Délmagyarország, 2006. január (96. évfolyam, 1-26. szám)
2006-01-30 / 25. szám
20 •MOZAIK« PÉNTEK, 2006. JANUÁR 27. Körforgások FARKAS CSABA „A téma a vízen úszik", közölte magával Thakács, nézve, nézve ki a Tisza-parti épületablakon. Vakított a nap, vakított a víz, fehérlett a hó, feketélli a folyó. Kacsák eveztek a víz felszínén, szemben az áramlattal, s álltak egyhelyben. Nyilván tökésrécék - azok, amelyek innen, az ablakból is észrevehetők, mások nem is lehetnek. (A Balaton, persze, e tekintetben is más. Th. előtt fölidéződik a nem régeni, késő ász, mikor legalább félszáz barátrécét pillantott meg a lehetetlen-kék vízen. Nem zománczöld-, hanem szinte narancssárgába hajló barna volt a gácsérok feje, hátuk szinte hófehér; úsztak, úsztak a csilingelő-kék vízen - ami csilingelt: a partközeli, hártyavékony, hullámzás mozgatta jég. Hogy félszázán voltak, mindössze becslés, a lehető legóvatosabb, mert hol ennyi tartózkodott a víz tetején, hol amryi; Thakács, mikor számlálásukkal kísérletezett, még csak véletlenül sem sikerült kétszer egymás után ugyanarra az eredményre jutnia. A barátrécék tudniilhk nem úgynevezett úszó-, hanem bukórécék: nem csak tótágast állnak a vízben, táplálékszerzés közben, mélybe merült fejjel, iszapot szűrő csőrrel, ég felé vidáman kalimpáló, narancsszín Iáitokkal - bár tkp. a tőkésrécék is tudnak bukni, ha nagyon muszáj -, hanem többméteres víz mélyéről szerzik táplálékukat, a télire leszálló-lepusztuló süllöhínár, békaszólö tövét-gyökerét; leszedni a kövekről a vándorkagylókat; kiszúrni az iszapból az árvaszúnyog rubinpiras lárváit. - Mentek hát a barátrécék, vonultak, százméternyi távolságban a parttól, egyenletesen. Buktak, úsztak, buktak, úsztak - mintha óriáskerék vonulna a víz alatt, melynek csak a legmagasabb része áll ki a vízből, folyamatosan. ..Hová mehetnek?", tűnődött Th., aztán, a messzeségbe nézve, megpillantott egy akkora madársereget, hogy megértette: minden eddigi számolgatási kísérletének végképp értelme veszett. Sok-sokszáz pont üldögélt látóhatár szélén, félúton a kék ég és a kék víz között, a láthatatlan, kékségeskék horizontvonalon. Az is lehet: nemcsak kacsák voltak a tömegben, hanem különféle sirályok is, továbbá szárcsák, vöcskök, búvármadarak, kárókatonák... Néha-néha, ha fordult a szél, pikirt sirályvijjogást hozott odabentről, harsány tőkésrécetojó-hápogást, s a madarak fele mindig láthatatlan maradt. Oda igyekeztek tehát a barátrécék, tovább növelve a létszámát a seregnek. - De most már csukjuk be ezt a zárójelet.) ...Nézte, nézte tehát Thakács a folyó felszínén evező, az áramlással szembeúszó, egyhelyben tartózkodó kacsákat. Talán várták, milyen uszadékokat hoz eléjük a sodrás-, talán pihentek, talán ez is, az is. Kettejük hirtelen felröpült - mintha kilőtték volna magukat a vízből, merőlegesen emelkedtek a magasba -.• tévedésnek még az utolsó lehetősége is kizárva, tényleg tökésrécékról van szó, így csupán az úszórécék tudnak emelkedni, melyek közé a tőkések tartoznak, ha menekülni kellene, akkor is inkább a levegőt választják, semmint a vizet. Szemben a barátrécékkel, melyek - mint bukórécék csak nagy nehézségek árán, hosszadalmas vízen futás-szárnycsapkodás után tudnak fölemelkedni, s ha menekülni kell, lehetőség szerint inkább a víz cdá távoznak, és odalenn megfogódznak valamily hínárcsonkban, míg a veszély továbbáll. „A tőkésrécék a Zenith, a barátrécék a Nadír madarai", gondolta Thakácsennek ugyan nincs értelme, viszont jól hangzik. Állt, állt tovább az ablak előtt Th.; a jégtáblákkal sirályok vitették magukat száz meg száz métereken át, majd csapatostul fölkerekedtek s, talán századjára a nap folyamán, a váras fölött új jégtáblákra telepedve megkezdték útjukat ismét lefelé; fenyórigócsapat iramlott a túlpart iránt, félkaréjban; galambok szárnyaltak, soha-be-nem-fejeződő ívben, csak a mozgás öröméért; karvaly írt le oválisokat a légben, minden új ovális onnan indult ki, ahol a korábbi befejeződött Hol az az óriáskerék, amelyen én ülök, mi visz engem, milyen körforgás ?" - kérdezte magában az ablak elótt,Thakács. Mind lefelébb hajlott a délután. A zord hidegben a szalmába bújnak a malacok Fotó: Karnok Csaba A gyilkosság ötszáz éve történt BREST (MTI/AFP) Két éven át nyomozott a francia rendőrség egy olyan gyilkosság ügyében, amely ötszáz éve történt. Franciaország északnyugati partjánál, a Morlaix közelében lévő Plouezoc'h községnél, az árapály által feltárt egyik partrészen halászok bukkantak két éve egy kilyukasztott koponyájú, gyanús csontvázra. Azt megállapították, hogy harmincas éveiben járó nőről volt szó, aki a fejsérülés következtében vesztette életét, nyilván valamilyen kemény tárgy okozta a 14 centis rést a koponyáján. A rendőrség erre újra elővette a környéken eltűnt valamennyi nő esetét, és már-már azt hitte, hogy a csontvázban rábukkant Marie-France Godard-ra, egy 1999-ben egész családjával együtt eltűnt orvos feleségére. Amikor azonban ebből a célból DNS-vizsgálatot hajtottak végre a csontokon, kiderült, hogy erről szó sem lehet. Egy másik laboratórium szénizotópos vizsgálata aztán végleg lehűtötte a nyomozók buzgalmát: kiderült ugyanis, hogy a hölgy halála 1401 és 1453 között következett be, valószínűleg kalózok végeztek vele. A csontvázat ezek után átadták a régészeknek hátba legalább a középkori kalózok gyilkossági technikájáról ki tudnak deríteni valamit. A DM-DV ügyelete A Délmagyarország és a Délvilág mai ügyeletes újságírója Dombai Tünde. Kollégánk 12 és 17 óra között a 30-218-111 l-es telefonszámon fogadja a hívásokat. Munkatársunkkal közölhetik ötleteiket, véleményüket, javaslataikat. Paras idó, változó felhőzet ISTEN ELTESSE! MARTINA, GERDA Martina a latin eredetű Márton női párja. Jelentése: merész, bátor, Mars istenhez hasonló. Érdekes módon inkább a cseh nyelvterületen kedvelt név. Ismert viselője az elnyűhetetlen tehetségű Martina Navratilova, aki a világ legjobb teniszezői közé tartozott. Gerda germán név, jelentése: vagy karcsú, mint a vessző, vagy önállósult becenév, amely elkerített helyet, varázsvesszőt jelölt. Egyéb névnap: Adelgunda, Gellért, Jácinta. Egy nő dinnyét vásárol. Vagy harmincat megnyomkodott, szagolgatott, mire a zöldséges: - Legközelebb a férjét küldje el vásárolni, az nem válogatós. -Miből gondolja? - Ha az lenne, nem vette volna feleségül! Készítette. Főleg eleinte lehetnek erősebben felhős, borűs területek, később egyre többfelé csökken a felhőzet. A délutánra többfelé fagypont fölé emelkedik a hőmérséklet. Szeged Hódmezővásárhely Szentes Makó Csongrád Kistelek ¿""s cCb cCb 2° Mórahalom ¿2i 1° 1° Mindszent ¿2} 0° ¿2} r 1° Szolnok i ^ 0° 1° Kecskemét 0° 1° Orosháza ¿2 1° További kilátások Nagyobb csapadékot, gyökeres időjárásváttozást hozó front nem várható. Változóan felhős, párás időre van kilátás. Éjszaka egyre többfelé képződik köd, ami helyenként napközben is csak lassan oszlik fel. Kedd Szerda Csütörtök Péntek 0 0 Max:3 Min:-6 Derült Max:? Mln:-7 Derült Max:3° Mln:-S° Max:5 Mln:-5° Változó Vízállás: ATisza Szegednél 150 cm (hőfoka 0,0 C°), Csongrádnál 24 cm, Mindszentnél 102 cm. A Maros Makónál 116 cm. A Nap kel: 7.13, nyugszik: 16.42, Hold kel: 8.7, nyugszik: 17 óra 51 perckor Bordélyba állt a szexéhes feleség BERLIN (MTI) Bordélyba állt be örömlánynak vagy inkább örömasszonynak egy 58 éves feleség Németországban, mert férje, Günther nagyon elhanyagolta. „Szeretem a szexet, gyakran vágyom rá, Günthernek azonban már nincs étvágya, legfeljebb évente egyszer fűlik hozzá a foga" - mondta a berlini Adelheid Rran, aki egy érett asszonyokat toborzó újsághirdetés nyomán szegődött el egy örömtanyára. „Nem teljes munkaidőben dolgozom, és csak a nekem tetsző férfiakkal foglalkozom. Günther ugyan nem rajongott az ötletért, mégis javult a házasságunk az utóbbi időben, megszűnt a szexfeszültség" - mondta a feleség. Eddig ismeretlen gőteféle BARCELONA (MTI) Eddig ismeretlen gőtefélére bukkantak Katalóniában. A Calotriton arnoldi csokoládészínű, a hasa átlátszó. Nagyon hideg vizű patakokban él, mindöszsze 40 négyzetkilométeres területen a Montseny-hegyen - írta az El País című spanyol napilap. Ez az első eset több mint 100 év óta, hogy olyan állatot találtak Katalóniában, amely csak itt létezik, legalábbis az eddigi ismeretek szerint. 1500 gőtét számláltak össze a Montseny hét patakjában. Az állat a bőrén keresztül lélegzik, és ez annál könnyebb számára, minél hidegebb a víz. Lottószámok ÖTÖSLOTTÓ 13,63,65,66, 74.Jokerszám: 233953 HATOSLOTTÓ 3, 9,14,17, 20,31 • Pótszám: 27 Kaffka Margit, az írónő • 1 2 3 M 5 6 7 • 'H 10 • 12 13 • • • 17 • 1 • 20 21 22 • 25 A 1 27 • 29 30 • 32 • B 33 34 • 36 37 • 39 • 40 41 1 • 45 • « 47 • 49 • ffel T K VÁRJUK 06-30/30-30-443 mms@delmagyar.hu Kérjük, írja meg nevét és lakhelyét! megmutatjuk mindenkinek! i i^Ma, «I^M^«*/ Várjuk kedvenc fotóikat rövid szöveggel! KÜLDJÉK BE és Ml KÖZZÉTESSZÜK! Kedv« Oivwól 1 megjelíntihtl e MwUe eítelértcién kertet e kepén ¡elkel» ueaélr (kitteieknel e kjnéqre UpfóeÜ) touajinilisi wbégei. DÉLMAGYARORSZAC A DÉLMAGYARORSZÁG és a DÉLVILÁG DÉLVILÁG kommunikációs partnere a T-Mobile Rt. VÍZSZINTES: 1. Kaffka Margit (1880-1918) kezdetben leányiskolákban tanított, később írónőként lett sikeres. Legnagyobb terjedelmű regénye (1917). 10. Dalmát sziget az Adrial-tengerben, egy része nemzeti park. 11. Plovdlv folyója. 13. Pénzt banki úton folyósít. 15. Üres sáv! 16. Az ón vegyjele. 17. Fogoly. 18. Elnyelt sugárzás egy röntgennel egyenlő dózisa. 20. Orosz férfinév. 22. Ilyen olaj is van! 24. Sportesemény, vetélkedő, párviadal egyaránt ugyanez. 26. Saját, tulajdon személye. 28. Mária egyik becézése. 29. Az első emberpár nőtagja. 31. Indiai szövetségi állam. 33. Egyenes csíkokat húz. 35. Előtag: egy-. 37. Izraeli légitársaság. 38. Földrengés sújtotta iráni város. 40. Lon ...-, kambodzsai államfő volt. 41. Én, olaszul. 42. Bárium. 44. Amerikai színész, rendező (Warren). 46. Repül. 49. Szorzóképző, -szer, -szőr párja. 50. Kaffka Margit legkiemelkedőbb regénye (1912). FÜGGŐLEGES: 1. Révén, közreműködésével. 2. A szlovén főváros. 3. Akadály, angolul (=LET). 4. Grúz férfinév. 5. Bizony! 6. Címermadár. 7. Gyógyítás a hivatása. 8. Kérdés személyre. 9. Kaffka Margit e kisregénye egy zárda zárt világát mutatja be (1917). 10. Lélektani regénye (1912). 12. Elemeli. 14. Egyenetlenségeket elektromos háztartási eszközzel lelapít. 19. Pontosan előír. 21. Orosz romantikus költő és író (Mihail Jurjevics, +1841). 23. Azonos magánhangzók. 25. Orosz szorzóképző. 27. Német szorzóképző. 30. Görög kikötőváros Thesszáliában. 32. Lámpa része! 34. Tirana polgára. 36.... Dame; párizsi székesegyház. 39. Ropogós, friss. 43. Angol világos sör. 45. Annak a tulajdona. 47. Belül szív! 48. Alkatrész! Előző rejtvényünk megfejtése: A kapatos ember és a gyermek megmondja az igazat.