33° £ 33° Orosháza £ 33° Szombat 0 Max36° Mbt:20° Napos £ {•lio1 Max:35 m!n:2ff Zápor Hétfő Kedd £ £ Max:28 mbi:ir Változó Max:27° Mln:17° Változó Vízállás: A Tisza Szegednél 281 cm (hőfoka 22,6 C°l, Csongrádnál 195 cm, Mindszentnél 255 cm. A Maros Makónál 148 cm. A Nap kel: 5 óra 44 perckor, nyugszik: 19 óra 51 perckor. A Hold kel: 0 óra 34 perckor, nyugszik: 17 óra 8 perckor. Nem örökség VÍZSZINTES: 1. Egy magyar közmondás első része. 11. Földmunkagép. 12. Állati eredetű anyagból készült tartó. 13. Határrag. 14. Katonákat bevonuláshoz lajstromba vesz. 16. Szaglószerv. 17. Furcsa, szokatlan. 18. Vesd össze, szótári rövidítéssel. 19. Vegy­elemzés. 21. Veszprém patakja. 22. Angol­na, németül. 23. Húsétel. 25. Erdélyi folyó. 28. Csúnya. 29. Tudományos ismeretter­jesztő társulat névbetűi. 30. Függőzárral rögzítő 33. Táv vége! 34. Ládába tesz. 35. Huszonnégy órából álló Időszak. 37. Innen egy másik helyiségbe pakol. 38. A kripton vegyjele. 39. Bányában rendszeresített nyi­tott vasúti vagon. 41. Kőolaj. FÜGGŐLEGES: 1. Női név. 2. Csüng 3. Rőtvad. 4. Meghibásodik a dugatttyú. 5. Ve­terán válogatott svéd labdarúgó (Thomas). 6. Kemény, vulkanizált kaucsuk. 7. Régi, pöfögős mozdonnyal vontatott szerelvény. 8. Párosan nyír! 9. Győri sportegylet. 10. Északi nyelven. 15. Hátul köröz! 17. Madár­börtön, irodalmi szóval. 20. Régi. kártyával játszott szerencsejáték. 21. Cipő része. 22. A közmondás másik része. 24. Post serip­tum. 26. Halak szaporodásánál szerepet játszó folyadék. 27. Dél-Amerika második legnagyobb folyója. 30. Gépezet nem műkö­dik tovább. 31. Kereskedelmi, röv. 32. Fed, borít. 36. Személyi kódszám. 38. Orosz kér­dőszó. 40. Látni kezd! 42. Folyam határai! Az előző rejtvény megfejtése: Ehetsz las­sabban, ha neked van a legnagyobb kana­lad! Megszületett a világ legkisebb pandája PEKING (MTI/EFE) Mindössze 50 grammos súllyal jött a világra egy pandacsecsemő Kíná­ban, s ezzel „kiérdemelte" a legki­sebb óriáspanda címet. A 80 gramm alatti testsúllyal születő pandák ál­talában elpusztulnak, mert nincs erejük az anyamedve emlőjére csimpaszkodni. Az új rekordert és ikertestvérét elhagyta az anyja, a bo­csok jelenleg a csengtui pandakuta­tó és tenyésztő központ inkubátora ­ban vannak. A hatékony mestersé­ges termékenyítési eljárásoknak kö­szönhetően Kínában idén nyáron ti­zenkét panda született 90 és 200 gramm közötti súllyal.

Next

/
Oldalképek
Tartalom