Délmagyarország, 1995. december (85. évfolyam, 282-305. szám)

1995-12-23 / 301. szám

SZOMBAT, 1995. DEC. 23. DÉLMAGYARORSZÁG KARÁCSONY 11 llgo Borgognoni betegsége 1251. szeptember nyolcadikának napsütéses délelőttjén a bolognai Ugo Borgognoni olyat ér­zett, mint életében még soha, pedig száz felé kö­zelített éveinek száma. Borgognoni, a hírneves sebész egy arab kolléga, Abulkázim igazán kitű­nő Chirurgiáját lapozgatta éppen, amikor meg­borzongott, látása elhomályosult, kiverte a verí­ték. Az jutott eszébe, hogy a halála érkezett el. De nem, mégsem. Elővette tehát a naplóját, és feljegyzéseket igyekezett készíteni. Hasztalan. Nem a toll ellen­kezett, hanem a mondatokat vezető értelem fu­tott minduntalan a hiábavalóság ingoványába. Borgognoni doktor egyetlen használható bekez­dést nem tudott lejegyezni. E nyomorúságos ál­lapot véglegesnek bizonyult, mintha valami ide­gen, nehéz anyag költözött volna a szivébe. S a hosszú életű tudós, akinek minden perce a figye­lem, a mértéktartás, a tudomány tiszteletének je­gyében telt, soha nem találkozott ilyen kitartó és különös, a lelkét és a testét egyaránt fogságban tartó állapottal. Belátta, súlyos, eleddig fel nem jegyzett, talán éppen benne megszülető kórnak adott otthont a teste. Mindez csodálattal, és, valljuk meg, némi hiúsággal töltötte el Egész ősszel tűnődött, analizált. Kavargott Bologna körül az alpesi hó, mire rádöbbent, a betegség gyógyíthatatlan. Az öreg sebész azt is megértette, földi ideje betelt. Végrendelkezett. Lezárta függő ügyeit, éppolyan gonddal és figye­lemmel, miként a sebeket varrta be egykoron. Betegségéről, mivel képtelen volt rá, egyetlen szót sem írt le. Ám mielőtt meghalt volna, mara­dék erejét latba vető végső erőfeszítéssel még el­nevezte Borgognoni-féle szomorúságnak. Zlatko Perko, az örökéletű AA intha egyáltalán nem csodálkoztak volna mWM Rovinj lakói, hogy egy illatos tavaszi reg­gelen a kanyargós utcákon, fenn a várban, to­vábbá a sirályoktól hangos kikötőben különféle feliratokat, hirdetményeket és falragaszokat ta­láltak, melyek ugyanarról az eseményről tudósí­tottak. Arról szóltak a hirdetmények, hogy Zlat­ko Perko rovinji kovács elhatározta, örökéletű lesz, másképpen szólva, minden különösebb ér­tesítés helyett tudatja, nem hajlandó meghalni, senki ne várja a halálát, előre lefizetett temetői parcelláját is visszaadja, továbbá arra kéri Ro­vinj igen tisztelt lakosságát, vegye tudomásul e nehezen megérlelt, sok álmatlan éjszaka után hozott elhatározást, s ha lehet, eztán már ne vár­ja Zlatko Perko halálát. Rovinj lakossága tudomásul vette Zlatko Per­ko elhatározását. Egy-két hónapon belül ez az elhatározás éppúgy hozzátartozott a város min­dennapjaihoz, akár a kabócák zenéje, a szél, vagy az örökké dúdoló Adria. A hír persze, már hogy az isztriai kisváros várának közelében egy örökéletű kovácsmester izzítja a vasat, Nápolyba éppúgy eljutott, miképpen a belgrádi bazársor­ba. Tudósok is felkeresték Zlatko Perkót. Elké­pedve, hitetlenkedve csóválták a fejüket, mind­azonáltal hivatalos cáfolat vagy megerősítés ki­bocsátását senki sem tartotta szükségesnek. Zlatko Perkót politikusok, varázslók, bűbájosok és költők is meglátogatták, de 6 csak a vállát vo­nogatta, mondván, valóban nem könnyű dolog az örök élet, viszont nem is lehetetlen, annyit azért mondhat, leginkább elhatározás kérdése. Zlatko Perko 1885 szeptemberének első nap­ján fulladt tengerbe, amikor a várossal szemköz­ti kis szigetre ladikozott földmintát venni. Talán ittas volt, talán csak figyelmetlen. A rovinji ha­lászok két nap keresés után találtak a halaktól megdézsmált tetemre. Zlatko Perkót abba a par­cellába temették, melyet visszaadott évekkel ez­előtt. Némelyek megkönnyebbültek, mások zo­kogtak vigasztalanul, megint mások csak álltak némán és sápadtan, s ki tudja, miféle gondolato­kat forgattak a fejükben. Mindenesetre figye­lemreméltó fejlemény, hogy a temetés napján nem akadt rovinji polgár, aki nevetni merészelt volna. írni erösebb állapot, mint nem Érni - mondja Darvasi László A napokban mutatták be Darvasi László új könyvét, A Kleofás-kép­regényt. Az Elet és Iro­dalom rendszeresen köz­li a fővárosi írók Boltja eladási ranglistáját, ahol e kötet a negyedik he­lyen áll. Darvasi aktuá­lis. De a kérdező számá­ra ennél sokkal több. Darvasi íróember, még­pedig abból a fajtából, amelyiknél az író előta­got a mérleg másik ser­penyőjében kiegyenlíti az ember utótag. Innen­től nézve fölösleges, fel­színes, sőt sértő dolog az író aktualitásáról beszél­ni, ugyanis Darvasiról szólva alighanem az a legjobb hír, hogy: van. Mi ezt szegedi büszke­séggel mondjuk, hiszen itt él, a mi munkatár­sunk, s mert a Kleofás könyvben van egy igazi szegedi kisregény 1910­ből, abból az évből, ami­kor a DM született. • Laci, nincs negyedév, hogy ne kapnál valami­lyen méretes elismerést, hat könyved jelent meg, hoznak a folyóiratok, há­rom színmüved készült el, Esterházy és Nádas mellett említik a neved, az ÉS legjobb dolgozatí­rói közé sorolnak, élet­műszerződésed van, vele saját kiadód, s ezt a félel­metes erejű sodrást, sike­rözönt igen jól tűröd. így hát nem is itt kezdem a faggatózást, hanem a ki­csinyítő képzőnél. Gyak­ran írod: Istenke. Miért? - Ha jól emlékszem, és persze nem biztos, hogy jól emlékszem, én Isten szavá­hoz kicsinyítő képzőt eddig csak tárcában ragasztottam. A tácra elbírja ezt a kvater­kázó bizalmaskodást, mert a tárcában a világ akármely dolga kisebb, mégis ugyan­akkora, mint valójában. A tárcában az Isten sem akko­ra, nem olyan mindenható és megfellebbezhetetlen, mint az Ószövetség félelmes Iste­ne, és nem is olyan, mint az Evangéliumok érzékenyebb machinátora. Azt gondolom, egy tárca elbíija, hogy lete­gezzem Istent. Egy nagyre­gény biztosan nem bírja el. Néha azt is gondolom, Isten­nek jól esik, hogy olykor „csak" istenke. Képzeld csak el, vajon hogy érezné magát, ha mindenki e földtekén csak imádkozna hozzá, gyónna neki, temetne, házas­ságot kötne és keresztelne a nevében, és soha senki nem htvná sétálni, focizni, vagy egyszerűen csak beszélgetni egy sörsátor alá. • Egyszer Konrád György azt mondta ne­kem a DM-nek adott in­terjújában, hogy minden apró tárgyat szeret az író­asztalán, az írás körül, magát a ceruza hegyezé­sét is. Te hogy vagy ezzel: mit lehet szeretni az írá­son? - Néhány hónapja a Nap­pali Ház nevű irodalmi fo­lyóirat közzétett egy körkér­dést, amely így hangott: Nem tudom, Isten mindenható-e. Viszont írtak róla egy könyvet, s ez a könyv nyilván a legszebb és a legfontosabb könyv errefelé. (Fotó: Nagy László) „Miért tr Ön?". A magyar írók jeleseit és a laphoz kö­zel álló más szerzőket kér­dezték meg, többek között engem is. A te kérdésed most tovább megy, mert azt is feltételezi, hogy szeretek írni. Igazad van, szeretek fr­m. És nem az a legjobb, el­készülök egy könnyvei, ha­nem, hogy benne lehetek. Az írás „közben-létét" szere­tem, a szöszölést, a dolgoz­gatást, azt az érzést, amikor rátalálok egy megoldásra, egy fordulatra, amikor oda­jön hozzám egy mondat, és azt mondja, tessék, itt va­gyok, le lehet jegyezni en­gem, jobbat úgyse találsz. ír­ni erősebb állapot, mint nem írni. Hogy bármi lehetséges. Nagy remények és tágasság, levegő. Az írás úgy tesz bol­doggá, vagy adott esetben boldogtalanná, ahogy semmi más sem az életben. És talán azért írunk, mert már írtak előttünk. Ez egyszerré na­gyon kevés és nagyon sok. Vagyis elég. De lenne egy másik érvem is. Azért szere­tek írni, mert ha írok, többet tudok, mint amikor nem frok. Ha például most azt mondanád, beszélgessünk, teszem azt a kegyelemről, nem igen tudnék értelmeset szólni. De ha adnál egy na­pot, vagy csak egy órát, hogy íijam le, mit gondolok, bizony leírnám, és nem jön­nék zavarba. írok, és nem tu­dom, hogy honnan tudom, amit tudok. Különös. Ám hogy általában mire megyek mindazzal amit megírtam, az megint más kérdés. • Isten mindenható... - ... én nem tudom, Isten mindenható-e. Azt sem tu­dom, jó-e. Nem tudom, meg­értő-e. Nem tudom, bfr-e szánalommal, együttérzés­sel, van-e benne jószán­dék... Viszont...viszont írtak róla egy könyvet, s ez a könyv, mondom én a keresz­tény kultúra szemellenzős fölényével, nyilván a leg­szebb és a legfontosabb könyv errefelé. Istennek te­hát van egy Bibliája, és ez a tény kétségtelenül előnyére válik. Sokkal inkább, mint a templomok, az ostyák, a gyóntatószékek, vagy példá­ul a szentek, akik között meglehetősen sok a nekem ellenszenves, visszatetsző fi­gura... • ... szóval folytatom a kérdést: az író: minden­tudó? - Való igaz, hülyéskedve gyakran mondom, ha már minden érvem elfogyott egy vitában, hogy „tudom, hisz Író vagyok", vagyis az író mindent jobban tud. Az igazság viszont az, hogy az írói mindentudás gyakorlata a spájzban kuksol. Ahogy Ottlik mondja, az Író egy ür­ge. Egy férfi, egy nő, anya, apa, szomorú öregember, akárki. Hál'istennek vége an­nak a kelet-európai nyomo­rúságnak, hogy az író meg­mondja, mi van, kacsingat, kibeszél a szövegből, képet (r arról is, amire van egyenes mondat. Vége annak, hogy az író leleplez, kimond, pró­fétál, közbenjár és elintéz. Az író manapság mond vala­mit, és ez jó esetben tetszik, rossz esetben nem tetszik. Manapság nevetséges az az író is, aki úgy ábrázol, mint­ha mindent tudna, mi jár egyik vagy másik hőse, figu­rája fejében. De az én szem­élyes ízlésemhez az sem áll túlzottan közel, ha valaki folyvást csak arra koncentrál amikor ír, hogy mit tr, és azt hogyan ltja, s az írása volta­képpen színtiszta önreflexió, egyfajta steril, laboratóriumi experiment, amiből többnyi­re hiányzik az a fajta meg­nyilvánulás, ami az irodal­mat végtére is emberi lépté­kűvé tette, gondolok itt a cselekmény minimumára, a jellemekre, a megrendülésre és a katarzis lehetőségére, és természetesen arra a nem föltétlenül hivalkodó, de azért határozott szándékra is, hogy az (rás másnak, egy másik embernek szól. Én ezt speciel nem igen kívánnám elfelejteni. Mert az író soha sem magának tr. • Kétszer kaptál több he­tes ösztöndíjat Németor­szágba, könyved is jelent meg. Novelláidat német földön a Rowohlt Verlag fordította s nemsokára megjelenik a holland könyved is a Van Gennep kiadónál. Fordításban látni a saját mondatodat, mondd, milyen? - Őszintén szólva nem is annyira a lefordított monda­tokat figyeltem, mint inkább magát a könyvet. A németek kemény borítójú könnyvvel ajándékoztak meg - ezt ma­napság a Helikon és az Ab Ovo produkálja itthon -, és ennek a német könyvnek na­gyon szép volt a borítója, hovatovább volt könyvjelző­je is, úgynevezett merített papírra nyomták, és a gerin­cen elrontották a nevemet. Ez így együtt volt nagyon szép. Ki nem állhatom, ha valami tökéletes. • Amikor meghalt Baka Pista, épp Pestről jöttél vissza, s keményen ittál. Az íróasztalomnál ülve, az én gépembe írtad a nekrológot, s amikor rád­nyitottam, azt mondtad: gyere, csak sírdogálok. Gondolom, karácsonykor gyertyát gyújtasz majd Pistáért. - Nekem Baka Pista az első igazi, személyes halot­tam. Láttam már nagyapá­mat és a nagyanyáimat felra­vatalozva, de gyerekfejjel. Most is csak azt tudom mon­dani, hogy Pista hiányzik. És a hiány nem gondolat, nem elgondolás, hanem valami zsigeri élmény. Súlyos beteg volt, fel lehetett készülni a halálára. Arra igen, de hogy nincs, és nem lesz többé, azt nem lehetett elgondolni. Hogy Pista nincs, egész egy­szerűen rettenetes. Jóvátehe­tetlen. Én erről beszélni se nagyon tudok. A gyertya ég­ni fog. • Prózáidban a megszó­lított személyről az első bekezdés után sejteni le­het, hogy mi lesz a sorsa, ugyanis te úgy mozgatod a műben, hogy már min­den eldőlt. Azt olvasom, hogy már utána vagyunk mindennek, a világ jóvá­tehetetlen.. Nálad miért olyan végzetszerű min­den? - Nem tudom. Sőt azt gondolom, hogy bár sokszor eljátszok a végzetszerűvel, inkább írásaim szerkezetéből következik valamiféle véres és abszurd, máskor pedig groteszk vagy éppen morbid megoldás. Megannyi törté­net az elkerülhetetlenség szafjtába mártogatva. A vég­zetszerűben mégsem hiszek. Ma tgy frtam meg valamit, ha most hozzákezdenék, másfelé kanyarodna a törté­net. A végzetet ezekben a pillanatokban inkább formai követelménynek gondolom a katarzishoz vezető görön­gyös úton. Ebben a kontex­tusban a katarzison azt ér­tem, hogy úgy teszel le egy könyvet, jó lenne, ha még folytatódna. Szerintem az életet nem a végzet irányítja, hanem a hiba, a vétség. Hogy egy kicsit - vagy ép­pen nagyon - mindig minden el van rontva. Hogy lehet ja­vítgatni, szerelni, újrakezde­ni, szervizbe vinni az életet, az életünket. Az is lehet per­sze, hogy most nem úgy be­szélek, mint ahogyan trok, de momentán ezt gondolom. 4 Van-e saját Bibliád, s hogyan fogsz hozzá? — Van többek között egy kis fekete, műbőrkötéses Bibliám is, egy evangélikus lelkésztől kaptam jó ttz esz­tendeje. Sokszor a Biblia ta­lálomra kiválasztott néhány mondatával megyek át az ébrenlét túlfelére, olyankor általában azt kérdezem, va­jon mit mondott Isten nekem arra a napra, aztán szépen el­szunnyadok. Hosszabb útra soha nem utaztam el, hogy Bibliát ne vittem volna ma­gammal. Tudom, hogy a Bibliára más könyvet ráten­ni, ráfektetni nem szabad, s ha megesik, és néha bizony megesik, ilyenkor bocsána­tot kérek. A Bibliába bele­húzgálok, tollal és ceruzával belerondítok, kérdőjeleket és felkiáltó jeleket rovok a margóra, és mivel (ró va­gyok, át is trom egyes feje­zeteit. Megteszem, mert a Bibliát is írók írták. Az író pedig az íróból él. A Biblia roppant inspiráló, olykor szép, máskor kevésbé szép mondatok lenyűgöző gyűjte­ménye. Egyszóval az én személyes Bibliám össze van firkálva. És éppen tgy az enyém, csak tgy, hogy „használva van". Dlusztvs Imre

Next

/
Oldalképek
Tartalom