Délmagyarország, 1994. április (84. évfolyam, 76-100. szám)

1994-04-07 / 80. szám

CSÜTÖRTÖK, 1994. APR. 7. KULTÚRA 9 • Francia divatfotók az IH-ban Keleti szél Vent IVEst, azaz Keleti szél néven nyílik francia divatfotókból kiállítás ma 17 órakor a Szegedi ifjú­sági Házban. Az Alliance Francaise tárlatán Gé­rard Malbosc követségi attasé, az AF magyaror­szági képviselője mond bevezetó't, a megnyitón közreműködik az Eldo­rádó Divatszínház is. A pazar művészi kiállításon a kelet-európai stíusjegyeknek a francia divatra gyakorolt ha­tását szeretnék bemutatni a rendezők. Ezt jelzi a tárlat cí­me is: Keleti szél. „A francia divat nem számí­tott a berlini fal vagy a totali­tárius rendszerek összeomlá­sára. hogy így akadálytalanul fújjon rá a Keleti Szél" - írja előszavában Olivier Poivre d'Arvor, a Prágai Francia Inté­zet igazgatója. A keleti népek szelleme pedig lépten nyomon felbukkan a francia művészek képzeletében, hiszen elegendő csak az elmúlt időszakok több évtizedes távlatára visszagon­dolni. amikor a Kelet- és Kö­zép-Európából érkező művész­emigráns áradat célpontja a kultúra fővárosa, Párizs volt. A kiállítás tartóoszlopa Michket Krífa, akinek szenve­délyes szeretete a téma iránt bizonyítja, hogy a divat mielőtt divatossá lett, „hatások" ered­ménye. „Az utóbbi évtizedek divatjában a nosztalgikus áb­rándozástól a folklór visszahó­dítása felé haladtunk, az uni­formishoz jutottunk, majd az utolsó éveket sok humor jelle­mezte, végül egy olyan szabad­ság következik, ahol minden le­hetséges" - írja divattörténeti áttekintésében Krifa. Ez a sza­badság, ami most tettenér­hető... A Keleti Szél mágikus kö­zege a fényképészet. Nem vé­letlen, hogy az első generáció legnagyobb divatfotósai Euró­pának ebből a részéből szár­maznak (pl. Kertész, Munká­csi, Moholy-Nagy, Hoyningen­Huene, Kollár Ferenc, Horst, Bluemenfeld). A Keleti szél valóságos vi­har volt. Ennek bemutatására vállalkozik ez a kiállítás. T. V. Krzvsztof Pruszkowski: Chloé • Mióta van Magyarorszá­gon? - 1990-ben jöttem Magyar­országra az MTA Nyelvészeti intézetének ösztöndíjasaként azzal a szándékkal, hogy a csángókkal kapcsolatban vé­gezzek kutatásokat, pontosab­ban a hanglejtésükről. Azóta ezen dolgozom, közben egy magyar nőt vettem feleségül, és úgy döntöttem, hogy itt ma­radok. • Hogyan került Szegedre? - 1992 júniusában megtud­tam, hogy Szegeden van egy üres állás, és megpályáztam. Kifejezetten vidéki egyetemre akartam menni, mert alig is­mertem a magyar vidéket. Bu­dapest - hogy úgy mondjam ­nagyon imperialista város, ne­héz kijutni belőle, a városon belül pedig óriási nehézségek­be ütközik az ember, ha a tüle­kedést el akarja kerülni. El­nyertem az állást, és jól érzem magam Szegeden. • Milyen várakozásokkal érkezett Magyarországra, és mi lepte meg? - Nagyon különlegesnek mondható tapasztalatokat sze­reztem Magyarországon, mert az én generációm - amikor még 16-17 évesek voltunk ­sokkal átpolitizáltabb volt, mint a mai 17 éveseké. És ab­ban az időben Magyarországot - ez ma talán különösen hang­zik a magyarok számára - jog­gal vagy sem, de egyfajta mo­dellként emlegették nálunk. 1979-ben olyan sokat hallot­tam Magyarországról, hogy feltétlenül el akartam jönni. Akkor két hetet töltöttem a Gö­döllői Ifjúsági Táborban, aná rendkívül érdekes volt. Itt ma­radtam még egy hetet, magyar barátokat szereztem, ami na­gyon izgalmas dolog volt. Az­tán többször is szerettem volna visszatérni, de sajnos mindig közbejött valami. Csak 1984­ben tudtam eljönni néhány napra. Amikor harmadszor jöt­tem 1990 végén, már egy telje­sen űj helyzet fogadott. Kissé zavarba is hozott a sok válto­zás, a barátaim és az emberek másként reagáltak mindenre; tehát egy új országot kellett megszoknom, amely egyálta­lán nem hasonlított a korábbi önmagára. 1979-ben úgy tér­tem haza hogy azt hittem, min­dent megértettem, ma pedig úgy érzem, hogy semmit. • Miért? - Mert akkoriban még csak közhelyekben gondolkodtam. Ma viszont már magyar csa­ládban és környezetben élek, ami sok problémát vet fel, így tapasztalom, hogy ez egy rend­Szeged - egy francia szemével Jean-Michei Filippi Korzikán született. Aix­en-Provence-ban és Pá­rizsban tanult, elsó'sorban fonetikát és nyelvészetet hallgatott. Azután Nagy­Britanniában, majd az Egyesült Államokban, a New York University-n tanított két és fél évig. Je­lenleg a JATE francia lektora. kívül összetett helyzet. így még ma sem vagyok abban a stádiumban, hogy egy általá­nos kérdésre válaszolva meg­mondjam, milyen is valójában Magyarország. Kezdetben a filmművészetén keresztül is­merkedtem Magyarországgal. Kimeríthetetlen forrás volt a magyar mozi, amit nagyon kedveltem. Grünwalsky. Kéz­di-Kovács és Jeles András filmjei közvetlenül tárják elénk a magyar valóságot. Elsőre még nem értettem meg Jeles András filmjét, az Álombrigá­dot, ami akkor még illegálisan jutott ki nyugatra, de mégis tet­szett. Hogy jobban értsem, olyan magyar könyveket kezd­tem el olvasni, melyek nagy divatban voltak akkor Francia­országban. Például a szamiz­datok, vagy Haraszti Legális ellenzéke franciául - amit so­kan olvastak és vitattak. így ér­tettem meg a magyar filmet. • Milyennek látja Szegedet és a kulturális életét? - Szeretem Szegedet, mert nem túl nagy, de mégis gran­diózus város. Ha megnézzük a Széchenyi tér épületeit vagy a körutakat, olyan mint egy fő­város. Másrészt vannak benső­séges hangulatú részei is, mint például az alsóvárosi templom környéke, vagy az elbűvölő Lechner tér, amely számomra a világ egyik legszebb tere, kö­zepén a templommal. Szege­den mindig ott lehetek, ahol akarok, és ezt Budapesten nem tudnám megtenni. Szeretem itt a kulturális életet és részt is veszek benne, például azzal, hogy filmklubot vezetek. Sokat járok moziba és színházba, és részt veszek a diákrendezvé­nyeken. • Magyarország ma a nyu­gat-európai integráció felé halad. Egyesek viszont óv­nak ettől, mondván, hogy máris eláraszt bennünket a nyugati „kultúrmocsok". - Odáig azért nem mennék hogy ezt mondjam, mert van­nak pozitív jeíek is. Például olyan szerzőket is lefordítanak magyarra, akiket korábban so­hasem, köztük számos francia szerzőt is. A tudós kultúra szempontjából tehát a nyitás abszolút pozitív, de ezzel együtt jár a szemét beáramlása is. Egy, a McDonald's-hez ha­sonló nyugati szubkultúrát ta­pasztalok, tizedrangú amerikai zenét hallani a rádióban, ter­jednek az alacsony színvonalú reklámok, és ez nagyon kiáb­rándító. A budapesti mozik is olyan amerikai filmeket játsza­nak, melyek színvonala a nul­lával egyenlő. A televízióval hasonló a helyzet. Az olyan műsorok elszaporodására gon­dolok, mint a Dallas, amelyek egy elfogadhatatlan szubkultú­ra termékei, és általános szín­vonalesést eredményeznek. • Milyennek látja az egye­tem színvonalát? - Elsősorban a francia tan­székről beszélhetek, ahol egy éve tanítok. Más tanszékeket is ismerek, a budapestin taní­tottam is, de valószínűleg a szegedi a legjobb az ország­ban. Nagyszerű kollégáim van­nak, és a hallgatókkal is kiváló a kapcsolatom. Ez számomra rendkívül fontos. Ami az egye­temet illeti: bevallom, kelleme­sen csalódtam, amikor olvas­tam a kollégák publikációit, és bepillantottam az itt folyó ku­tatásokba. Nem voltak előíté­leteim, de ez a színvonal való­ban meglepett. • Magyarországon és Franciaországban eltérő a tanév felépítése. Ón melyi­ket tartja jobbnak? - Ezt nem tudom megmon­dani. de a vizsgarendszer szempontjából azért különb­séget tudok tenni. Franciaor­szágban nagyobb a szabadság, mert választani lehet a rend­szeres óralátogatás - folyama­tos számonkérés, illetve a záró­vizsga között. A záróvizsgán az egész tanév anyagát kérde­zik vissza, ami vagy sikerül, vagy nem. Magyarországon csak az első lehetőség adott, melynek vannak erényei, de én inkább a francia rendszer mel­lett vagyok. Úgy látom, Ma­gyarországon nagyobb a köve­telmény, a munka minőségét és mennyiségét tekintve egyaránt. Fontosnak tartom, hogy a ma­gyar egyetemeken van közélet. Vannak olyan létesítmények mint például a JATE-klub, ahol összejöhetnek a diákok. A francia egyetemeken ez telje­sen hiányzik. Büfé általában nincs. Az egyetem fakultásai nem kommunikálnak egymás­sal. A francia átlagdiák részt vesz az órán, hazamegy, s az órán kívül nemigen találkozik a társaival. Márpedig az órá­kon kívüli dialógus alapvető dolog, ami itt legalább részben megvan, és ez fontos. A másik különbség, hogy a francia egyetem - legalábbis ahogy én ismertem - sokkal átpolitizál­tabb mint a magyar. Sztrájkok, tüntetések vannak stb. Nem tu­dom, hogy ez jó vagy sem, mindenesetre küíönbség. • Eddig arról beszéltünk, hogyan kötődik Magyaror­szághoz. De hogyan viszo­nyul a többi közép-európai országhoz? - Nos, a mai Ausztria pél­dául - a magyarok többségével ellentétben - számomra nem túl érdekes, viszont a század­eleji osztrák kultúra érdekelne. A környező országokat bejár­tam, tanultam románul is, de közben a magyar irodalom is érdekelt. Persze 6-7 éve még nem gondoltam volna, hogy egyszer itt fogok élni. Es amikor már itt voltam, néhány hónap után döntöttem el, hogy maradok. Ebben több dolog játszott közre: a magyar film és irodalom, egyáltalán, a ma­gyarlakta területek iránti ér­deklődésem. Nagyon érdekel­tek az erdélyi és szlovákiai események, az ott elevenen megnyilvánuló magyar kultúra, amelyet szerintem feltétlenül meg kell őrizni. Szelényi Szilárd • Leiekkönnyítő rajzok A képben időtlenség rejlik Vásárhelyi Vera pszichoterapeuta Londonban él, a Guy's St. Thomas's orvosi egyetem vendég tanára. A vi­zuális terápia alkalmazásának szakmai vezetője. Három éve, hogy a Szent-Györgyi Albert Orvostudományi Egye­tem Ideg és Elme Klinikáján kurzust indított a vizuális terápia itteni elkötelezettjeinek. A pszichiáterek a napok­ban fejezték be tanulmányaikat s e szakterület tudnivalói­ból. Vásárhelyi Vera előtt vizsgáztak. A neves szakembert a nálunk még ritkán alkalmazott gyógymódról kérdeztük. • Montreal, 1995: történész világkongresszus Népek diaszpórában • A betegek rajzaiból, ki le­het-e olvasni olyan üzene­teket, melyekről a pszichés károsodás okaira lehet kö­vetkeztetni? - Ha valaki azt gondolhatja, hogy valamilyen kóddal a le­rajzolt élmények, mint a rejtvé­nyek megfejthetők, téved. Minden embernek más a kódja. A szinszimbolikai tanítások sem használhatók ennél a mód­szernél. Nincs olyan, hogy a fekete szín ezt jelenti, a a piros meg amazt. A titok nem az el­készült rajzban rejtőzködik. Maga a rajzolás folyamata a lé­nyeges. S az, ami a beteg lel­kében, tudatában rajzolás köz­ben lezajlik. Sokszor az elké­szült rajz megmagyarázása közben fogalmazódnak meg azok a mélyen elraktározott ér­zések, amik segítenek a pszi­chiáternek a baj okára követ­keztetni. • Vagyis a rajzolás ürügy csupán? - Több, mint ürügy. A fo­lyamat két fontos részre bont­ható. Az egyik maga a történet, amit a beteg így, vagy úgy a papíron megjelenít. A másik a rajz mögött meghúzódó tarta­lom. A valóság. Ez bomlik ki, miközben a beteg, a rajz segít­ségével felidézi az élményeket. Tudni kell, hogy a képi való­ság sokkal tágabb, mint a ver­bálisan megfogalmazható. Míg a szó, a beszéd kronológikus természetű, addig a képben időtlen tartalmak is rejlenek. A kép sokkal rövidebb úton idézi föl az élményeket, mint a szó. Képi megjelenítéssel olyan él­mények is előhívhatók, melye­ket kora csecsemő korban élt meg a beteg, akkor, amikor még nem tudott beszélni. A biztonságot jelentő anya képe ott van a pici csecsemő tudatá­ban, korábban, mint amikor er­ről beszélni is tud. • Vagyis úgy gondolja, hogy a vizualiális élmények elsődlegesek és valamiféle totalitás rejlik bennük? - A képiség azt is tudja, ami a tudattalattinkban, az ál­mainkban, vagy a fantáziánk­ban van. A képi szimbólumok­ban belső dinamizmusok, ősi, primális élmények is konden­zálódtak. Az európai és azon túli kultúrák ilyen szempontból szoros rokonságot mutatnak. A kép gyszerre tudja a jelent a múltat, az emberi képzeletben pedig a jövő is körvonalazód­hat. A képi nyelv szimbolikus módon formát ad azoknak az érzelmeknek is, amelyeknek a szó nem tud. Ily módon a vi­zuaiitás a totális élmények hor­dozója. • Miként segít, könnyít a beteg ember lelkén a vizu­ális terápia? - Míg a beteg rajzol s ennek kapcsán mesél, addig fel is dolgozza a problémát. Az elké­szült „műben" mintegy tár­gyiasul az addig fantomként, létező rosszérzés oka. Konkrét­tá válik, testet ölt, ezzel mint­egy ki is lökődik a beteg tudat­alattijából. hatástalanná válik s a nyomasztó érzések csökken­nek. Ettől kezdve a konfliktu­sok menedzselhetőkké válnak. Nagyon örülök, hogy itt a sze­gedi klinikán is érdeklődnek a vizuális terápia iránt s remélem sok örömet lelnek még ebben a módszerben úgy a betegek, mint a gyógyító szakemberek. Pacsika Emília 1995. augusztus 27. - szep­tember 3. közöttre hívták össze a történészek 18. világkong­resszusát. A rendező a Kanadai Történészek Társasága. A nyu­gati féltekén másodszor rende­zik e rangos eseményt: 1975­ben San Francisco adott ott­hont a kongresszusnak. A leg­utóbbit 1990-ben Madridban rendezték, ahol több mint 3000 történész jött össze az ötéven­ként rendezett eseményre. A két helyszínen (Montreali Kongresszusi Palota és az Uni­versité de Québec) zajló ese­mények három főtéma köré csoportosulnak: 1. Nemzetek, népek és ál­lamformák 2. Férfi, nő és a történelmi változás: esettanulmányok a nemek történetéből 3. Népek diaszpórában: vál­tozó források, formák és gon­dolkodásmódok E témák nem függetlenek attól, hogy 1995-ben lesz ötven éves az ENSZ Alapokmánya, s hogy fél évszázada fejeződött be a második világháború. A fentieken kívül tizenhat fél-félnapos tartamú speciális téma kap helyet a kongresszu­son. Egyebek között: - Hatalom, szabadság és a történész munkája - Fikció, elbeszélés, objekti­vitás (a történelem és az iroda­lom) - A hanyatlás, mint történeti kategória - Vallási mozgalmak az át­térés, az intolerancia és sza­badság között - Az arktikus és szubarkti­kus népek és társadalmak - Birodalmak hanyatlása összehasonlító perspektívában - Háború és kultúra - „Fejlődés az elmaradott­ságban": a harmadik világ ta­pasztalatai - A környezet története: visz­szatérés a makrotörténelemhez? - Büntetés, büntetésvégre­hajtás, börtönök: történelmi perspektívából. Ezen kívül az idős kor, a gyermekkor problémái, a szál­lítás ipari forradalom előtti kérdései, a bank szerepe a ke­reskedelemben és az iparban ­kap helyet, mint történelmi probléma e szekciókban. A programot a fentieken kí­vül csaknem harminc kerek­asztal-vita gazdagítja és 23 nemzetközi történésztársaság tartja ekkor kongresszusát.

Next

/
Oldalképek
Tartalom