Délmagyarország, 1994. szeptember (84. évfolyam, 204-229. szám)

1994-09-24 / 224. szám

14 JAMBUS SZOMBAT, 1994. SZEPT. 24. Kovács Zoltán versei kazincz' mikor semmi nem segített életét mondta hogy raknák már másba (e/be, ahogy határfolyókat hivni volt szokás bizonyos tájon), ne csak magának fájjon (nevetett eleget a Fáyon, hogy csak maga, csak az epik tehetne eleget: minek? és: minek?), ne csak ilyen halált, istenek, de legalább annyit, mennyi sor lehet valahány rövidre szabott sors felett Csokonai A boldogság egy nyári hűvös este és epreskosárban heverő könyv lugasba ömlesztve, pázsit, rajta fekvő borosüveg, (dugóról ítélve - mely periszkópként felmered -) bontatlan, akárcsak a boldogság az örjftő jázminszagban, hol az ember nem látja a saját árnyékát, ezért a lugasban próbálkozik, odaköt a tőhöz és a sóhajtozása keltette renyhe légmozgással próbál elűzni magától túlságos reményeket, félelmet folyton hasadó hajnaltól, másnapos csirkecombtól (mert hát bármily hűvös az éj...); támaszkodik tehát egy fűszálnak kilenckor pí em, akár egy kilencven fokkal elferdült fakír és várja a dermesztő virágillat hogy felszálljon (a fűben mégsem fekszik senki, nőalakban letaposott aljnövényzet sejtet csak valaha volt testet vagy olyasfajta óriás­lábnyomot: otthagyott löttyedt combok és deréktáji úszógumik, egy gomb, ott a köldöknél, az arcon álarc vagy mégis férfi), föl, legalább homlokmagasságig, (gy csak gázol az ember a besürüsödött pollenlekvárban és nem látszik ki lugasból, kosárból, boldogságból; bontatlan föle alatt az álmodó tej. captain Barcsay orczymonológja előtted sok a szent és fgy nincs egy sem én folyton bizonykodom és ebbe unnak bele mások, rohannak hozzád ­a barátság elmar egymástól minket hiába levelezünk, bár ha bárki kíváncsi kettőnkről tudásra vágyik majd elmatat, leveleink közül válogat 'a két barát', a két istenverte barát kikből az utókor csinál egyenlő hangokat rangkórterembe zárva gégétlen levelezés, laponkénti üZenőfüzet ragacsba mártva föntmarad (ezt, a föntieket már lefelé lebegve sorolom eléd; lásd itt újra működni látszék a beszéd ha ily monológba fojtva is, elfele) - úgy kezdem majd, hogy előtted sok a szent de aztán a második premissza kimarad könnyítve paradox konklúziót; másra nem, csak ez premissza pótlására készül készülődik a levél, de a tüzugró cigány karikáján kialudt a láng, fgy meg veselkedni... Vecsernyés Imre Ének Látod, egy vers is lehet váratlan, holott egyszerre szól mindkettőnkben, csak épp én from, ebben az időben, amfg ölelget téged a paplan. Szépen szálltam feléd valami zöldben, amikor szíven ütött ez a hajnal, s birkóztam egy nevezhetetlen bajjal, mi legyűrhet, mint a hó, olyan könnyen. Emlékszel, drága, hogyan énekeltem? Ha volna teste, seb nyílna a dalon, bűnöd egy hajlatban áll meredten, mint bordáim között a fájdalom. Mire fölébredsz, a számban a versem, mivé lettem, mondd, mivé, szerelmem? E gyáltalán mi az, hogy ponyva? Ha pontos de­finíciót akarunk, akkor elő­ször is a Magyar értelmező kéziszótárral célszerű né­hány kargyakorlatot végez­ni, amely szerint a ponyva értéktelen, általában kalan­dos tárgyú, igénytelen kül­sejű, olcsó (?) prózairoda­lom. A ponyvát másképpen lektűrnek is szokás nevezni, ez a szó, szintén az értel­mező szótár szerint, szóra­koztató irodalmat jelent. Az Idegen szavak szótára sze­rint a lektűr „szórakoztató, könnyű szépirodalmi mű." Vagyis úgy tűnik, a két fo­galom mégsem ugyanaz. A köztudatban persze össze­forrtak, mégpedig leginkább „ponyva" gyűjtőnév alatt. Hiába írja egy kiadó vala­mely szerzőről a könyv hátlapján, hogy például „Amerika legolvasottabb lektűrírója", vagy hogy: „A szerző e művével hónapo­kig vezette a New York Ti­mes bestsellerlistáját", so­kan csak legyintenek: „Á, szóval ponyva." Merthogy a „bestseller" szó is ilyesfajta értelmezés­re talált nálunk, pedig annyit jelent: a legjobban eladható. És bizony a híres amerikai bestsellerlistákon nem csak „bestsellerek" szerepelnek. Ha ezen dolgok ismereté­ben továbbra is a „ponyva" szónál, mint gyűjtőfogalom­nál maradunk, akkor fölve­tődik a kérdés, hogy vajon ponyvaíró-e például Rejtő Zoltán Csaba Ponyvákról írok folyton Jenő, Raymond Chandler, vagy éppen Stephen King? Szórakoztató, könnyű olvas­mány-e Irwin Shaw, vagy Remarque? Mert e szerzők műveiről több helyütt is írják: szórakoztató irodalom. De vajon az-e a „Csontbri­gád" Rejtőtől, az-e Chandler bármely írása, vagy a „Ra­gyogás" Kingtől, az „Orosz­lánkölykök" Shaw-tól, vagy a „Három bajtárs" Remar­que-tól? Esetleg átmenetet képeznének az úgynevezett lektűr műfaj és a szépiroda­lom között? Miért? Talán mert olyan a nyelvezetük, olyanok a stíluseszközeik, úgy formálják a figuráikat, mintha..., de mégsem? És ha így van, akkor átmenet-e McBain, Forsyth, le Carré? Ha sikerült eléggé össze­kuszálnom a szálakat, akkor itt abba is hagyom, és meg se próbálom kibogozni őket, mivel úgysem lehet igazsá­got tenni e témában. Az vi­szont biztos, hogy az embe­rek nagy része már olvasott valamit a föntebb említett szerzők valamelyikétől. És ha tetszett a mű, akkor összevadászták innen-on­nan az író többi regényét is, vagyis ezek szerint lektűrfo­gyasztókká váltak. A lektűr elég régóta jelen van a világirodalomban ah­hoz, hogy részévé váljon annak. A lektűr divatos mű­faj lett, fölfutott. Milliók ol­vassák világszerte, talán nincs is olyan ember, aki legalább eggyen át ne rágta volna magát. A népszerűség magyará­zata egyszerűnek és elcsé­peltnek tűnik. Századunk rohanó életformája, meg a kimerültség, a stressz, az olyan dolgok iránti igény, amelyek pihentetik és szó­rakoztatják az embert, ame­lyek nem kényszerítik mag­vas gondolatok megemész­tésére, amelyek kirántják a szürke hétköznapokból stb. Az egyik ilyen dolog pedig éppen az irodalom lazábbik oldala. Mert azt el kell is­merni, hogy létezik egy la­zábbik oldal, de hogy hol a határ szépirodalom és lektűr között... Talán nem is cél­szerű e határt élesen meg­húzni. Nem célszerű egy­egy szerzőt vagy művet szigorúan beskatulyázni va­lamelyik kategóriába vagy netán kicsapni a rideg ha­tármezsgyére, hiszen mint minden teljesítmény, így az irodalmi is ingadozó, a szer­zők gyakran kalandoznak el ide vagy oda, és a döntő szót úgyis az olvasó fogja kimondani, attól függően, hogy neki mit jelentett az adott mű. A lektűrkedvelők megta­lálják saját olvasmányaik­ban azokat a dolgokat, amelyeket ők maguk érté­kesnek gondolnak. Ezt tő­lünk nyugatabbra már régen fölismerték, ezért ott már régóta elismerik azon szer­zőket, akik széles tömegek­nek nyújtanak olvasnivalót, akiket a közönség jó írónak tekint, és már rég nem irigy­kednek rájuk, vagy ha irigy­kednek is, akkor legalább nem mutatják. Bizonyára el­gondolkodtak már azon is, hogy vajon az-e a jó író, akit csak a kritikusok, meg az irodalomtudósok, netán a ki­adója tart annak, vagy az-e, akit az olvasók jó írónak ítél­nek? N em lehet tehát nem oda­figyelni az úgynevezett „népszerű" szerzőkre. A lek­tűrök világa érdekes és szí­nes, talán kissé hivalkodó is, mint a könyvborítók, amelyek e műfajt jellemzik. De ez a színes forgatag nem rosszat akar, hanem valami pluszt, valami mást adni, és ez jó. No ezért írok folyton „ponyvákról." „Feszes, jó illatú, illedel­mesen duruzsoló, vastag pénztárcájú emberek ülnek szinte teljesen némán a fan­tasztikusan fölszerelt, csillo­gó, vadi újnak tűnő színház­teremben. De nemcsak a színház épülete volt hibát­lanul fölépítve (valószínűleg a közelmúltban), hanem maga a város is. Tükör, üveg, fém, beton. A XX. század legridegebb építő­anyagai. Mintha az emberek is ezekből az anyagokból lettek volna. A színpadon Csáth Géza csodálatos, ellentmondásos világa jelenik meg Nagy Jó­zsef groteszk-abszurd stílu­sában. Minden olyan embe­ri. Mégis, mintha kísérleti egereket néznének bölcs, nagy tekintélyű tudósok üvegkalitkán keresztül, egy kutatóintézet mondjuk 5-ös számú laboratóriumában. Az öröm is éppen csak ak­kora, amennyit az egérke érdemel, ha megoldja rá­szabott feladatát. Később a „tudósok" hada vacsora közben csendes elégedett­séggel nyugtázta a kutató­intézet szükségességét. Eindhoven, Eindhoven..." A részlet Bicskei István írásából való, mely az Ex Symposion legutóbbi szá­mában jelent meg. A szöve­get a JEL színház Németal­földön tett turnéja ihlette, melynek alcímét kölcsönöz­tem írásom címének. Bics­kei e részletben arról az üvegkalitkáról beszél, me­lyet a „művelt Nyugat" épí­tett a keletiek köré, hogy steril körülmények között maradhasson akkor is, ami­kor kényszerűségből vizs­gálatokat kell végeztetni az emlegetett kisegérrel. Bics­kei példázata nem egysze­rűen felfedi azt az idiotiz­must, ami jellemzője min­den makulátlan vizsgáló­dásnak, hanem utal arra az öniróniára is, aminek kö­szönhetően a háborúban közvetlenül érintettek képe­sek még beszélni érzéseik­ről. Ha már ez sincs, tör­vényszerűen átcsapnak az érzelmek a gyűlölet szférá­jába, s nem egy alkalommal Szincsok György Makulátlan üvegkalitkák » « !-9 n 1994. ••• |»ONÍO M ir<MÍiil<Mii míivmcl filozófia n-flrvió a balkáni elméletírók saját nemzetüket utálják a legfék­telenebbül. A veszprémi központú, ám vajdaságiakat tömörítő lap ebben a számban kísér­letet tesz arra, hogy megér­tesse a volt Jugoszlávia te­rületén dúló háború fő indí­tékait olyan olvasókkal, akik értetlenül állnak a tények előtt. Mindezt az irodalom, a művészet és néhány eset­ben a filozófia segítségével. A lapot számtalan támadás érte a magyar értelmiség ré­széről akkor, amikor első magyarországi jelentkezé­sük alkalmából az erotikát választották témául. A szer­kesztők nem akartak azon­nal emigrálásuk után kézen­fekvő aktualitásokkal jelent­kezni. Azóta azonban egyre többször tesznek kísérletet arra, hogy megértsenek, megértessenek valamit abból, ami egykori hazájuk­ban történt. Sajnos, a ma­gyar közvélemény ilyen te­kintetben nagyon is rokon a nyugatival: leegyszerűsít, sterilizál, elhárít, s nem egy­szer félreértelmez. Nagyon fontos, hogy leír­ják, s néhányan elolvassák azokat az egyébként evi­dens dolgokat, hogy például a szerbek erőfölényének törvényszerű következmé­nye, hogy az agresszió az ő nevükhöz fűződik jórészt, s nem tennének másként ha­sonló helyzetben a muzul­mánok, vagy a horvátok sem. Azt is jóleső érzéssel olvastam e lapban, hogy megemlítik az úgynevezett népi-urbánus ellentétet a boszniai szerbek között, mely azt eredményezte, hogy több ezer szarajevói szerb szenved, éhezik és elvérzik a „vidéki" szerbek őrülete miatt. Akár egy ENSZ-jelentés ez a majd 130 oldal, mégsem hiszem, hogy bármi változna az ese­mények megítélésében és főleg menetében Magyaror­szágon, vagy bárhol más­hol. Persze nem is ez a fel­adata egy művészeti folyó­iratnak. Az Ex Symposion csak dokumentálhatja az őrületet, ám semmit sem te­het ellene. Éppen olyan helyzetben léteznek hazá­jukon kívül, mint a JEL szín­ház. A számot nagyrészt az ő Woyzeck-előadásukról ké­szült képek illusztrálják. Sá­ros, megkötözött emberek néznek vissza ránk bugyuta arckifejezéssel. A képek azt sugallják: az emberek csak saját tetteiket igazolhatják, mások cselekedeteit csak eljátszhatják, vagy leírhatják. Nehéz egy üvegkalitká­ban bármit is tenni. A megfi­gyelés alatt lévő egyedek­nek sokkal áttételesebben kell eljátszaniuk érzéseiket, mint a szabadon mozgók­nak. Akkor is el kell hitetniük szemlélőikkel azt, hogy van értelme a megfigyelésnek, amikor ők maguk már nem hisznek benne. Esetleg sa­rat kell tapasztaniuk saját testükre, hogy elhitessék, a tisztaság nem egyenlő azzal a sterlitással. melyet a kül­világ definiált. Egyetlen re­ményük, hogy egyszer vala­ki komolyan veszi őket, s a sarat valóban sárnak, a kö­telet valóban kötélnek, az üvegkalitkát pedig igazi bör­tönnek véli.

Next

/
Oldalképek
Tartalom